Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

77

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
250.64 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«МОСКОВСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ МВД РОССИИ ИМЕНИ В.Я. КИКОТЯ»

И.А.Горшенева, О.Ю.Гольцева

Учебно-методические материалы для проведения конкурса “Лучший по профессии”

по дисциплине Иностранный язык для курсантов Международноправового факультета, обучающихся по специальности 40.05.01 Правовое обеспечение национальной безопасности (международноправовая специализация)

Москва 2017

Пояснительная записка.

Настоящее учебно-методические материалы является составной частью учебно-методического комплекса, сформированного на основе рабочей учебной программы курса по английскому языку, разработанной в соответствии с действующим Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования нового поколения и предназначено для будущих сотрудников органов внутренних дел, получающих образование в вузах системы МВД РФ в области международного права.

Материалы включают 25 аутентичных текстов международно-правовых официальных документов на английском языке, имеющих целью проверку уровня сформированнности как языковых, так и профессиональных знаний, а также навыков чтения на английском языке и профессионального перевода специальных документов, таких как международные договоры, конвенции, протоколы, декларации и др. Представленный материал аутентичен, современен и актуален.

Целью данного учебно-методического пособия является проверка готовности курсантов и слушателей к анализу профессионально и социально значимых проблем (ОК-2), пониманию и реализации профессиональных задач в соответствии с нормами морали, этики и служебного этикета (ОК-5), а также усвоению навыков и умений делового общения на английском языке

(ОК-15).

 

 

Структура

и

содержание пособия ориентированы на развитие

коммуникативной активности обучающихся в сфере прогнозируемых ситуаций профессионального общения.

2

CONTENTS

стр

 

 

1. Пояснительная записка и методические рекомендации

2

 

 

 

2. Rome Statute of the International Criminal Court

8

 

3. Rome Statute of the International Criminal Court Articles 5-7.

9

4. Rome Statute of the International Criminal Court

10

5. International Convention for the Suppression of the Financing

12

of Terrorism

 

6. Constitution of the International Criminal Police Organization -

 

INTERPOL

13

7. European Council Decision establishing the European Police

14

Office (Europol)

 

8. European Council Decision establishing the European Police

15

 

Office (Europol) Articles12-13

16

 

9. Vienna Convention on Diplomatic Relations 1961

 

10. The Charter of the United Nations

18

 

11. The Universal Declaration of Human Rights

19

 

12. The Charter of the United Nations Articles 39-43.

21

13. United Nations Convention on the Rights of the Child

22

14. Declaration of Principles on Tolerance

23

 

15. The Universal Declaration of Human Rights Articles 23-29

24

 

16. Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on

25

the involvement of children in armed conflict

 

17. Protocol to the Convention on the Rights of the Child

26

 

18. Convention on the Rights of the Child

28

 

19. Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on

29

the sale of children, child prostitution and child pornography

 

20. The Universal Declaration of Human Rights Articles 1-13

30

21. Protocol No. 16 to the Convention on the Protection of Human

 

Rights and Fundamental Freedoms

32

22. Declaration of Principles on Tolerance

33

 

 

3

23.Protocol, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime

24.Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition

25.United Nations Convention against Transnational Organized Crime

34

36

37

Требования к уровню сформированности иноязычной коммуникативной компетенции при проведении конкурса “Лучший по профессии” по направлению подготовки

40.50.01 (международно-правовая специализация)

При проведении конкурса “Лучший по профессии” обучающийся должен продемонстрировать знание структуры международно-правовых документов, умение на основе полученного задания пользоваться иностранным языком как средством профессиональной коммуникации, навыки владения орфографической, орфоэпической лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно их использования во всех видах речевой деятельности в профессиональной сфере в устной либо письменной форме.

В ходе конкурса оценивается:

-содержательность, адекватность и эквивалентность перевода контрольного текста, логичность, связанность, смысловая и структурная завершенность изложения;

-объем и максимальная точность извлеченной информации. Принимается во внимание:

-отсутствие смысловых искажений, соответствие нормам языка перевода официальных документов, включая четкое адекватное использование терминологического аппарата;

-умение в течение установленного времени определить круг, рассматриваемых в документе вопросов, выявить его основные положения и проанализировать структуру предложенного документа.

