Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 648

.pdf
Скачиваний:
25
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
3.12 Mб
Скачать

Выпуск № 4(36), 2017

ISSN 2587-8085

ся написание слов, тренируется их корректное произношение, предлагается ряд игровых способов запомнить их значение. Преподаватель при этом выступает в роли автора некоей компьютерной игры, ставящего перед студентом задачу не просто заучить слова, но в интересной интерактивной форме выполнить определенную задачу, напоминающую квест, в процессе которой студент зарабатывает очки, может оценить свой прогресс при помощи тестовых заданий, а также сравнить собственные результаты с успехами других обучающихся. Такой вид работы по запоминанию новой лексики дает возможность преподавателю эффективно организовать самостоятельную работу обучающихся, превратив процесс запоминания в увлекательную игру. Находясь в привычной для многих студентов атмосфере киберпространства, а также разнообразные подходы к запоминанию слов, представленные в форме кроссвордов, викторин делает процесс самостоятельного обучения интересным и эффективным. Ресурс Quizlet дает возможность не только индивидуальной самостоятельной работы, но также работы в парах и группах студентов. Удобство работы с ресурсом Quizlet также состоит в том, что, помимо самостоятельного создания преподавателем базы данных, можно применять в работе уже имеющиеся базы при работе с учебниками Headway, Murphy и другими.

Похожий принцип работы можно применить с использованием ресурса ANKI. Данная программа направлена на тренировку запоминания слов, находящихся в двух колонках (например, русской слово и его английский (немецкий, французский и т.д.) аналог). Программа автоматически осуществляет отбор наиболее сложно запоминающихся слов, что дает возможность обучающемуся сосредоточиться на них в большей степени. Кроме того, обучающийся оценивает свой прогресс и регулирует периодичность повторений.

Как упомянула Екатерина Денисова, в отличие от Quizlet, программа Anki хорошо подходит для автономной работы обучающихся, в то время как данная программа пока не позволяет проверить корректность выполненного задания и оценить успехи обучающегося.

Полезным ресурсом, по мнению Екатерины Денисовой, является программа EVERNOTE - сервис, позволяющий структурировать и запоминать большой объем информации. Екатерина Денисова поделилась опытом использования этого сервиса применительно к процессу проведения занятий по английскому языку. Например, эта программа выручит вас при возникновении срочной необходимости воспользоваться аудио, видео или текстовым материалом, который хранится на удаленном компьютере, так как ключевое преимущество данного сервиса – синхронизация его работы между разными устройствам и браузерами.

Информация, представленная на мастер-классе Екатерины Денисовой, оказалась очень полезной, особенно хотелось бы отметить наглядность демонстрируемого материала в форме презентации, доступность изложения, позитивный настрой ведущей класса.

Интересная тематика мастер-класса Ольги Панченко под названием “Multiple Intelligence: who cares?” заинтересовала многих участников конференции. Ольга Панченко является представителем международной школы International House Voronezh-Linguist. На семинаре ведущая совместно с участниками определила несколько существующих типов восприятия обучающимися информации, а именно: bodily-kinetic (кинетический), interpersonal (межличностный), intrapersonal (внутриличностный), logical-mathematical (логико-

математический), musical (музыкальный), visual-spatial (визуально-пространственный), naturalistic (натуралистический), verbal-linguistic (вербально-лингвистический). В зависи-

мости от типа восприятии, по мнению Ольги Панченко, необходимо выстраивать занятие и типы предлагаемых заданий. Например, если обучающийся склонен к двигательной активности в процессе занятий, то упражнения по изучению английского языка следует строить на основе подвижных игр, в процессе которых учащийся будет запоминать и практиковать освоенный языковой материал вместе с выполнением движения, что сделает процесс обучения более эффективным именно дл такого типа студентов и школьников. Если обучающийся относится к натуралистическому типу восприятия информации, то для него наиболее успешным будет процесс обучения, ориентированный на ассоциации с

187

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

разными образами природы, рассматривающие предметы, действия, качества как часть экосистемы в целом. Эффективными при таком типе восприятия будут занятия с учащимися на открытом воздухе (в парке, в саду, в лесу), где можно почувствовать единение природы, ощутить себя частью Вселенной.

