Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1743

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
08.01.2021
Размер:
319.11 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Г.Ф. МОРОЗОВА»

Е.А.МАКЛАКОВА, А.А.ИЛУНИНА

ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ БАКАЛАВРОВ

ВОРОНЕЖ

2015

ББК 81.432. 1

Печатается по решению учебно-методического совета ФГБОУ ВО «ВГЛТУ» (протокол № от ).

Рецензент: д.филол.н., проф. Стернин И.А.

Маклакова Е.А.

Деловой английский язык [Текст]: методические указания для самостоятельной работы бакалавров / E.А. Маклакова, А.А. Илунина; ФГБОУ ВО «ВГЛТУ». –

Воронеж, 2015. – 22 с.

Настоящие методические указания представляют собой современный подход к обучению бакалавров в системе высшего экономического образования. Необходимость в появлении таких методических указаний диктуется современным подходом к самостоятельной работе студентов: в них кратко и информативно представлен алгоритм освоения учебного материала по модулям, позволяющий повысить качество самообразования и стимулировать интерес пользователя к дисциплине «Деловой английский язык». Данное пособие может служить руководством для студентов 2-3 курсов всех направлений подготовки.

Табл.: 5 Библиогр.: 11 назв.

ББК 81.432. 1

© МаклаковаЕ. А., 2015

© Воронежский государственный лесотехнический университет им. Г.Ф. Морозова, 2015

ВСТУПЛЕНИЕ

Стандарты современного высшего образования предъявляют высокие требования ко всем участникам учебного процесса, совместными усилиями которых становится возможным развитие необходимых компетенций у обучаемых, успешное и качественное изучение ими дисциплины «Деловой английский язык». Данные методические указания ориентируют студентов на самостоятельную работу по указанной дисциплине.

1.ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

1.1.Целью дисциплины «Деловой иностранный язык» является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения иностранного языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении.

1.2.Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

-развитие навыков аудирования (восприятия на слух);

-изучение основных приемов чтения и выполнения перевода литературы по специальности;

-уяснение основных приемов самостоятельной работы со специальными текстами по профилю с целью получения информации профессионального содержания из зарубежных источников;

-развитие навыков аннотирования, реферирования специальных текстов по профилю;

-изучение основных приемов ведения беседы на профессиональные и бытовые темы;

-ознакомление с правилами оформления делового письма, типами деловых писем.

1.3.Дисциплина «Деловой иностранный язык» относится к вариативной части цикла гуманитарных, социальных и экономических дисциплин, к обязательным дисциплинам, индекс по учебному плану Б.1 В.ОД. 4

2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

2.1. Для эффективного освоения дисциплины «Деловой иностранный язык» у обучающегося должны быть сформированы следующие предварительные компетенции или их части:

-способность логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (ОК-6);

-владеть одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного

(ОК-14);

2.2. Студент по результатам освоения дисциплины «Деловой иностранный язык» должен обладать следующими компетенциями:

а) общекультурными (ОК):

- способность логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (ОК-6);

- владеть одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного

(ОК-14);

2.3.В результате освоения дисциплины студент должен:

-способность логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (ОК-6);

-способность к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-9);

-владеть одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного

(ОК-14);

Знать:

Иностранный язык в объеме, необходимом для получения информации из иноязычных источников.

Уметь:

Использовать иностранный язык в межличностном общении и профессиональной деятельности.

Владеть:

Навыками выражения своих мыслей и мнения в межличностном и деловом общении на иностранном языке; навыками извлечения необходимой информации из оригинального текста на иностранном языке по проблемам экономики и бизнеса.

СОДЕРЖАНИЕ

МОДУЛЬ 1

1. Выучите слова и словосочетания по теме:

стандартные языковые формулы

standard formulas in language

умение

skill

говорящий на иностранном языке

foreign speaker

приходить в ужас от мысли

to be terrified at the idea

просто позвонить по телефону

to make a simple phone call

набрать номер

to dial

осмелиться

to get up the nerve

причина

reason

опасаться ч-л

to be afraid of smth.

