Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Латинские+термины+в+хирургии

.pdf
Скачиваний:
64
Добавлен:
03.03.2021
Размер:
478.56 Кб
Скачать

УРАЛЬСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ

Кафедра общей хирургии

Составители :

В. В. Ходаков М. А. Ранцев Л. Е. Абрамычева Т. Н. Желнина

ЛАТИНСКИЕ ТЕРМИНЫ

В КЛИНИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ

(учебно-методические указания)

Утверждено на заседании цикловой методической комиссии по хирургии

Екатеринбург-1998

УДК 42/49-738 : 617-089

2

ЛАТИНСКИЕ ТЕРМИНЫ В КЛИНИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ. Учебно-методические ука-

зания для студентов. Екатеринбург, изд. Медакадемии, 1998.

В представленных указаниях дан минимум латинской лексики, которой должен овла-

деть студент как при начальных стадиях знакомства с хирургией на кафедре общей хирур-

гии, так и при изучении хирургических болезней.

Материал по словообразованию в общей части указания позволит студенту более осо-

знанно подойти к освоению клинической терминологии в хирургии.

Рецензент: заведующая кафедрой хирургических болезней, академик АИН России,

профессор, доктор медицинских наук В.М. Лисиенко

© Свердловский медицинский институт, 1987

JSBN5-89895-062-1 © Уральская государственная медицинская академия, 1998

2

3

Раздел 1

ОБЩАЯ ЧАСТЬ

В общепринятую основу медицинской терминологии легли слова латинского и грече-

ского происхождения, причем довольно много слов сложных, состоящих из нескольких кор-

ней, из корня, приставки и суффикса и т.д. Греческие термины ведут своё начало от Гиппо-

крата (около 400-365 г.г. до н.э.), Клавдия Галена (131-201 г.г. н.э.) и их предшественников,

термины латинские - от Авла Корнелия Цельса, римского энциклопедиста 1 века н.э. и от времен средневековья. Позднее, с развитием науки, создавались термины почти исключи-

тельно на той же греко-латинской основе, и только в XIX в. в медицинскую терминологию начинают проникать слова, взятые из современных европейских языков. В медицинской ла-

тыни вошедшие в неё греческие термины, за редким исключением подверглись латинизации,

которая сказалась в их транскрипции, в произношении и в изменении ударений и окончаний.

Вмедицинской терминологии можно выделить следующие группы слов:

1)греческие - от Гиппократа и Галена или даже позднейшего происхождения, но утвердившиеся в терминологии в неизменном виде: diastole, systole, colon, ureter, nephritis, encephalon;

2)латинские - от Цельса и средневековья: cerebralis, abductor, rеn, vena, visus;

3)греческие, но латинизированные, или в окончаниях: cranium (вместо cranion), ectomia (вместо ectome), causticuc (вместо causticos), или в транскрипции: cystis (по гречески читалось кюстис), coeliacus (по гречески койлиа), aether (по-гречески айтер);

4)слова-гибриды, т.е. смешанного происхождения, полулатинского, полугреческого:

ovariotomia, hypertensio, lipaciduria, funiculitis;

5) слова, взятые из современных языков: croup, gripp, migrane, sonde, tourniquet, bougie, tic, influeza.

Чтобы лучше запомнить термины, надо научиться видеть их составные части. Зная значение отдельных частей, легко понять общий смысл термина, который запоминается лег-

ко, а главное осознанно.

Следует отметить, что далее в некоторых случаях мы будем делать ссылки не на всё греческое или латинское слово целиком, а лишь на корень (основу), несущий основное зна-

чение, т.к. многие термины созданы путём сложения двух основ. В таких сложных словах вторая часть обычно является основным словом, а первая часть - определение к нему:

myotomia - рассечение мышцы tonsillotomia - рассечение миндалины

hydrotherapia - водолечение, лечение водными процедурами.

3

4

Здесь первая часть - название органа или части тела (где ?), вторая - патологическое явление или медицинское действие (что?).

В греческих терминах две основы соединяются путём соединительной гласной “о”, ес-

ли второй корень начинается с согласной; если вторая часть сложного слова начинается с гласной, соединительная гласная отсутствует (например, neuralgia, pharyngodynia). Иногда соединительная гласная “о” сохраняется для благозвучия: osteoectomia, cardioectasia.