Особенно ценным в ходе семинара были предложенные участникам задания на определение типа обучающегося, вида деятельности, а также на соотнесенность конкретного задания с тем или иным типом ученика и создание собственных заданий в зависимости от того, для какого типа восприятия ученика они предназначаются. Предложенные задания существенно обогатили методический опыт каждого преподавателя, пополнив его целым комплектом разнообразных заданий, которые можно применять как отдельно, так и в комплексе, поскольку чаще всего в учебной группе встречаются обучающиеся с разным типом восприятия.

Работа в ходе семинара Ольги Панченко проходили как индивидуально, так и в обсуждении в паре, так и совместно, в группе, при этом преподаватели в непринужденной и дружеской обстановке делились собственным опытом, предлагали оригинальные варианты решения.

Вторая секция конференции была посвящена двум мастер-классам, которые проводила Олха Мадилус, рассматривая проблему обучения английскому языку на начальном этапе.

На первом мастер-классе затрагивались вопросы стимулирования и развития у обу-

чающихся критического мышления (Encouraging And Developing Critical Thinking). Веду-

щая семинара говорила об имеющейся у человека врожденной способности к критическом мышлению, а также о незаурядных мыслительных возможностях, которые могут быть утрачены в процессе традиционных методик обучения. Опираясь на результаты современных исследований, Олха Мадилус объясняла особенности механизма мышления детей и то, как можно развить творческие умственные возможности ребенка на занятиях по изучению английского языка. Олха приводила примеры конкретных заданий и упражнений из учебной литературы. Особое внимание уделялось специфике вопросов, которые преподаватель задает на занятиях. Олха Мадилус акцентировала внимание на качество задаваемых детям вопросов, а именно, на тот факт, что ответами на них могут и должны быть самые разные варианты, которые в целом все будут верными. Заведомо задавая вопрос с множеством верных вариантов ответов, преподаватель дает возможность обучающимся развивать фантазию, исключает возникновение страха, неуверенности, дискомфорта, вызванного с боязнью допустить ошибку, а главное делает атмосферу урока более свободной и комфортной и для ребенка, и для преподавателя.

Игровая, дружеская атмосфера на занятии, по мнению Олха Мадилус, является залогом успеха. Обучающийся должен не только усвоить материал, но, что не менее важно, получить удовольствие в процессе его усвоения. Таким образом, при обучении необходимо направлять дискуссию в русло индивидуальных интересов обучающихся, вовлекать их в процесс обучения на эмоциональном уровне. Личная заинтересованность в тематике занятия, обращение к проблемам, действительно волнующим и интересующим школьника или студента, являются хорошей мотивацией на уроке и создают все предпосылки к критическому мышлению.

В процессе мастер-класса Олха Мадилус наглядным образом демонстрировала применение своей методики, вовлекая в процесс выполнения заданий всех участников семинара. Вместе с уважаемой ведущей мастер-класса все участники играли, хором произносили детские считалки, читали стихи, с увлечением отвечали на вопросы, описывали картинки, придумывали сказки, что являлось ярким примером эффективности описываемой методики. Особое впечатление на участников произвела методика изучения алфавита при помощи поделок из разноцветных спагетти, что не могло оставить никого равнодушным.

Тема второго мастер-класс Олхи Мадилус – техники развития грамотности у детей на занятиях английского языка (Encouraging And Developing Literacy Skills). На семинаре была рассмотрена специфика восприятия информации детьми и взрослыми. Были пред-

188

Выпуск № 4(36), 2017

ISSN 2587-8085

ставлены примеры упражнений, целью которых является не автоматическое запоминание лексики, а её употребление в контексте, интересном для обучающихся, её «проживание», пропускание через личностный опыт ребенка. Главным элементом на занятиях по английскому языку, по мнению Олхи Мадилус, является личностная заинтересованность студента (школьника) в том, что он изучает, его причастность к рассматриваемой на занятии проблеме.

