Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2831

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
08.01.2021
Размер:
435.5 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Г.Ф. МОРОЗОВА»

Е.А.МАКЛАКОВА, А.А.ИЛУНИНА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИИ

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ МАГИСТРОВ

ВОРОНЕЖ

2015

1

ББК 81.432. 1

Печатается по решению учебно-методического совета ФГБОУ ВО «ВГЛТУ» (протокол № от ).

Рецензент: д.филол.н., проф. Стернин И.А.

Маклакова Е.А.

Английский язык в профессии [Текст]: методические указания для самостоятельной работы магистров / E.А. Маклакова, А.А. Илунина; ФГБОУ ВО «ВГЛТУ». – Воронеж, 2015. – 38 с.

Настоящие методические указания представляют собой современный подход к обучению магистров в системе высшего экономического образования. Необходимость в появлении таких методических указаний диктуется современным подходом к самостоятельной работе студентов: в них кратко и информативно представлен алгоритм освоения учебного материала по модулям, позволяющий повысить качество самообразования и стимулировать интерес пользователя к дисциплине «Английский язык в профессии». Данное пособие может служить руководством для магистров всех направлений обучения.

Табл.: 10 Библиогр.: 14 назв.

© МаклаковаЕ. А., 2015

© Воронежский государственный лесотехнический университет им. Г.Ф. Морозова, 2015

2

ВСТУПЛЕНИЕ

Стандарты современного высшего образования предъявляют высокие требования ко всем участникам учебного процесса, совместными усилиями которых становится возможным развитие необходимых компетенций у обучаемых, успешное и качественное изучение ими дисциплины «Английский язык в профессии». Данные методические указания ориентируют студентов на самостоятельную работу по указанной дисциплине.

1.ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

1.1.Целью дисциплины «Английский язык в профессии» является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения иностранного языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении.

1.2.Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

-развитие навыков аудирования (восприятия на слух);

-изучение основных приемов чтения и выполнения перевода литературы по специальности;

-уяснение основных приемов самостоятельной работы со специальными текстами по профилю с целью получения информации профессионального содержания из зарубежных источников;

-развитие навыков аннотирования, реферирования специальных текстов по профилю;

-изучение основных приемов ведения беседы на профессиональные и бытовые темы;

-ознакомление с правилами оформления делового письма, типами деловых писем.

1.3.Дисциплина «Деловой иностранный язык» относится к вариативной части цикла гуманитарных, социальных и экономических дисциплин, к обязательным дисциплинам, индекс по учебному плану Б.1 В.ОД. 4

2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Для эффективного освоения дисциплин «Деловой иностранный язык», «Иностранный язык», «Профессиональный иностранный язык», «Иностранный язык в профессиональной деятельности» у обучающегося должны быть сформированы следующие предварительные компетенции или их части:

а) владение культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения; б) умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь; в) знание иностранного языка на уровне не ниже разговорного.

3

Магистр по направлению «Экономика» по результатам освоения дисциплины «Деловой иностранный язык» должен обладать

следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):

-способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

-способностью самостоятельно приобретать (в том числе с помощью информационных технологий) и использовать в практической деятельности новые знания и умения, включая новые области знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ОК-3);

-способностью свободно пользоваться иностранными языками как средством

профессионального общения (ОК-5); - владеть навыками публичной и научной речи (ОК-6).

Магистр по направлению «Менеджмент» по результатам освоения дисциплины «Профессиональный иностранный язык» должен обладать

следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):

- способностью к изменению профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);

-свободным владением иностранным языком как средством профессионального общения (ОК-5);

-обладать навыками публичной деловой и научной коммуникации (ОК-6);

Магистр по направлению «Технологические машины и оборудование» по результатам освоения дисциплины «Деловой иностранный язык»

должен обладать следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):

-способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

-способность к обобщению, анализу, критическому осмыслению, систематизации, прогнозированию при постановке целей в сфере профессиональной деятельности с выбором путей их достижения (ОК-2);

-способность критически оценивать освоенные теории и концепции, переосмысливать накопленный опыт, изменять при необходимости профиль своей профессиональной деятельности (ОК-3);

-способность на научной основе организовывать свой труд, самостоятельно оценивать результаты свой деятельности, владеть навыками самостоятельной работы в сфере проведения научных исследований (ОК-7);

-способность получать и обрабатывать информацию из различных источников с использованием современных информационных технологий, умеет применять прикладные программные средства при решении практических вопросов с использованием персональных компьютеров с применением программных

4

средств общего и специального назначения, в том числе в режиме удаленного доступа (ОК-8);

-способность свободно пользоваться литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке, умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения, владение иностранным языком как средством делового общения (ОК-9);

-способность проявлять инициативу, в том числе, в ситуациях риска, брать на себя всю полноту ответственности, учитывая цену ошибки, вести обучение и оказывать помощь сотрудникам (ОК-10);

б) профессиональными (ПК):

-умение осуществлять экспертизу технической документации (ПК-5);

