
- •Ббк 85.33:81.2 Англ я7
- •Введение
- •Introductory part
- •Voice in the performing art
- •Голос и речь в сценическом искусстве
- •Советы при работе с текстом
- •Стихи как один из видов голосового тренинга
- •Междометия в постановке голоса
- •1. «Прыгуны» - алле – гоп!
- •2. «Пильщики» - с! с! с!
- •8. «Победительницы» - Ай да!
- •9. «Шутка» - Ав-ав!
- •10. «Звукоподражатель».
- •I’ve got a little horse.
- •English intonation
- •A n Extract from the Book by Jerome k. D.
- •“Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)”
- •Отрывок из книги д. К. Джерома
- •«Трое в лодке, не считая собаки»
- •Phonetic exercises
- •Genres of theatre
- •Voltaire (1694-1778)
- •Visiting the theatre
- •A t the broadway theatre
- •Phrase-list Performing Arts
- •Conversation
- •E arly theatres
- •British theatres
- •Theatres in shakespeare’s time
- •British theatres today
- •T heatre in russia
- •A new theatre was born
- •Looking for new ways
- •Great actors
- •Sir laurence olivier
- •T he great comedian
- •M ovies, movies, movies
- •The art of transformation
- •B rad pitt
- •S moktunovsky and english
- •Theatre traditions
- •Interviewing an actor
- •Literature and drama
- •William shakespeare
- •Richard sheridan
- •T he myth of pygmalion
- •My fair lady
- •O scar wilde
- •John james osborne
- •Bertold brecht
- •Anton chekhov
- •E ugene gladstone o'neill
- •Tennessee williams
- •George gordon byron
- •Charles dickens
- •Music of the united kingdom
- •Edward benjamin britten
- •Andrew lloyd webber
- •M usic of the united states
- •George gershwin
- •T he proms
- •Music and youth culture
- •Rock & roll
- •R eggae
- •Beatboxing
- •Music genres of the youth
- •I nsomniac
- •British songs
- •Auld lang syne Scottish Song
- •Перевод с. Я. Маршака
- •Bobby shaftoe English Folksong
- •Charlie is my darling Scottish Folksong
- •Cockles and mussels
- •Irish Song
- •I saw three ships come sailing by English Folksong
- •Home, sweet home English Song
- •Land of my fathers Welsh Song
- •My bonnie British traditional song
- •O, no, john! English Folksong
- •Перевод с. Болотина и т. Сикорской
- •There was an old woman English Folksong
- •Перевод с. Я. Маршака
- •There’s a hole in my bucket Popular Folk Song from Britain
- •Greensleeves English Folk Song
- •Перевод с. Я. Маршака
- •For he’s a jolly good fellow Popular English Social Song
- •Twelve days of christmas
- •Amazing grace
- •A red, red rose
- •Перевод д. Тим
- •Author Unknown
- •American songs
- •Jingle bells
- •Billy boy
- •Oh, my darling, clementine
- •We shall overcome
- •Перевод с. Болотина и т. Сикорской все преодолеем
- •What a wonderful day
- •Перевод а. Дюка Прекрасный мир
- •From the history of british paiting
- •An american style of painting
- •Pablo picasso
- •Issac levitan
- •Theatre and stage design
- •Stage designer
- •Favorsky as a stage designer
- •P hotography
- •Conversations
- •Presentation
- •P art eight theatrical sketches small talk
- •Informal Greetings
- •Invitations
- •English business etiquette
- •English weather
- •E nglish humour
- •Funny stories and jokes Math, Physics, & Philosophy
- •Sherlock Holmes and Watson
- •Genie in the Lamp
- •Magician
- •Lippy Parrot
- •Small talk
- •Projects
- •Appendix 2
- •The Performing Arts: a Guide to the Reference Literature / Linda Keir Simons, 1994. Заключение
- •Contents
- •Зинаида Евгеньевна Фомина искусство как средство изучения английского языка
- •394006 Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84.
I nsomniac
‘Insomniac’ (2007) is an album by the Spanish pop star Enrique Iglesias. Enrique is a talented singer who is popular with young people all around the world. He has a great voice, powerful music and exciting lyrics, so expect him to be around for a long time!
The most popular song from the album is ‘Do You Know’. This fantastic album is full of catchy tunes. It includes three songs in Spanish as well as an excellent ballad, ‘I Miss You’.
The album is sure to be at the top of the music charts for months!
Words & Expressions:
insomniac – человек, страдающий бессонницей
voice – голос
lyrics – слова песни
catchy tune – притягательная мелодия
charts – шкала популярности в мире поп-музыки
Questions:
Which is your favourite type of music (rock, pop, jazz, classical, rap, funk, soul, heavy metal)?
Who is your favourite singer?
What can you say about his/her voice?
What songs does he/she perform?
What is his/her most popular album?
Exercise. Which of the words below refer to music? to films?
singer
script
acting
plot
sound effects
lyrics
music charts
cast
role
special effects
songwriter
top ten
musical instruments
top band
catchy tunes
latest album
Exercise. Which adjectives does the critic use to describe:
the singer
the singer’s voice
the singer’s music
the lyrics
the tunes
the album
Exercise. Think of your favourite CD and then write the review.
Singer (band)
Album
Most popular song
Album also includes
Album is sure
Rating
“The history of a people is found in its songs.”
George Jellinek (1919-2010)
British songs
There are thousands of traditional songs in England. Many of them tell stories about British history.
1. “Auld Lang Syne” is a Scots poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song. It is well known in many English-speaking countries and is often sung to celebrate the start of the New Year. The song's title may be translated into English as “old long since”, or “long long ago”, “days gone by”, “old times”.
Singing the song on New Year's Eve very quickly became a Scots custom that soon spread to other parts of the British Isles.
Auld lang syne Scottish Song
(Words by R. Burns)
1. Should auld acquaintance be forgot,
And never brough to min’?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of lang syne?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
2. And surely ye’ll be your pint stout
As surely I’ll be mine!
And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
CHORUS
3. We twa ha’e run about the braes,
And pu’d the gowans fine
But we’ve wander’d mony a weary foot,
Sin’auld lang syne.
CHORUS
4. We twa ha’e paidl’t in the burn,
Frae mornin’ sun till dine;
But seas between us braid ha’e roar’d
Sin’auld lang syne.
CHORUS
5. And here’s a hand my trusty freen’,
And gie’s a hand o’thine,
And we’ll tak’, a right gude willy waught
For auld lang syne.
CHORUS
Scottish words
1) auld = old
2) lang syne – старина, былые дни
3) tak’ = take
4) twa = two
5) ha’e = have
6) brae – склон холма
7) gowan – маргаритка
8) mony = many
9) sin’ = since
10) frae = from
11) braid = broad
12) freen’ = friend
13) gie’s = give us
14) gude willy waught = a hearty drink – хорошая выпивка
15) ye’ll = you’ll
16) stout = a kind of jug with a handle – кружка с ручкой
17) to paidle – переходить вброд
18) o’ = of
19) a burn – ручеек