Одним из интереснейших приемов Олхи Мадилус к заданиям по аудированию, или чтению является техника KWL (KNOW, WONDER, LEARN). Согласно данной технике перед чтением текста или прослушиванием аудиоматериала обучающемуся предлагается ответить на вопрос What do you know? (Что тебе уже известно по этой теме?) (шаг Know), затем, на вопрос: What would you like to know? (Что бы ты хотел узнать на эту тему?) (шаг Wonder), а после знакомства с текстом (прослушивания) – задание: Write down what you have learnt (Запиши, что ты узнал по этой теме) (шаг Learn). Следуя данному алгоритму, обучающийся заранее определил, какие аспекты изучаемой темы интересуют его в большей степени и почему, и поэтому подходит к заданию с большим интересом и желанием получить информацию, которая ему особенно интересна. При этом, если в предложенном материале информация окажется в несколько меньшем объеме, обучающийся может самостоятельно найти ответ на те вопросы, которые вызвали его особый интерес.

Полученный на семинаре богатый опыт, безусловно, может и должен быть реализован на занятиях иностранного языка в ВГТУ а также в других ВУЗах технического профиля.

Так, на сегодняшний день весьма актуальным в обучении английского языка в ВУЗе является написание эссе. Важность данного испытания подтверждает не только соответствие полученных студентом знаний и умений стандартам и требованиям ВУЗа, но является обязательным этапом в написании тестов в международной системе сертификации, что является весомым показателем языковой квалификации учащегося, подтверждающим уровень его владения английским языком.

О важности получения международных сертификатов свидетельствует сегодняшняя ситуация на рынке труда, связанная с молодыми специалистами. Нередко учащиеся нашего ВУЗа еще на этапе обучения, а также по окончании университета становятся востребованными специалистами не только в пределах России, но также и за рубежом. В ВГТУ на сегодня популярны программы обучения по направлению DAAD, а также другие международные программы по получению исследовательских и образовательных грантов. Участие в данных программах требует не только навыков студентов по их профилю обучения, но и обязательное высокую языковую подготовку, подтвержденную сертификационными документами. В этой связи, в частности, написанию эссе уделяется немаловажна роль на занятиях иностранного языка в нашем ВУЗе.

Безусловно, методика критического мышления является весьма актуальной для студентов нашего ВУЗа, которые нередко стремятся проявить нестандартные, творческие подходы в обучении. Возможность представить оригинальное решение, связанное с инженерными изысканиями, на иностранном языке послужит им очередным стимулом для развития как в направлении технического анализа, так и гуманитарного.

Демонстрируемая на семинарах Олхи Мадилус методика вовлечения словарного запаса в реальную жизнь, применение личного опыта студентов в построении ими высказываний на английском языке как никогда лучше применима на занятиях по иностранному языку в ВГТУ. Студенты нашего ВУЗа прекрасно осведомлены о прикладных аспектах темы обучения, а многие имеют большой опыт применения приемов на практике (в сфере строительства, дизайна, машиностроения, компьютерных технологий, менеджмента и т.д.). В этой связи, имея прочные теоретические знания и нередко практический опыт студенты с большим удовольствием и стремлением строят собственные высказывания с применением новых терминов на иностранном языке.

Безусловный интерес у обучающихся нашего ВУЗа вызывает применение в обучении информационных технологий. В частности, представленные в ходе мастер-классов ресурсы Anki, Quizlet, Evernote являются незаменимыми помощниками наших студентов в

189

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

освоении узкопрофильной технической терминологии, порой очень специфичной и тема- тико-ориентированной, тренировки её произношения а также её применению в речи. Особенно актуально привлечение данных компьютерных ресурсов в процесс обучения в связи с тем, что на сегодняшний день гораздо больше времени отводится студентам на самостоятельную работу с учебными материалами. А современные технические средства дают возможность самостоятельно развивать, контролировать и оценивать собственный результат обучения. Интересным и увлекательным для студентов будет возможность использовать эти ресурсы в групповом режиме: это способствует не только получению и развитию языковых умений и навыков, но в целом повысит эффективность коммуникативных навыков студентов, позволит им лучше узнать друг друга, проявить себя, сплотит коллектив, что в целом создаст позитивный настрой и творческую, дружную обстановку в группе.

По окончании мастер-классов для участников была организована вопросноответная сессия, в ходе которой все желающие могли лично задать вопрос уважаемой Олхе Мадилус. В целом преподавателей интересовало отношения уважаемой ведущей к содержанию и структуре образовательных программ по английскому языку, её выбор учебно-методической литературы. Особый интерес вызвал вопрос о роли преподавателя на занятиях. Также были заданы вопросы, касающиеся личного опыта уважаемой Олхи как преподавателя и лектора, в частности, о том, какие качества, по мнению Олхи, являются наиболее важными для преподавателя. Олха Мадилус считает, что главное для преподавателя – продолжать учиться и узнавать новое, никогда не останавливаться и постоянно обогащать свой опыт все новыми и новыми знаниями.