В ходе устного собеседования на основе представленного на конкурсе международно-правового акта на иностранном языке оценивается:

-уровень владения навыками межкультурной профессиональной коммуникации;

-содержательность и адекватность реализации коммуникативного

4

намерения;

-

связанность, логичность, смысловая и структурная завершенность

ответа;

 

-

наличие фоновых лингвокультурных, страноведческих, юридических

ипрофессиональных знаний;

-нормативность речевого поведения;

-умение обобщить текст международногоправового документа,

анализировать его структуру и основные положения.

Структура и содержание конкурса

I.Практическое задание:

Прочитайте выдержку аутентичного международно-правового документа, определите ключевые структурные параметры и основные положения, изложите краткое содержание (на русском языке)

II. Устное собеседование (на иностранном языке) по проблемам международно-правового сотрудничества на основе рассматриваемого международно-правового акта.

Критерии оценивания результатов конкурса “Лучший по профессии” по иностранному языку курсантов и слушателей международно-правового

факультета (международно-правовая специализация)

 

 

Максимальное

 

 

Значение

количество

Замечания

 

 

баллов

 

 

 

 

 

 

Умение в течение установленного времени

 

 

 

определить круг рассматриваемых в документе

5

 

 

вопросов, выявить его основные положения и

 

 

 

 

 

проанализировать структуру представленного

 

 

 

документа

 

 

Задание 1

Корректность перевода экзаменационного

 

 

 

текста, объем и максимальная точность

3

 

 

извлеченной информации

 

 

 

 

 

 

 

Логичность, связанность, смысловая и структурная

2

 

 

завершенность изложения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Отсутствие смысловых искажений, соответствие

 

 

 

нормам языка перевода официальных документов,

2

 

 

включая четкое уместное использование

 

 

 

 

 

терминологического аппарата

 

 

 

 

 

 

5

 

Корректность ответа, уровень владения навыками

4

 

Вопрос 1

межкультурной профессиональной коммуникации,

 

 

содержательность и адекватность реализации

 

 

 

 

 

 

 

 

 

коммуникативного намерения

4

 

Вопрос 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Итого

20

 

 

 

 

 

Методические рекомендации для курсантов и слушателей.

Настоящие рекомендации предназначены для курсантов и слушателей Международно-правового факультета МосУ МВД России имени В.Я.Кикотя.

Цель данного учебно-методического пособия работы –организовать проведение конкурса “Лучший по профессии” среди обучающимся по английскому языку.

В качестве учебной литературы обучающимся рекомендуются следующие учебные пособия: «International Law in Official Documents» авторы О.Ю.Гольцева,

М.Н.Галаева, 2010; краткий англо-русский словарь по международному праву, ГЛОССА-ПРЕСС, И.А.Горшенева, О.Ю.Гольцева, А.Б. Соколова, Москва, 2015, англо-русский словарь, англо-русский и русско-английский юридический словарь.

Обучающиеся должны владеть навыками чтения с различной степенью полноты и точности понимания ( просмотровое, ознакомительное и изучающее).

1.Просмотровое чтение предполагает развитие умения на основе ознакомления с тематикой текста и быстрого его просмотра умение охарактеризовать основные положения текста.

2.Ознакомительное чтение предполагает умение проследить развитие темы, понять в целом 2/3 информации, содержащейся в тексте.

3.Изучающее чтение имеет целью полное и точное понимание содержания

текста.

При работе над текстом рекомендуется соблюдать такую последовательность:

1) перевести название официального международно-правового документа;

2) прочитать весь текст официального международно-правового документа с целью понимания общего содержания;

6

3) на русском языке охарактеризовать документ с точки зрения его структуры, определив, какая часть международного договора предложена для понимания;

Как правило, международный договор состоит из трех частей:

Вступительная часть (преамбула) – в которой указываются наименование сторон, мотивы и цели заключения договора, подтверждаются те международно-правовые принципы и соглашения, в соответствии с которыми и в развитие которых заключается договор.

Основная часть – общие положения в форме пронумерованных статей, которые определяют объект договора, права и обязанности участников договора.

Заключительная часть (протокольные статьи) – где фиксируются порядок и время вступления договора в силу, порядок обмена или сдачи на хранение ратификационных грамот, условия присоединения к договору, срок действия договора, порядок его денонсации; языки, на которых составлен текст договора, дата его подписания.