Греческие приставки: hyper, hypo, dys, syn(sym), a(an) присоединяются непосред-

ственно к терминоэлементам или корням: atonia, hypertonia, symbiosis, synarthrosis. Терми-

ноэлементы образованы с помощью окончания “-ia”, которое указывает на болезненное со-

стояние, механическое действие, патологическое явление: pathia - заболевание

ectomia - удаление phobia - боязнь

uria - мочеотделение и т.д.

Следует заметить, что почти во всех терминоэлементах ударение ставится по грече-

скому образцу “-ia”, исключением является “logia”.

В терминоэлементах, начинающихся с “r”, согласная “r” удваивается, например, от корня rhaphe (- шов) - терминоэлемент

rrhaphia - наложение шва

myorrhaphia - наложение шва на мышцy rrhagia - кровотечение

gastrorrhagia - желудочное кровотечение

В терминах, рекомендуемых кафедрой общей хирургии, можно выделить следующие,

довольно часто встречающиеся элементы:

I. Слова латинского происхождения с окончаниями “tio”, “sio”, “xio”. Они образованы от глаголов и означают действие, процесс или результат действия:

amputatio - отрезание, отнятие части тела (от amputare - отсекать)

aspiratio - проникновение в дыхательные пути посторонних веществ (например, ино-

родных тел), буквально – вдыхание, придыхание (глагол aspirare – вдыхать) consolidatio - заживление. Приставка, “cоm”, “con” означает “с” (solidare - делать плот-

ным). Вспомни употребляемое в русском языке слово – консолидация

(единство)

destructio - нарушение нормальной анатомической структуры, разрушение; приставка

“de” указывает на движение прочь от предмета (struere - строить)

4

5

erosio - поверхностное изъязвление слизистой или серозной оболочки (от глагола erodere - обгрызать). Вспомни употребляемое слово - эрозия

fluctuatio - ощущение колыхания (колебания) при простукивании над скоплением жид-

кости

manipulatio - действие (во врачебной технике); вспомни употребляемое слово - мани-

пуляция, а также в латыни manue - рука

reanimatio - совокупность методов лечения терминальных состояний (re - возобновле-

ние; anim - душа, дыхание, жизнь; reanimare - оживлять)

regurgitatio - обратный ток крови, жидкости и газов в полых органах и системах вслед-

ствие органических или функциональных причин (re - обратно, gurgit -

водоворот)

resectio - операция отсечения органа или его части (rе. - обратно, sectio - сечение) regeneratio - возрождение клеток, тканей (- повторность, generatio - рождение) superinfectio - повторная инфекция (новое заражение возбудителем при наличии преж-

него заражения (super - сверх, infectio - заражение )

II. Суффикс “itis” в клинических терминах указывает на воспаление: cystitis - воспаление слизистой мочевого пузыря (cyst - мочевой пузырь) coxitis - воспаление тазобедренного сустава (cох - бедро, таз)

gonitis - воспаление коленного сустава (gon - колено)

lymphangoitis - воспаление лимфатических сосудов (lymph - лимфа, angi - сосуд) mastitis - воспаление грудной железы (mast - молочная железа)

mediastinitis - воспаление клетчатки средостения (mediastinum - средостение) myositis - воспаление скелетных мышц (mуоs - мышца)

osteomyelitis - воспаление костного мозга (oste - кость, myel - спинной или костный мозг)

meningitis - воспаление мозговых оболочек (mening - мозговая оболочка)

paraproctittis - воспаление околопрямокишечной клетчатки (para - около, proct - прямая кишка)

trombophlebitis - воспаление вены с образованием тромба (tromb - сгусток крови, phleb -

вена)

Итак, не забывайте, пожалуйста, что суффикс “itis” означает воспаление, в русском языке ему соответствует суффикс “ит”.

III. Суффикс “oma” указывает на опухоль:

adenoma - истинная железистая опухоль (aden - железа) angioma - опухоль из сосудов (angi - сосуд)

5

6

atheroma - киста сальной железы вследствие закупорки выводящего протока (ather -

колос, стрелка)

fibroadenoma - доброкачественная опухоль из железистой и соединительной ткани

(fibr - волокно, aden - железа)

fibromyoma - опухоль, состоящая из мышечной и соединительной ткани (fibr - волокно, - мышца)

fibrоsarcoma - злокачественная опухоль из соединительной ткани (fibr - волокно, sаrc -

мясо)

sarcoma - злокачественная опухоль соединительнотканного происхождения, внешне напоминающая (на разрезе) мясо рыбы

haematoma - кровяная опухоль (haemat - кровь)

haemangioma - доброкачественная опухоль, состоящая из кровеносных сосудов (haem -