Хотелось бы особенно поблагодарить уважаемую Олху Мадилус за то, что она поделилась своим бесценным опытом, теплом общения, творческими идеями и подарила всем участникам конференции ощущение счастья быть учителем, творить и радоваться успехам своих учеников.

Теплую и по настоящему дружескую атмосферу конференции дополнила лотерея, организованная при поддержке издательства Кембриджского университета. Среди участников конференции был проведен розыгрыш современной учебно-методической литературы издательства Кембридж, а также других сувениров с символикой кембриджского университета.

Всем участникам были вручены Сертификаты о прохождении курсов повышения квалификации.

Отдельно хотелось бы отметить открытую атмосферу конференции, в ходе проведения которой все участники с искренней заинтересованностью погрузились в процесс творчества. Работа на всех семинарах и мастер-классах проходила совместно, в непрерывном контакте и взаимодействии со всеми участниками семинара: преподаватели работали в парах, высказывали свои собственные мнения, дискутировали, приходили к совместному решению. Все предложенные мастер-классы затрагивают актуальные вопросы преподавания английского языка, что вызывало живой интерес участников. Большое спасибо ведущим мастер-классов за динамично построенные занятия, позволившие погрузиться в творческий совместный процесс и узнать много нового и интересного.

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета И.Ю. Лавриненко

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета В.В. Козлова

190

Выпуск № 4(36), 2017

ISSN 2587-8085

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

1.Кострцева Франк (Kostrzewa Frank) – профессор Карлсруйского педагогического института (г. Карлсруэ, Германия).

2.Фредстед Элин (Fredsted Elin) - Европейский Университет города Фленсбург (г.

Фленсбург, Германия)

3.Синглетерри Елена (Elena Singleterry) филолог, переводчик-лингвист (США,

Нью-Йорк).

4.Алешина Е.Ю. - к.и.н., доцент, зав. кафедрой «Иностранные языки и методика преподавания иностранных языков» Пензенского государственного университета (г. Пенза).

5.Гайдук И.В. - к.ф.н., доцент, доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

6.Коробко Л.В. - аспирант кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета, преподаватель кафедры иностранных языков Военного учебно-научного центра ВВС «Военно-воздушная академия им. профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж).

7.Малахова В.Л. - к.ф.н., доцент, доцент кафедры английского языка № 4 ФГАО УВО МГИМО (У) МИД России, Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации (г. Москва).

8.Меркулова Н.В. - .ф.н., доцент, доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

9.Ковалева А.Г. – к.п.н., доцент кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета (г. Екатеринбург).

10.Перевалова Т.А. - старший преподаватель кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета (г. Екатеринбург).

11.Зарифуллина Д.П. - старший преподаватель кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета (г. Екатеринбург).

12.Даниленко Л.П. – доцент, Томский государственный архитектурностроительный университет (г. Томск).

13.Козлова В.В. - к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

14.Степаненко В.А. - Профессор кафедры романо-германской филологии Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета (г. Иркутск).

15.Хабаров Д.А. - Аспирант кафедры романо-германской филологии Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета (г. Иркутск).

16.Коготкова С.С. - старший преподаватель кафедры иностранных языков экономического факультета Российский университет дружбы народов (г. Москва).

17.Лавриненко И.Ю. – к.ф.н, доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

18.Фомина З.Е. - д.ф.н., профессор, зав. кафедрой иностранных языков Воронежского государственного технического университета, Почетный работник высшего профессионального образования РФ, член-корреспондент РАЕН РФ (г. Воронеж).

191

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

INFORMATION ABOUT AUTHORS

1.Kostrzewa Frank – Professor of Karlsruhe Pedagogical Institute (Karlsruhe, Germany).

2.Fredsted Elin - European University, Flensburg (Flensburg, Germany).

3.Elena Singlеterry – Philologist, Interpreter-linguist (USA, New-York).