Международное право не содержит предписаний об общеобязательном языке договоров. Текст двустороннего договора чаще всего составляется на языках обеих договаривающихся сторон. Оба языковых варианта признаются аутентичными и равноподлинными, т.е. имеющими одинаковую силу,. Многосторонние договоры могут быть составлены на одном языке, на официальных языках ООН или на всех языках государств-участников. (Официальными языками ООН являются: английский, испанский, китайский, арабский, русский и французский).

Специфической составной частью договора в некоторых случаях могут быть приложения к договору, дополнительные протоколы и т.п. При этом в тексте договора делаются обычно ссылки на соответствующие положения.

4) изложить содержание международно-правового документа на русском языке как можно более полно;

5)ответить на 2 вопроса по тексту документа на английском языке.

7

TEXT № 1. Practical tasks

1.Read this extract from an official document.

2.Characterize the compact from the standpoint of its structure in Russian. What information do the general provisions usually contain?

3.Sum up the general provisions in Russian.

4.Answer the following questions in English:

a)What are the purposes of the Rome Statute?

b)Is this international document considered binding? Why or why not? Give your reasons.

Rome Statute of the International Criminal Court

The States Parties to this Statute,

Conscious that all peoples are united by common bonds, their cultures pieced together in a shared heritage, and concerned that this delicate mosaic may be shattered at any time,

Mindful that during this century millions of children, women and men have been victims of unimaginable atrocities that deeply shock the conscience of humanity,

Recognizing that such grave crimes threaten the peace, security and well-being of the world,

Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation,

Determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes,

Recalling that it is the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes,

Reaffirming the Purposes and Principles of the Charter of the United Nations, and in particular that all States shall refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations,

Emphasizing in this connection that nothing in this Statute shall be taken as authorizing any State Party to intervene in an armed conflict or in the internal affairs of any State,

Determined to these ends and for the sake of present and future generations, to establish an independent permanent International Criminal Court in relationship with the United Nations system, with jurisdiction over the most serious crimes of concern to the international community as a whole,

Emphasizing that the International Criminal Court established under this Statute shall be complementary to national criminal jurisdictions,

Resolved to guarantee lasting respect for and the enforcement of international justice,

Have agreed as follows:

8

TEXT № 2. Practical tasks

1.Read this extract from an official document.

2.Characterize the compact from the standpoint of its structure in Russian. What information do the general provisions usually contain?

3.Sum up the general provisions in Russian.

4.Answer the following questions in English:

a)What are the crimes within the jurisdiction of the Court?

b)What is genocide?

Rome Statute of the International Criminal Court

Article 5. Crimes within the jurisdiction of the Court

1.The jurisdiction of the Court shall be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. The Court has jurisdiction in accordance with this Statute with respect to the following crimes:

(a)The crime of genocide;

(b)Crimes against humanity;

(c)War crimes;

(d)The crime of aggression.

2.The Court shall exercise jurisdiction over the crime of aggression once a provision is adopted in accordance with articles 121 and 123 defining the crime and setting out the conditions under which the Court shall exercise jurisdiction with respect to this crime. Such a provision shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations.

Article 6. Genocide

For the purpose of this Statute, "genocide" means any of the following acts committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such:

(a)Killing members of the group;

(b)Causing serious bodily or mental harm to members of the group;

(c)Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part;

(d)Imposing measures intended to prevent births within the group;

9

(e)Forcibly transferring children of the group to another group. Article 7 . Crimes against humanity

1.For the purpose of this Statute, "crime against humanity" means any of the following acts when committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, with knowledge of the attack:

(a)Murder;

(b)Extermination;

(c)Enslavement;

(d)Deportation or forcible transfer of population;

(e)Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law;

(f)Torture;

(g)Rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilization, or any other form of sexual violence of comparable gravity;

(h)Persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender as defined in paragraph 3, or other grounds that are universally recognized as impermissible under international law, in connection with any act referred to in this paragraph or any crime within the jurisdiction of the Court;

(i)Enforced disappearance of persons;

(j)The crime of apartheid;

(k)Other inhumane acts of a similar character intentionally causing great suffering, or serious injury to body or to mental or physical health.

TEXT № 3. Practical tasks

1.Read this extract from an official document.

2.Characterize the compact from the standpoint of its structure in Russian. What information do the general provisions usually contain?

3.Sum up the general provisions in Russian.

4.Answer the following questions in English:

a)What are the purposes of the Statute?

b)What legal definitions are mentioned in these provisions of the Statute?

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]