2831
.pdfМИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Г.Ф. МОРОЗОВА»
Е.А.МАКЛАКОВА, А.А.ИЛУНИНА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИИ
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ МАГИСТРОВ
ВОРОНЕЖ
2015
1
ББК 81.432. 1
Печатается по решению учебно-методического совета ФГБОУ ВО «ВГЛТУ» (протокол № от ).
Рецензент: д.филол.н., проф. Стернин И.А.
Маклакова Е.А.
Английский язык в профессии [Текст]: методические указания для самостоятельной работы магистров / E.А. Маклакова, А.А. Илунина; ФГБОУ ВО «ВГЛТУ». – Воронеж, 2015. – 38 с.
Настоящие методические указания представляют собой современный подход к обучению магистров в системе высшего экономического образования. Необходимость в появлении таких методических указаний диктуется современным подходом к самостоятельной работе студентов: в них кратко и информативно представлен алгоритм освоения учебного материала по модулям, позволяющий повысить качество самообразования и стимулировать интерес пользователя к дисциплине «Английский язык в профессии». Данное пособие может служить руководством для магистров всех направлений обучения.
Табл.: 10 Библиогр.: 14 назв.
© МаклаковаЕ. А., 2015
© Воронежский государственный лесотехнический университет им. Г.Ф. Морозова, 2015
2
ВСТУПЛЕНИЕ
Стандарты современного высшего образования предъявляют высокие требования ко всем участникам учебного процесса, совместными усилиями которых становится возможным развитие необходимых компетенций у обучаемых, успешное и качественное изучение ими дисциплины «Английский язык в профессии». Данные методические указания ориентируют студентов на самостоятельную работу по указанной дисциплине.
1.ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1.Целью дисциплины «Английский язык в профессии» является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения иностранного языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении.
1.2.Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
-развитие навыков аудирования (восприятия на слух);
-изучение основных приемов чтения и выполнения перевода литературы по специальности;
-уяснение основных приемов самостоятельной работы со специальными текстами по профилю с целью получения информации профессионального содержания из зарубежных источников;
-развитие навыков аннотирования, реферирования специальных текстов по профилю;
-изучение основных приемов ведения беседы на профессиональные и бытовые темы;
-ознакомление с правилами оформления делового письма, типами деловых писем.
1.3.Дисциплина «Деловой иностранный язык» относится к вариативной части цикла гуманитарных, социальных и экономических дисциплин, к обязательным дисциплинам, индекс по учебному плану Б.1 В.ОД. 4
2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Для эффективного освоения дисциплин «Деловой иностранный язык», «Иностранный язык», «Профессиональный иностранный язык», «Иностранный язык в профессиональной деятельности» у обучающегося должны быть сформированы следующие предварительные компетенции или их части:
а) владение культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения; б) умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь; в) знание иностранного языка на уровне не ниже разговорного.
3
Магистр по направлению «Экономика» по результатам освоения дисциплины «Деловой иностранный язык» должен обладать
следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):
-способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);
-способностью самостоятельно приобретать (в том числе с помощью информационных технологий) и использовать в практической деятельности новые знания и умения, включая новые области знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ОК-3);
-способностью свободно пользоваться иностранными языками как средством
профессионального общения (ОК-5); - владеть навыками публичной и научной речи (ОК-6).
Магистр по направлению «Менеджмент» по результатам освоения дисциплины «Профессиональный иностранный язык» должен обладать
следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):
- способностью к изменению профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);
-свободным владением иностранным языком как средством профессионального общения (ОК-5);
-обладать навыками публичной деловой и научной коммуникации (ОК-6);
Магистр по направлению «Технологические машины и оборудование» по результатам освоения дисциплины «Деловой иностранный язык»
должен обладать следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):
-способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);
-способность к обобщению, анализу, критическому осмыслению, систематизации, прогнозированию при постановке целей в сфере профессиональной деятельности с выбором путей их достижения (ОК-2);
-способность критически оценивать освоенные теории и концепции, переосмысливать накопленный опыт, изменять при необходимости профиль своей профессиональной деятельности (ОК-3);
-способность на научной основе организовывать свой труд, самостоятельно оценивать результаты свой деятельности, владеть навыками самостоятельной работы в сфере проведения научных исследований (ОК-7);
-способность получать и обрабатывать информацию из различных источников с использованием современных информационных технологий, умеет применять прикладные программные средства при решении практических вопросов с использованием персональных компьютеров с применением программных
4
средств общего и специального назначения, в том числе в режиме удаленного доступа (ОК-8);
-способность свободно пользоваться литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке, умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения, владение иностранным языком как средством делового общения (ОК-9);
-способность проявлять инициативу, в том числе, в ситуациях риска, брать на себя всю полноту ответственности, учитывая цену ошибки, вести обучение и оказывать помощь сотрудникам (ОК-10);
б) профессиональными (ПК):
-умение осуществлять экспертизу технической документации (ПК-5);
-способность к работе в многонациональных коллективах, в том числе при работе над междисциплинарными и инновационными проектами, создавать в коллективах отношения делового сотрудничества (ПК-7);
-способность выбирать оптимальные решения при создании продукции с учетом требований качества, надежности и стоимости, а также сроков исполнения, безопасности жизнедеятельности и экологической чистоты производства (ПК-8);
-способность разрабатывать планы и программы организации инновационной деятельности на предприятии, оценивать инновационные и технологические риски при внедрении новых технологий, организовывать повышение квалификации и тренинг сотрудников подразделений в области инновационной деятельности и координировать работу персонала при комплексном решении инновационных проблем (ПК-10); -умение обеспечивать защиту и оценку стоимости объектов интеллектуальной деятельности (ПК-11);
-способность обеспечивать управление программами освоения новой продукции и технологий, проводить оценку производственных и непроизводственных затрат на обеспечение требуемого качества продукции, анализировать результаты деятельности производственных подразделений (ПК14);
-способность подготавливать научно-технические отчеты, обзоры, публикации по результатам выполненных исследований (ПК-21);
-способность и готовность использовать современные психологопедагогические теории и методы в профессиональной деятельности (ПК-22).