4.Aleshina E.Yu. - candidate of History, associate professor, head of department “Foreign Languages and FLT Methodology” of Penza State University (Penza).

5.Guyduk I.V. - Ph.D. of Philology, Associate Professor of Voronezh State Technical University (Voronezh).

6.Korobko L.V. - Post-graduate of the Department of Foreign Languages of Voronezh State Technical University, teacher of the Department of Foreign Languages of Russian Air Force Military Educational and Scientific Center “Air Force Academy named after Professor N.E. Zhukovsky and Y.A. Gagarin” (Voronezh).

7.Malakhova V.L.- Candidate of Philological science, Associate professor, Associate Professor of English Language Department № 4, FGAO UVO MGIMO (University) at the MFA of Russia, Moscow State Institute of International Relations (University) at Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation (Moscow).

8.Merkulova N.V. - Ph.D. of Philology, Associate Professor, Associate Professor of Voronezh State Technical University (Voronezh).

9.Kovaleva A.G. - PhD of Pedagogy, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Translation of Ural Federal University (Ekaterinburg).

10. Perevalova T.A. - Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages and Translation of Ural Federal University (Ekaterinburg).

11. Zarifullina D.P. - Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages and Translation of Ural Federal University (Ekaterinburg).

12. Danilenko L.P. - Associate Professor of Tomsk State University of Architecture and Construction (Tomsk ).

13. Kozlova V.V. - Ph.D. of Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of Voronezh State Technical University (Voronezh).

14. Stepanenko V.A. - Professor of Romano-Germanic Philology of Institute of Philology, Foreign Languages and Media Communication of Irkutsk State University (Irkutsk).

15. Khabarov D.A. - PhD Student of Romano-Germanic Philology of Institute of Philology, Foreign Languages and Media Communication of Irkutsk State University (Irkutsk).

16. Kogotkova S.S. - Senior Lecturer of the Chair of Foreign Languages, Economic Department of Peoples’ Friendship University of Russia (Moscow).

17. Lavrinenko I.Yu. – PhD of Philology, Associate Professor of Voronezh State Technical University (Voronezh).

18. Fomina Z.Ye. – Doctor of Philology, Professor, Head of the Foreign Languages Department of Voronezh State Technical University, Honorable Person of the Higher Professional Education of the RF, Corresponding member of Russian Academy of Natural Sciences (Voronezh).

192

Выпуск № 4(36), 2017

ISSN 2587-8085

Требования к оформлению статей в Научном журнале «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Текст статьи объемом не менее 8-10 полных страниц формата А4 представляется в электронном (CD, флэш-карта или e-mail) и распечатанном виде, набирается в редакторе MS Word версии от 7.0 и выше через 1 интервал, шрифт Times New Roman 12 пт. Поля: левое – 2,5 см, правое, верхнее и нижнее – 2 см. В верхнем левом углу страницы приводится шифр УДК 12 пт обычным шрифтом. На следующей строке по центру указывается название статьи. Название статьи печатается ПОЛУЖИРНЫМ ПРОПИСНЫМ шрифтом 12 пт, выравнивание по центру без отступа. Точка в конце названия не ставится. До и после названия – пробел в 1 интервал. Под названием указывается фамилия автора (авторов).

Далее в таблице представляется информация об авторе статьи: место работы, ученое звание, должность, контактный e-mail.

Под информацией об авторе (авторах) представляется краткая аннотация статьи объемом не менее 16 строк, 10 пт обычный, без отступов абзаца, выравнивание по ширине. Аннотация должна иметь следующую структуру: постановка проблемы,

результаты исследования, полученные выводы.

После аннотации приводятся ключевые слова (8-10 слов и словосочетаний), релевантные для статьи.

На сайте НВ http://nllinguistica.ru/представлена вся информация как относительно технической подготовки научных статей к печати, так и о требованиях к составлению

«аннотаций к научным статьям» и «подбору ключевых слов».

Текст статьи набирается обычным стилем шрифтом Times New Roman размером 12 пт в 1 колонку. Выравнивание абзаца - по ширине, отступ первой строки абзаца (красная строка) - 1см. Все абзацные отступы должны устанавливаться только автоматически - встроенными средствами MS Word!

Статья должна содержать следующие элементы структуры, отражающие основные аспекты исследования:

В начале статьи приводится название статьи, фамилии авторов (выходные данные), аннотация и ключевые слова на русском языке.

АННОТАЦИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЕ СТРУКТУРА:

Проблематика исследования:

Результаты:

Выводы:

СТРУКТУРА ТЕКСТА СТАТЬИ:

1.Введение (обоснование исследуемой проблемы (кратко), объект и предмет исследования, цель исследования).

2.Методология исследования. (теоретические основания (кратко), материал исследования, методы исследования.

3.Результаты исследования (обобщение результатов исследования, классификация, анализ материала, результаты исследования в количественных данных, таблицах, диаграммах, графиках и т.п.

Выводы (Выводы и перспективы исследования).

Далее:

Библиографический список (не более 12ед.)

Список проанализированных источников.

В конце статьи приводится название статьи, фамилии авторов (выходные данные), аннотация и ключевые слова на английском языке.

193

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Примеры в статье выделяются курсивом.

Нумерация и маркирование списков в тексте статьи, нумерация источников в библиографических списках должны осуществляться только автоматически - встроенными средствами MS Word! Отступ текста от номера (маркера) – 0.5 см.

Приводимые в статьях примеры необходимо выделять курсивом, оформлять с отступом слева в 1 см. и абзацными отступами, выравнивание по ширине. Анализируемые (ключевые) слова или словосочетания в примерах необходимо набирать шрифтом с р а з - р е ж е н н ы м и н т е р в а л о м на 2 пт и выделять к у р с и в о м , например:

Wenn man aber das Wesen der Sprache überhaupt und dieser beiden insbesondere wahrhaft fühlt, wenn man bis zu dem Punkte der V e r s c h m e l z u n g des Gedanken mit dem Laut ein beiden vordringt, so entdeckt man in ihm das von innen herausschaffende Prinzip ihres verschiedenen O r g a n i s m u s [1*, S.17].- Но если мы по-настоящему про-

чувствуем сущность языка вообще и этих двух языков в частности, если проникнем вплоть до точки с п л а в л е н и я м ы с л и с о з в у к о м в том и другом языке, то обнаружим, что в них (в их организме) действуют изнутри разные творческие начала [2*].

Использование жирного шрифта в тексте статьи не допускается.

Слово “Таблица” с порядковым номером размещается по правому краю. На следующей строке приводится название таблицы (выравнивание по правому краю без отступа и переноса слогов) без точки в конце. После таблицы – пробел в 1 интервал. Единственная в статье таблица не нумеруется. Таблица должна располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля.

Рисунки могут быть созданы в графических пакетах MS Vision или Corel DRAW (желательно, так как это ускоряет время обработки присланных материалов и принятия по ним решений). Рисунки должны быть компактно вставлены в текст, располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля. В случае использования для создания рисунков редактора MS Word перед вставкой в текст рисунок должен быть обязательно сгруппирован с целью недопущения перемещения отдельных элементов рисунка по тексту. Каждый рисунок должен иметь надстрочную надпись, набранную 11-м шрифтом, с абзацным отступом 1см, следующего формата (пример):

Рисунок 2. Структура предложения.

В номерах разделов и подразделов не должно быть пробелов между цифрами и точками. Например:

2.1. - Название соответствующего подраздела.

Ссылки на литературные источники в тексте заключаются в квадратные скобки [1, с.5]. Список источников (в порядке их упоминания в тексте) приводится после

текста статьи после слов Библиографический список. Далее необходимо указать Список анализируемых источников и Список словарей. Порядковые номера работ в Списке источников обозначаются [1*] (цифрой с одной звездочкой). Порядковые номера работ в Списке словарей обозначаются [1**] (цифрой с двумя звездочками). Если список источников в статье не приводится, то после Списка анализируемых источников располагается Список словарей, нумерация источников в котором оформляется так, как указано выше [1**] (цифрой с двумя звездочками)). Шрифт 12 пт обычный. Библиографический список должен включать не менее 12 цитируемых работ, но не более 15.

Библиографический список, Список анализируемых источников и Список словарей должен быть представлен и на латинском языке (методом транслитерации).

При оформлении списков Интернет-источников авторам необходимо указывать название сайта (Интернет-платформы), электронный адрес сайта (URL) и время обращенияк сайту. Например:

194

Выпуск № 4(36), 2017

ISSN 2587-8085

1. Научный Вестник. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования, URL: http://nllinguistica.ru/ (время обращения – 12.05.16).