глупо выглядеть

to appear foolish

преодолеть свои страхи

to overcome your fears

постоянно повторяющиеся фразы

constantly repeated expressions

пугающий

frightening

приятный

enjoyable

2. Повторите правила образования вопросительных предложений в английском языке.

В английском языке, задавая общий вопрос, следует изменить прямой порядок слов (Подлежащее + сказуемое + второстепенные члены предложения) на непрямой (Вспомогательный глагол + подлежащее + сказуемое + второстепенные члены предложения).

При этом необходимо принимать во внимание, что все вспомогательные глаголы делятся на две группы:

1. Вспомогательные глаголы, которые входят в состав сказуемого в данном предложении. Для образования вопроса их местоположение следует изменить на место перед подлежащим. Например:

am, is, are, was, were

He is a student. – Is he a student?

can, could, may, must,

We are working. – Are we working?

will, would, shall, should,

He can swim. – Can he swim?

have, has, had*( только для

They have finished work. –

Perfect Tense)

Have they finished work?

Глагол have в значении иметь, вынужден, придется и в составе устойчивых сочетаний типа have dinner, have a rest и т.д. не переносится на место перед подлежащим, а вопросительный порядок слов образуется с помощью вспомогательных глаголов do, does, did. Например:

Do you have any questions? Does he have business? Did you have any meetings yesterday?

2. Вспомогательные глаголы, которые добавляются в состав предложения

перед подлежащим для образования вопроса. Например:

work – do

They work. – Do they work?

works – does

He works. – Does he work?

worked – did

She worked. – Did she work?

Специальный вопрос образуется по следующей схеме:

Вопросительное слово (When – когда, Where – где, Why – почему, How – как и т.д.) + вспомогательный глагол (am, is, are, was, were, can, could, may, must, will, would, shall, should, have, has, had, do, does, did) + подлежащее + остальные члены предложения. Например:

They arrived to Moscow two hours ago. – When did they arrive to Moscow? My father works at the plant. – Where does your father work?

Вопрос к подлежащему является исключением: для его образования следует лишь заменить подлежащее на вопросительное слово Who?(Кто?) или What? ( Что?)

Tom is studying at the Academy? – Who is studying at the Academy?

E-mail is used widely for internal and external messages. – What is used widely for internal and external messages

2.1. Определите тип вопроса (общий или специальный):

1.What is the inflation rate in your country?

2.Is the economy of your country in the state of recession?

3.How much money did you borrow from the bank last year?

4.Did sales drop by 5% last year?

5.Did the sales rise by 10 or 15% last year?

2.2.Задайте общий вопрос другу, чтобы он подтвердил или опроверг вашу информацию:

1. You have to do a lot of paperwork.

2. You attend quite a lot of meetings.

3. You send invoices.

4. You deal with customers’ complaints.

5. You are responsible for promotion.

6. Your manager is pleased with your work.

7. You got paid holiday last year.

8. You are satisfied with your salary.

9. You have been on training courses.

2.3.Задайте специальные вопросы к подчеркнутым словам в предложениях:

1. Janita is from Finland.

2.She was born 150 kilometres north of Helsinki.

3.She studied in Helsinki University from 2001 to 2004.

4.She is an accountant.

5.He works for Nokia.

6.Nokia produces and sells mobile phones all over the world.

7.Janita has been working for Nokia for 5 years already.

8.Her boss told her that she can be promoted soon.

9.Janita hopes that her salary will be increased.

3. Прочитайте и переведите текст:

FEARLESS TELEPHONE TALK

Standard formulas in language invade many aspects of our lives, including the telephone, which seems to be one of the most challenging skills for the foreign speaker to master.

Have you ever been in a situation in which – despite years of English study – you are terrified at the idea of making a simple phone call to an English-speaking person? You do not know what to say. Perhaps you even dial a few times and hang up before getting up the nerve to complete the call.