-способность к работе в многонациональных коллективах, в том числе при работе над междисциплинарными и инновационными проектами, создавать в коллективах отношения делового сотрудничества (ПК-7);

-способность выбирать оптимальные решения при создании продукции с учетом требований качества, надежности и стоимости, а также сроков исполнения, безопасности жизнедеятельности и экологической чистоты производства (ПК-8);

-способность разрабатывать планы и программы организации инновационной деятельности на предприятии, оценивать инновационные и технологические риски при внедрении новых технологий, организовывать повышение квалификации и тренинг сотрудников подразделений в области инновационной деятельности и координировать работу персонала при комплексном решении инновационных проблем (ПК-10); -умение обеспечивать защиту и оценку стоимости объектов интеллектуальной деятельности (ПК-11);

-способность обеспечивать управление программами освоения новой продукции и технологий, проводить оценку производственных и непроизводственных затрат на обеспечение требуемого качества продукции, анализировать результаты деятельности производственных подразделений (ПК14);

-способность подготавливать научно-технические отчеты, обзоры, публикации по результатам выполненных исследований (ПК-21);

-способность и готовность использовать современные психологопедагогические теории и методы в профессиональной деятельности (ПК-22).

Магистр по направлению «Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов» по результатам освоения дисциплины «Иностранный язык в профессиональной деятельности» должен обладать следующими компетенциями:

а) общекультурными (ОК):

- способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

5

-способностью к самостоятельному обучению новым методам исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);

-способностью использовать на практике умения и навыки в организации

исследовательских и проектных работ, в управлении коллективом (ОК-5);

-способностью проявлять инициативу в ситуациях риска, брать на себя всю полноту ответственности (ОК-6);

-способностью самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ОК-7);

-способностью к профессиональной эксплуатации современного оборудования и приборов (ОК-8);

-знанием закономерностей познавательной деятельности, основных философских концепций об этапах и формах развития научного знания, основных этапов технического прогресса, роли техники и технологии в развитии современного общества и умение их использовать в практической деятельности (ОК-9)

б) профессиональными (ПК):

-знанием основных понятий в области интеллектуальной собственности, прав авторов, предприятия-работодателя, патентообладателя, основных положений патентного законодательства и авторского права Российской Федерации (ПК- 5);

-умением пользоваться основными нормативными документами отрасли, проводить поиск по источникам патентной информации, определять патентную чистоту разрабатываемых объектов техники, подготавливать первичные материалы к патентованию изобретений, официальной регистрации программ для ЭВМ и баз данных (ПК-6).

Магистр

по направлению «Технология транспортных

процессов»

по

результатам

освоения дисциплины

«Иностранный язык

в

профессиональной деятельности» должен обладать

следующими

компетенциями:

 

 

 

а) общекультурными (ОК):

 

 

 

-способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

-способностью к самостоятельному обучению новым методам исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);

-способностью свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения (ОК-3);

-способностью использовать на практике умения и навыки в организации исследовательских и проектных работ, в управлении коллективом (ОК-5);

6

-способностью проявлять инициативу в ситуациях риска, брать на себя всю полноту ответственности (ОК-6);

-способностью самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ОК-7);

-способностью к профессиональной эксплуатации современного оборудования и приборов (ОК-8);

-знанием закономерностей познавательной деятельности, основных философских концепций об этапах и формах развития научного знания, основных этапов технического прогресса, роли техники и технологии в развитии современного общества и умение их использовать в практической деятельности (ОК-9)

б) профессиональными (ПК):

-знанием основных понятий в области интеллектуальной собственности, прав авторов, предприятия-работодателя, патентообладателя, основных положений патентного законодательства и авторского права Российской Федерации (ПК- 5);

-умением пользоваться основными нормативными документами отрасли, проводить поиск по источникам патентной информации, определять патентную чистоту разрабатываемых объектов техники, подготавливать первичные материалы к патентованию изобретений, официальной регистрации программ для ЭВМ и баз данных (ПК-6).

Магистр по направлению «Лесное дело» по

результатам

освоения

дисциплины

«Деловой иностранный

язык» должен

обладать

следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):

- способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

-способностью свободно пользоваться иностранными языками как средством делового общения (ОК-3);

б) профессиональными (ПК)

-способностью изучать и анализировать научно-техническую информацию, отечественный и зарубежный опыт по тематике исследования, готовностью использовать современные достижения науки и передовой технологии в научно-исследовательских работах (ПК-22).

Магистр по направлению «Ландшафтная архитектура» по результатам освоения дисциплины «Деловой иностранный язык» должен обладать

следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):

- способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

7

-способностью свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения (ОК-4);

б) профессиональными (ПК)

-способностью к разработке рабочих планов и программ проведения научных исследований в области ландшафтной архитектуры; способностью организовать сбор, обработку, анализ и систематизацию научно-технической информации по теме исследования, выбор методик и средств решения задач

(ПК-22)

-готовностью к изучению и анализу научно-технической информации, отечественного и зарубежного опыта по тематике исследования; созданию теоретических моделей, позволяющих прогнозировать процессы и явления в урбанизированной среде на объектах ландшафтной архитектуры (ПК-24).