Магистр по направлению «Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов» по результатам освоения дисциплины «Иностранный язык в профессиональной деятельности» должен обладать следующими компетенциями:
а) общекультурными (ОК):
- способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);
5
-способностью к самостоятельному обучению новым методам исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);
-способностью использовать на практике умения и навыки в организации
исследовательских и проектных работ, в управлении коллективом (ОК-5);
-способностью проявлять инициативу в ситуациях риска, брать на себя всю полноту ответственности (ОК-6);
-способностью самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ОК-7);
-способностью к профессиональной эксплуатации современного оборудования и приборов (ОК-8);
-знанием закономерностей познавательной деятельности, основных философских концепций об этапах и формах развития научного знания, основных этапов технического прогресса, роли техники и технологии в развитии современного общества и умение их использовать в практической деятельности (ОК-9)
б) профессиональными (ПК):
-знанием основных понятий в области интеллектуальной собственности, прав авторов, предприятия-работодателя, патентообладателя, основных положений патентного законодательства и авторского права Российской Федерации (ПК- 5);
-умением пользоваться основными нормативными документами отрасли, проводить поиск по источникам патентной информации, определять патентную чистоту разрабатываемых объектов техники, подготавливать первичные материалы к патентованию изобретений, официальной регистрации программ для ЭВМ и баз данных (ПК-6).
Магистр |
по направлению «Технология транспортных |
процессов» |
по |
|
результатам |
освоения дисциплины |
«Иностранный язык |
в |
|
профессиональной деятельности» должен обладать |
следующими |
|||
компетенциями: |
|
|
|
|
а) общекультурными (ОК): |
|
|
|
-способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);
-способностью к самостоятельному обучению новым методам исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);
-способностью свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения (ОК-3);
-способностью использовать на практике умения и навыки в организации исследовательских и проектных работ, в управлении коллективом (ОК-5);
6
-способностью проявлять инициативу в ситуациях риска, брать на себя всю полноту ответственности (ОК-6);
-способностью самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ОК-7);
-способностью к профессиональной эксплуатации современного оборудования и приборов (ОК-8);
-знанием закономерностей познавательной деятельности, основных философских концепций об этапах и формах развития научного знания, основных этапов технического прогресса, роли техники и технологии в развитии современного общества и умение их использовать в практической деятельности (ОК-9)
б) профессиональными (ПК):
-знанием основных понятий в области интеллектуальной собственности, прав авторов, предприятия-работодателя, патентообладателя, основных положений патентного законодательства и авторского права Российской Федерации (ПК- 5);
-умением пользоваться основными нормативными документами отрасли, проводить поиск по источникам патентной информации, определять патентную чистоту разрабатываемых объектов техники, подготавливать первичные материалы к патентованию изобретений, официальной регистрации программ для ЭВМ и баз данных (ПК-6).
Магистр по направлению «Лесное дело» по |
результатам |
освоения |
|
дисциплины |
«Деловой иностранный |
язык» должен |
обладать |
следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):
- способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);
-способностью свободно пользоваться иностранными языками как средством делового общения (ОК-3);
б) профессиональными (ПК)
-способностью изучать и анализировать научно-техническую информацию, отечественный и зарубежный опыт по тематике исследования, готовностью использовать современные достижения науки и передовой технологии в научно-исследовательских работах (ПК-22).
Магистр по направлению «Ландшафтная архитектура» по результатам освоения дисциплины «Деловой иностранный язык» должен обладать
следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):
- способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);
7
-способностью свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения (ОК-4);
б) профессиональными (ПК)
-способностью к разработке рабочих планов и программ проведения научных исследований в области ландшафтной архитектуры; способностью организовать сбор, обработку, анализ и систематизацию научно-технической информации по теме исследования, выбор методик и средств решения задач
(ПК-22)
-готовностью к изучению и анализу научно-технической информации, отечественного и зарубежного опыта по тематике исследования; созданию теоретических моделей, позволяющих прогнозировать процессы и явления в урбанизированной среде на объектах ландшафтной архитектуры (ПК-24).