The reason foreign language speakers dread the telephone is that they are afraid they will not understand, or that they will not be understood. They also fear saying something stupid. Nobody wants to appear foolish. You should overcome your fears.

Fortunately, making phone calls is a learnable skill. Basic business phone language consists of constantly repeated expressions with little variations. Once you have mastered the formulas used for speaking on the telephone, a call will no longer be a frightening experience, but rather an enjoyable one.

4. Oзнакомьтесь с предложенной информацией и выучите диалоги.

Формула, котораяиспользуется, когдавы делаете деловой звонок, выглядит так:

1.Your name. – Ваше имя.

2.Your title. – Ваша должность.

3.Your company. – Название вашей фирмы.

4.Whom you are calling. – Кому вы звоните.

5.The department. – Подразделение.

6.The reason of your call. – Причина звонка.

Если вы что-то пропускаете, вас об этом, вероятнее всего, все равно спросят, поэтому легче выдать вышеприведенную информацию сразу. Например, если вы не называете своего имени, оператор спросит его; то же самое произойдет, если вы не назовете компанию или причину звонка. Выдавая же всю информацию сразу, вы избегаете ненужных расспросов. Возможна просьба, назвать по буквам свое имя. Например:

Secretary:

Acme Manufacturing, may I help you?

Kunstler:

Yes, please. This is Otto Kunstler from Swiss Trading Associates

 

calling for Tom Jones.

Secretary:

Would you spell your name, please?

Kunstler:

Yes: it is K-U-N-S-T-L-E-R.

Secretary:

Thank you. Do you know which Department Mr. Jones is in?

Kunstler:

I think he's in Marketing. Could you look it up for me?

Secretary:

No trouble. Hmm, it looks like he's in Advertising.

Kunstler:

Thank you. Could you put me through, please?

Secretary:

One moment please, I'm ringing Oh, sorry, it looks like he's busy.

 

Would you like to leave a message?

Kunstler:

No, thank you. I'll try again later.

Очень часто вы не можете дозвониться кому-то с первой попытки. Человек, которому вы звоните, может в это время разговаривать по другому телефону, встречаться с кем-то, обедать или просто отсутствовать на рабочем месте. В этом случае оставьте свое имя, номер телефона и вопрос, по которому звоните, секретарю. Например:

Mr.Santini:

Could I please speak with Tom Brown in Marketing? This is Alfredo

 

Santini from the Italian Consulate calling.

Secretary:

I'm afraid he's out to lunch. Would yоu like to call back later?

Mr.Santini:

I would like to leave a message, if you don't mind.

Secretary:

Okay. Go ahead.

Mr.Santini:

Please have him call me regarding his trip to Milan.

Secretary:

Would you like to leave your phone number?

Mr.Santini:

That's okay. He has the number.

Secretary:

Why don't you give it to me anyway?

Mr.Santini:

Okay. It's 212-514-5700 (two-one-two, five-one-four, five-seven-

 

hundred).

Secretary:

Thank you. I'll give him the message. Bye now.

Mr.Santini:

Good-bye.

Выражение Гm afraid обозначает I'm sorry to tell you (something) не имеет ничего общего со страхом. Это только вежливый способ отклонить чью-то просьбу.

Точно так же: Would you like to leave your number? – всего лишь вежливый способ попросить телефон, хотя и необязательно его при этом давать. Немного сильнее будет: Why don't you give me your number? или May I please have your number? – что звучит вежливо, но настойчиво.

Иногда альтернативой повторному звонку или сообщению становится просто ожидание на линии – holding. Человек, которому вы звоните, на рабочем месте, но он занят. Есть вероятность, что он сможет ответить через какое-то время. Оператор может попросить вас не вешать трубки. Например:

Receptionist:

ABC Products. Can I help you?

You:

Yes. Marketing Department, Bill Sims, please. It's a personal call.

Receptionist:

Just a minute. I'll ring him.

You:

Thank you.