Магистр по направлению «Экология и природопользование» по результатам освоения дисциплины «Иностранный язык» должен

обладать следующими компетенциями: а) общекультурными (ОК):

-глубоким пониманием философских концепций естествознания и владением основами методологии научного познания при изучении различных уровней организации материи, пространства и времени (ОК-1);

-знанием современных компьютерных технологий, применяемых при сборе, хранении, обработке, анализе и передаче географической информации; способностью самостоятельно использовать современные компьютерные технологии для решения научно-исследовательских и производственнотехнологических задач профессиональной деятельности (ОК-2);

-способностью и готовностью к активному общению в научной, производственной и социально-общественной сферах деятельности; способностью свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения; способностью к активной социальной мобильности (ОК-3);

-владением методами оценки репрезентативности материала, объема выборок при проведении количественных исследований, статистическими методами сравнения полученных данных и определения закономерностей (ОК-4).

8

СОДЕРЖАНИЕ

РАЗДЕЛ 1 1. Выучите слова и словосочетания по теме:

readable

хорошо написанный

testifying

свидетельствующий

aspiring

стремящийся к карьерному росту

to sound

звучать

to manage

управлять

parts of our discourse

части доклада

logical connections

логические связи

hedges to our beliefs

выражение своих убеждений

guides for our readers

указания для читателей

research

(научное) исследование

to encourage

поощрять

wordiness

многословие

redundancy

избыточность

loose construction

неточное объяснение

transitional phrases

переходныефразы

smooth and coherent

совершенный илогически

 

последовательный

impulses toward control

стремление к руководству

2. Повторите правила образования и употребления инфинитивного оборота (Complex Object) в английском языке.

Инфинитивный оборот Complex Object (сложное дополнение, винительный падеж с инфинитивом) – это конструкция, состоящая из существительного в общем падеже (noun in a common case) или местоимения в объектном падеже

(pronoun in an objective case – me, you, him, her, it, us, them) и инфинитива. Эта конструкция строится по следующей схеме:

Подлежащее

Сказуемое

Существительное в общем падеже или

 

(в действительном

личное местоимение в объектном падеже

 

залоге)

+ инфинитив

We

expect

him to do it in time

Мы

надеемся,

что он сделает это вовремя

На русский язык конструкция переводится придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами «как», «что», «чтобы». Например:

We noticed the woman enter the house through the back door. – Мы заметили, как женщина вошла через заднюю дверь.

9

I saw them walk along the road. – Я видел, как они шли по дороге.

I did not hear her say this. – Я не слышал, как она это сказала. Complex object в английском языке используется после глаголов:

1. Выражающих физическое восприятие и ощущение – (to see – видеть, to watch – смотреть, to notice – замечать, to observe – наблюдать, to feel –

чувствовать, to hear – слышать и другие). После этих глаголов мы ставим инфинитив без частицы to.

I have never heard you sing. – Я никогда не слышал, чтобы ты пел.

We saw the postman slip a thick envelope into the box. – Мы видели, как почтальон опустил в почтовый ящик толстый конверт.

С глаголами восприятия помимо инфинитива может употребляться и причастие настоящего времени (Participle I). Если мы в Complex Object в английском языке применяем инфинитив, мы подчеркиваем однократность совершаемого действия, если же берем причастие, то демонстрируем процесс протекании действия.

I saw her run into the house. – Я видела, как она забежала в дом.

I saw her running along the road. – Я видела, как она бежала по дороге.

2. Выражающих побуждение, принуждение: (to let – позволять, to make – заставлять, to have – распорядиться, to cause – причинять, заставлять). Инфинитив также применяется без частицы to.

You can’t make me do such things. – Ты не можешь заставить меня сделать это. Never let him go. – Никогда не отпускай его.

They had the man do what they wanted. – Они заставили этого человека сделать то, что они хотели.

3. Выражающих желание и потребность (to want – хотеть, to wish / to desire –

желать, to like – нравиться, should / would like – хотел бы).

He wanted his students to note the colours of animals. – Он хотел, чтобы его студенты отметили окрас животных.

The inspector would like you to explain everything to him. – Инспектор хотел бы,

чтобы вы все ему объяснили.

4. Выражающих предположение (to expect – ожидать, рассчитывать; to suppose – полагать, to believe – считать, полагать; to consider / to find – считать).

Parents usually expect their children to be obedient. – Родители обычно рассчитывают, что их дети будут послушными.

We believe it to be the best way out of this situation. – Мы полагаем, что это будет лучший выход в данной ситуации.

5. Выражающих знание, осведомленность, утверждение (to know – знать, to think – думать, to state – констатировать, to note – отмечать, to report – сообщать и другие).

People knew him to be a great sculptor. – Люди знали, что он великий скульптор.

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]