Магистр по направлению «Экология и природопользование» по результатам освоения дисциплины «Иностранный язык» должен
обладать следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):
-глубоким пониманием философских концепций естествознания и владением основами методологии научного познания при изучении различных уровней организации материи, пространства и времени (ОК-1);
-знанием современных компьютерных технологий, применяемых при сборе, хранении, обработке, анализе и передаче географической информации; способностью самостоятельно использовать современные компьютерные технологии для решения научно-исследовательских и производственнотехнологических задач профессиональной деятельности (ОК-2);
-способностью и готовностью к активному общению в научной, производственной и социально-общественной сферах деятельности; способностью свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения; способностью к активной социальной мобильности (ОК-3);
-владением методами оценки репрезентативности материала, объема выборок при проведении количественных исследований, статистическими методами сравнения полученных данных и определения закономерностей (ОК-4).
8
СОДЕРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ 1 1. Выучите слова и словосочетания по теме:
readable |
хорошо написанный |
testifying |
свидетельствующий |
aspiring |
стремящийся к карьерному росту |
to sound |
звучать |
to manage |
управлять |
parts of our discourse |
части доклада |
logical connections |
логические связи |
hedges to our beliefs |
выражение своих убеждений |
guides for our readers |
указания для читателей |
research |
(научное) исследование |
to encourage |
поощрять |
wordiness |
многословие |
redundancy |
избыточность |
loose construction |
неточное объяснение |
transitional phrases |
переходныефразы |
smooth and coherent |
совершенный илогически |
|
последовательный |
impulses toward control |
стремление к руководству |
2. Повторите правила образования и употребления инфинитивного оборота (Complex Object) в английском языке.
Инфинитивный оборот Complex Object (сложное дополнение, винительный падеж с инфинитивом) – это конструкция, состоящая из существительного в общем падеже (noun in a common case) или местоимения в объектном падеже
(pronoun in an objective case – me, you, him, her, it, us, them) и инфинитива. Эта конструкция строится по следующей схеме:
Подлежащее |
Сказуемое |
Существительное в общем падеже или |
|
(в действительном |
личное местоимение в объектном падеже |
|
залоге) |
+ инфинитив |
We |
expect |
him to do it in time |
Мы |
надеемся, |
что он сделает это вовремя |
На русский язык конструкция переводится придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами «как», «что», «чтобы». Например:
We noticed the woman enter the house through the back door. – Мы заметили, как женщина вошла через заднюю дверь.
9
I saw them walk along the road. – Я видел, как они шли по дороге.
I did not hear her say this. – Я не слышал, как она это сказала. Complex object в английском языке используется после глаголов:
1. Выражающих физическое восприятие и ощущение – (to see – видеть, to watch – смотреть, to notice – замечать, to observe – наблюдать, to feel –
чувствовать, to hear – слышать и другие). После этих глаголов мы ставим инфинитив без частицы to.
I have never heard you sing. – Я никогда не слышал, чтобы ты пел.
We saw the postman slip a thick envelope into the box. – Мы видели, как почтальон опустил в почтовый ящик толстый конверт.
С глаголами восприятия помимо инфинитива может употребляться и причастие настоящего времени (Participle I). Если мы в Complex Object в английском языке применяем инфинитив, мы подчеркиваем однократность совершаемого действия, если же берем причастие, то демонстрируем процесс протекании действия.
I saw her run into the house. – Я видела, как она забежала в дом.
I saw her running along the road. – Я видела, как она бежала по дороге.
2. Выражающих побуждение, принуждение: (to let – позволять, to make – заставлять, to have – распорядиться, to cause – причинять, заставлять). Инфинитив также применяется без частицы to.
You can’t make me do such things. – Ты не можешь заставить меня сделать это. Never let him go. – Никогда не отпускай его.
They had the man do what they wanted. – Они заставили этого человека сделать то, что они хотели.
3. Выражающих желание и потребность (to want – хотеть, to wish / to desire –
желать, to like – нравиться, should / would like – хотел бы).
He wanted his students to note the colours of animals. – Он хотел, чтобы его студенты отметили окрас животных.
The inspector would like you to explain everything to him. – Инспектор хотел бы,
чтобы вы все ему объяснили.
4. Выражающих предположение (to expect – ожидать, рассчитывать; to suppose – полагать, to believe – считать, полагать; to consider / to find – считать).
Parents usually expect their children to be obedient. – Родители обычно рассчитывают, что их дети будут послушными.
We believe it to be the best way out of this situation. – Мы полагаем, что это будет лучший выход в данной ситуации.
5. Выражающих знание, осведомленность, утверждение (to know – знать, to think – думать, to state – констатировать, to note – отмечать, to report – сообщать и другие).
People knew him to be a great sculptor. – Люди знали, что он великий скульптор.
10