Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник 399.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
3.58 Mб
Скачать

Перевод с. Болотина и т. Сикорской

1. Жила в селе красотка Мэй

Она была мне всех милей.

Но лишь хочу обнять ее,

Она в ответ твердит свое:

– Ах, нет. Джон, нет, Джон, нет, Джон, нет!

2. – Ах, Джон, отец мой был моряк,

Всю жизнь проплавал он в морях.

Он мне оставил свой завет –

Всегда твердить мужчинам: нет.

– Ах, нет. Джон, нет, Джон, нет, Джон, нет!

3. – Послушай, Мэй, любовь моя,

Тебе купил колечко я,

Но ты за это, мой дружок,

Хоть поцелуй меня разок.

– Ах, нет. Джон, нет, Джон, нет, Джон, нет!

4. – Ну, если так, тогда прощай,

Тогда одна сиди, скучай.

Я пережить готов беду –

Без поцелуя прочь уйду.

– Ах, нет. Джон, нет, Джон, нет, Джон, нет!

10. “There Was an Old Woman” is an English folk song from a collection of nursery rhymes which are often published as Mother Goose Rhymes. Mother Goose is an imaginary author. Mother Goose is generally depicted in literature and book illustration as an elderly country woman in a tall hat and shawl, but is sometimes depicted as a goose.

There was an old woman English Folksong

1. There was an old woman as I've heard tell She went to market her eggs for to sell, She went to market all on a market day And she fell asleep on the King’s highway.

2. There came by a pedlar whose name was Stout, He cut her petticoats all round about He cut her petticoats up to her knees, Which made the old woman to shiver and freeze.

3. When this little old woman first did awake She began to shiver and she began to shake She began to wonder and she began to cry "Lauk a mercy on me, this is none of I!”

4. “But if it be I, as I hope it be I’ve a little dog at home, and he’ll know me If it be I, he’ll wag his little tail And if it be not I, he’ll loudly bark and wail.”

5. Home went the little woman all in the dark Up got the little dog and he began to bark He began to bark, so she began to cry, “Lauk a mercy on me, this is none of I!”

her eggs for to sell = to sell eggs

Lauk a mercy on me = Lord have mercy on me – Боже милосердный!

this is none of I = this is not I

Перевод с. Я. Маршака

1. Старушка шла продавать молоко.

Деревня от рынка была далеко.

Устала старушка и, кончив дела,

У самой дороги вздремнуть прилегла.

2. К старушке веселый щенок подошел,

За юбку схватил и порвал ей подол.

Погода была в это время свежа.

Старушка проснулась, от страха дрожа.

3. Проснулась старушка и стала искать

Домашние туфли, свечу и кровать.

Но, порванной юбки ощупав края,

Сказала: «Ах, батюшки, это не я!

4. Пойду-ка домой. Если я это я,

Меня не укусит собака моя.

Она меня встретит, визжа, у ворот,

А если не я, – на куски разорвет».

5. В окно постучала старушка чуть свет,

Залаяла громко собака в ответ.

Старушка присела, сама не своя,

И тихо сказала: «Ну, значит, – не я!»

11.There’s a Hole in My Bucket” is a well-known humorous song. The song in its best-known form is referenced in 1949.

The song is used an infinite-loop motif. To fix the leaky bucket, you need straw. To cut straw, you need an axe. To sharpen the axe, you need a stone. To wet the stone, you need water. However, when the song asks how to get the water, the answer is “in a bucket”. It is a dialogue between the energetic wife named Liza, and the tired husband Henry. The German-American versions have Henry as the stupid questioner, and Lisa as the common-sense woman.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]