кровь, angi - сосуд)

hidradenoma - опухоль потовой железы (hidr - пот, aden - железа) lipoma - доброкачественная опухоль жировой ткани (lip - жир)

lymphangioma - доброкачественная опухоль лимфатических сосудов (lymph - лимфа, angi - сосуд)

melanoma - опухоль из клеток, продуцирующих тёмный пигмент (melan - черный) blastoma - опухоль, состоящая из новообразованных, молодых клеточных элементов

(blast - росток, зачаток)

chondroma - доброкачественное новообразование из хрящевой ткани (chondr - хрящ) myxoma - опухоль из соединительной ткани с большим содержанием слизи, которая яв-

ляется основным субстратом опухоли (myx - слизь) papilloma - сосочковая опухоль кожи, слизистых (papilla - сосочек)

rhabdomyoma - опухоль, развивающаяся из поперечно-полосатых мышц (rhabd - поло-

са, - мышца)

IV. Суффикс “оsis” означает болезнь невоспалительного характера, болезненное состо-

яние в результате какого-либо недостатка или прежней болезни, увеличение, насыщенность: acrocyanosis - синюшное окрашивание периферических частей тела (асr - яркий, cyan -

синий)

candidamycosis - заболевания, вызываемые грибками рода кандидa (candida - белый, mус (myk) - гриб)

furunculosis - системное поражение кожи в виде фурункулов в различных частях тела hyperthyreosis - повышенная функция щитовидной железы (hyper - больше нормы, thyre

- щитовидная железа)

6

7

hyperkeratosis - чрезмерное ороговение эпидермиса (kerat - рог)

kyphosis - искривление позвоночника выпуклостью назад c образованием горба (kyph -

горб)

lordosis - искривление позвоночника выпуклостью вперёд (lord - выгнутый, вогнутый) miosis - сужение зрачка (mi - уменьшение, малый)

osteosclerosis - уплотнение костей в результате избыточного образования костной тка-

ни (osteo - кость, scleros - плотный) stenosis - сужение (органическое) (sten - узкий)

thrombosis - закрытие просвета сосуда сгустком крови (thromb - cгусток крови)

V. Латинские слова на “tur (a)”, “sur (a)” обозначают результат действия: ruptura - разрыв (глагол rumpere, pp. ruptus - разрывать)

ligatura - нить для перевязки сосудов (глагол ligare - завязывать) contractura - сведение (глагол trahеre - тянуть )

fractura - перелом (глагол frangеre - ломать)

VI. Необходимо обратить внимание на следующие приставки и запомнить их значение: a) anti – против:

antiseptica - комплекс лечебных мероприятий, направленных на уничтожение микробов в paнe и организме в целом (septicos - гнилостный )

antigenum - чуждое организму вещество, вызывающее образование антитела (греч. сло-

во genos - род)

b) a, an - приставка, имеет отрицательное значение:

atrophia - уменьшение объема ткани или органа вследствие нарушения их питания

(trophia - питание)

aseptica - предупреждение попадания микроба в рану, например, путём применения различных способов стерилизации

anisocoria - неравенство (различная величина) зрачков (iso - равный, coria(kore) - зра-

чок)

anaesthesia - потеря чувствительности (aesthes - чувство) analgesia - снижение болевой чувствительности (alg - боль) anoxia - кислородное голодание (ох - кислород)

anoxaemia - обеднение крови кислородом (aemia - кровь, состояние крови) amnesia - ослабление или потеря памяти (mnesis - воспоминание)

7

8

asphyxia - удушье, задушение, удушение (дословно: прекращение биения пульса

(sphyxis - пульс, пульсация)

с) приставка “dis” обозначает разделение, разъединение, расчленение или отри-

цание:

dislocatio - смещение (глагол 1осarе - помещать)

distorsio - растяжение связочного аппарата (torsio - закручивание, скручивание) d) приставка “dys” указывает на расстройство, нарушение функции:

dysuria - нарушение мочеиспускания (uria - мочеотделение) dysphagia - нарушение глотания (phagia - поедание, глотание) dystonia - нарушение тонуса (tonia - напряжение)

dystopia - неправильное положение органа (topia, topos - место)

е) отрицательная приставка “in (im)” указывает на отрицание или отсутствие: incurabilis - неизлечимый (curabilis - излечимый)

immobilisatio - неподвижная установка, приведение в неподвижное состояние (mobilis -

подвижный)

f) приставка “in (ir)” указывает на нахождение внутри чего-либо:

irradiatio - излучение, распространение в соседние области (radiatio - лучеиспускание) incapsulatio - образование капсулы (соединительнотканной оболочки) вокруг чужих