Присылаемые для публикации материалы должны иметь внешнюю рецензию (с подписью и печатью организации по месту работы рецензента). К статьям аспирантов и соискателей должен прилагаться также отзыв научного руководителя о статье.

Редколлегия оставляет за собой право отбора и редактирования присланных материалов. Ссылки на Научный Вестник Воронежского ГАСУ должны быть оформлены по

следующему образцу:

1. Андреев В.Н. Метафорические модели в романе М. Каннингема «часы» как проявление особенностей идиостиля писателя / В.Н. Андреев // Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2009. – вып.

2(12). – С. 12-20.

Вцелях подготовки версии журнала на английском языке, помимо русской, необходимо представлять Ваши статьи в двух вариантах: на русском и английском языках. За грамматическую и стилистическую корректность статьи на английском языке ответственность несет сам автор.

Заявка и статья принимаются в печатном виде и в электронном (в форме файла, прикрепленного к электронному письму) по следующему адресу:

lavrinirina1@yandex.ru (Лавриненко Ирине Юрьевне)

Враспечатанном виде статьи необходимо высылать по адресу ВГТУ (координаты указаны ниже). Без предоставления статьи в печатной версии статья не может быть рассмотрена. Статьи предоставлять с указанием степени завершенности работы над КД.

Форма заявки:

- Фамилия, Имя, Отчество (на русском языке).

- Фамилия, Имя, Отчество (на английском языке). - Ученая степень, ученое звание.

- Аспирант (какого курса, какой формы обучения (очного/ заочного). - Соискатель.

- Место работы, должность.

- Домашний адрес (индекс, телефон, моб. тел.).

- e-mail.

Адрес для отправки распечатанного варианта статьи, оригиналов отзыва и рецензии: 394006, г. Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84, Воронежский государственный

технический университет, кафедра иностранных языков Лавриненко Ирине Юрьевне (ответственному секретарю Научного журнала)

Козловой Виктории Вячеславовне (ответственному секретарю Научного журнала) Контакты:

р.т. – 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ Fax: 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ

Лавриненко Ирина Юрьевна, канд. фил. наук, доц. (ответственный секретарь Науч-

ного журнала), e-mail: Lavrinirina1@yandex.ru

Козлова Виктория Вячеславовна, канд. фил. наук, доц. (технический секретарь На-

учного журнала), e-mail: victoriak_@mail.ru

Срок подачи русскоязычной версии статьи:

до 15 января (вып. 1 (37): публикация статьи в марте текущего года),

до 15 апреля (вып. 2 (38): публикация статьи в июле текущего года),

до 15 августа (вып. 3 (39): публикация статьи в октябре текущего года),

до 15 октября (вып. 4 (40): публикация статьи в декабре текущего года).

195

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Срок подачи англоязычной версии статьи:

до 30 января (вып. 1 (20): публикация статьи в марте текущего года),

до 30 апреля (вып. 2 (21): публикация статьи в июле текущего года),

до 30 августа (вып. 3 (22): публикация статьи в октябре текущего года),

до 30 октября (вып. 4 (23): публикация статьи в декабре текущего года).

Выпуски журнала «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» доступныв электронной версии на сайте Научного журнала: http://nllinguistica.ru.

Методические шаги для получения информации об электронных версиях статей научного журнала Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методикодидактические исследования»:

1.Зайти на сайт научной электронной библиотеки: http://elibrary.ru/defaultx.asp

2.Слева под рубрикой: Навигатор выбрать: Каталог журналов.

3.На открывшейся странице Параметры заполнить поле Название журнала, издательства или ISSN (ISSN русской версии журнала:1991-9700, английской версии:

2306-0573).

4.Нажать на поле со словом: Поиск (внизу справа).

5.Внизу появится полное название журнала, кликнув на которое откроется страница

синформацией о журнале. Для перехода к статьям выберите справа в меню: Возможные действия рубрику: Просмотреть оглавления выпусков журнала.

6.Справа Вы увидите список выпусков, сгруппированных по годам. При нажатии на необходимый Вам выпуск посередине страницы Вы увидите список названий статей и их полнотекстовые версии в формате PDF.

196