Receptionist:

Sorry, that line is busy. Would you mind holding?

You:

Okay. I'll hold for a couple of minutes.

Receptionist:

(Two minutes pass) That line is still busy.

You:

Never mind, please cancel the call.

Receptionist:

Would you like to leave a message?

You:

No, that's okay. I'll try again later. Thanks anyway.

Обратите внимание, что в приведенном выше диалоге позвонивший не называет ни имени, ни места работы, ни причины звонка. Он говорит только, что звонок личный. Иногда этого оказывается достаточно – в зависимости от компании.

Однако обычно секретарь выясняет, кто звонит, и решает, стоит ли соединять или принимать звонок. Делается это для того, чтобы не давать посторонним коммерсантам возможности продавать свои товары или услуги в рабочее время. Едва ли вы сможете позвонить высокопоставленному сотруднику, врачу или адвокату в рабочее время, не объяснив, кто вы и зачем звоните.

Не только не обижайтесь, когда секретарь спрашивает: What is this call regarding?, но и будьте готовы, что вас обо всем расспросят. Именно поэтому лучше выдать всю информацию в начале звонка, чем ждать, когда вам будут задавать вопросы.

Не забывайте, что, заканчивая разговор, всегда неплохо поблагодарить собеседника за время, предоставленную информацию. Если кто-нибудь позвонил вам, можете поблагодарить за звонок. Здесь уместно простое выражение Thank you fоr calling.

Найдите в диалогах следующие реплики на английском языке:

1.Пожалуйста, проговорите ваше имя по буквам.

2.Хорошо, я подожду пару минут.

3.Не могли бы вы оставить номер вашего телефона.

4.Это личный звонок.

5.К сожалению, линия занята.

6.Я бы хотел оставить сообщение.

7.Могу я поговорить с Томом Брауном из отдела маркетинга?

Рекомендуемая литература по теме (из списка): 1.ОЛ (с.7-42), 1.ДЛ (с.3-37), 2. ДЛ (с.2-27), 3. ДЛ (с.4-37), 5. ДЛ (45-68), 7 ДЛ. (3-17), 9-11

МОДУЛЬ 2

1. Выучите слова и словосочетания по теме:

to get to know

познакомиться

language of

язык общения

personally

лично

communication

 

to make the

заказать столик

quiet place without

тихое место, где вам

reservations

(в ресторане)

distractions

не помешают

exceptions

исключения

small talk

светская беседа

to bring up business

переходить к

at random

произвольно

 

делу

 

 

productive

продуктивный

serious matters

серьезные вопросы

to host the meeting

принимать

to jump into the

охотно вступать в

 

гостей

discussion

дискуссию

own practices

собственные

lunchers

участники бизнес-

 

правила

 

ланча

2. Повторите времена английского глагола в страдательном залоге.

Выполните упражнения по теме.

В английском языке могут быть 2 залога (Active и Passive). Глаголы в действительном залоге показывают, что действие совершается лицом или предметом, обозначающим подлежащее. Глагол в страдательном залоге показывает, что лицо или предмет, обозначаемый подлежащим, подвергается действию другого лица или предмета. Например:

Active

Passive

We signed a contract.

The contract was signed by us.

Мы подписали контракт.

Нами был подписан контракт.

Страдательный залог образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующей форме и Participle II (III форма) смыслового глагола. Например:

Renault cars are made in France. – Автомобили Рено производят во Франции.

We were pleased to accept your invitation. – Нам было приятно получить ваше приглашение.

The date of the meeting has been already changed by them. – Они уже изменили дату встречи.

Your contract will be typed soon by the secretary. – Секретарь скоро напечатает ваш контракт.

На русский язык глаголы в страдательном залоге переводятся несколькими способами:

1) глаголами, оканчивающимися на –ся, -сь:

Many trade centers are being built in Voronezh. – Много торговых центров строится в Воронеже.

2) глаголом быть в сочетании с краткой формой причастия:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]