для организма веществ (capsula - оболочка)

g) приставка “раrа” означает расположение рядом, вблизи, вокруг: paranephritis - воспаление околопочечной клетчатки (nephr - почка)

paraproctitis - воспаление околопрямокишечной клетчатки (para - около, proct - прямая кишка)

h) приставка “peri” тоже имеет значение “расположение вокруг”: periostitis - воспаление надкостницы (oste - кость)

i) приставка “рrаe”. Среди нескольких её значений есть и - предшествовать чему-

либо:

praecancer - предраковое состояние (cancer - рак)

k) приставка “rе” означает возобновление, повторность, обратное действие, про-

тиводействие:

regeneratio - возрождение клеток, тканей, (gener - порождать, производить) recipient - больной, которому переливают кровь (recipiens, ntis - берущий)

VII. Среди клинических терминов есть большая группа греческих слов с окончанием на “sis”; на русский язык они обычно переводятся с окончанием “-ние”, “-тие”, т.е. обозна-

чают действие:

8

9

necrosis - омертвение (necros - мертвый)

osteosynthesis - оперативное соединение обломков кости (oste - кость, synthesis - соеди-

нение, синтез)

VIII. Кроме приставок, корней, суффиксов в образовании клинических терминов при-

нимают участие терминоэлементы. Терминоэлемент стоит в конце термина и помогает его окончательному оформлению. Каждый терминоэлемент имеет строго определённое значе-

ние. Например, терминоэлемент “stasis” означает застой, стояние, неподвижность: homeostasis - устойчивость основных физиологических функций организма (подобный,

сходный - homolos) coprostasis - застой кала (сорrоs - кал)

Необходимо запомнить значение следующих терминоэлементов, что поможет при пе-

реводе многих клинических терминов:

algesia - боль, болезненная чувствительность aesthesia - ощущение, чувствительность

graphia - записывание исследования, метод исследования органов genes - происхождение, указание на причину

genia - происхождение, развитие, возникновение

1оgia - наука, учение, раздел научной дисциплины mnesis, mnesia - память, способность вспоминать opsia - зрение, зрительные восприятия

plasia - образование, развитие ткани, клеток, органов phobia - боязнь, болезненное отвращение

phoria - настроение (больного)

rrhagia - сильное выделение, кровотечение scopia - осмотр при помощи аппарата, прибора

therapia - лечение с использованием лекарственных средств и других нехирургических методов

tomia - хирургическая операция, рассечения какого-либо органа или ткани uria - моча, мочеотделение

urgia (ergia) - длительность действия, работа

IX. Иногда клинический термин состоит из двух или трёх слов. Это могут быть два существительных, причём второе обязательно стоит в родительном падеже; это может быть прилагательное с существительным, причём прилагательное всегда согласуется с существи-

тельным. Чтобы термин прозвучал грамотно, следует обратить внимание на окончание вто-

рого и третьего слов:

9

10

linea demarcationis - линия, ограничивающая oмертвевающий участок от жизнеспособ-

ных тканей ulcus perforans - прободная язва functio laesa - нарушенная функция

X. Среди клинических терминов можно встретить и выражения c предлогами - запом-

ните их:

dislocatio ad latum - боковое смещение по ширине dislocatio ad longitudinem - смещение по длине dislocatio ad peripheriam - смещение по периферии dislocatio ad axin - смещение под углом

Уважаемые коллеги! Mы заканчиваем первую часть наших указаний. Во втором разде-

ле Вам предложен для заучивания минимум по клинической терминологии по определен-

ным разделам. Если Вы были внимательны при изучении первой части, то запомнить ниже-

приведенные термины Вам не составит труда. Желаем успеха !

Раздел 2

КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ КУРСА ОБЩЕЙ ХИРУРГИИ

ОПЕРАЦИЯ

amputatio - хирургическая операция отсечения конечности или периферической её части, удаление органа

corpus alienum - постороннее, чуждое организму инородное тело, в том числе кон-

кременты, эндопаразиты и др.

electrocoagulatio - уничтожение патологической ткани прижиганием с помощью электрического тока

elutio - вымывание, вытеснение

evacuatio - опорожнение, эвакуация, очищение indicatio vitalis - жизненное показание к операции injectio - инъекция, впрыскивание

inoperabilis - не подлежащий радикальной операции

implantatio - хирургическая операция вживления в ткани чуждых организму мате-

риалов (пластмасс, металлов и др.), пересадка костей, хрящей

10