Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мифология / Германская мифология / Гримм Якоб - Германская мифология - Том 2. Издательский Дом ЯСК, 2019..pdf
Скачиваний:
54
Добавлен:
11.10.2020
Размер:
8.58 Mб
Скачать

Примечания

367

>

Примечания к главе XXVI

[1]

Ψυχήи vοῦς(anima и mens [душа и разум]) — не одно и то же (Plutarch, IV, 1154). В германских языках помимо формы seele женского рода встречается еще слово ferah с тем же значением; в древневерхненемецком ferah — anima [душа] (Graff, III, 682; однако smala firihi — vulgus [народ], см. Graff, III, 683); в древнесаксонском — that ferah was af them folke (Hel., 169:28), то есть «душа покинула круг людей». Персидское ferver = духи, души; зендское fravashajô (Benfey, Monatsn., 63, 64, 151). Душе женского

рода противостоит дух (ahma, âtum, Geist, spiritus) мужского (см. I, 760). В латинском языке слово animae сходно с animi (ветра), ἄνεμοι, и славянские понятия дух и душа

тоже связаны с глаголами дышать, дунуть — spirare. Отсюда: animam exhalare [испускать, выдыхать дух (душу)] (Ovid, Met., VI:247); animam ebullire [испускать дух (душу)] (Petron., LXII, XLII); отдавать (богу) душу (дух) — spiritum reddere (Albr. v. H., 123b); der âdem zuo den luften fuore [испустить дыхание в воздух] (Ksrchron., 13400). В древности боялись того, что во время шторма странствующую душу может разорвать ветрами (Plato, Phaedr., 77). Душа уходит, ускользает: stirp lîp, sêle var! [умри, тело, выйди, душа!] (Herb., 14040); diu sêl waer im entsliffen [его душа ускользнула] (Tundal., 44:31); diu sêl sich ûz den liden zôch als der sliufet ûz dem gwande [душа вышла из членов, выскользнула из одежды] (Servat., 3464); sô sih diu sêle enbindet von mennesklîcher zarge [душа разрешилась от человеческого (плотского) обрамления] (Mar., 153:5; Fundgr., II, 153); nu breche got ir sêlen bant! [бог разбивает цепи душ!] — надпись на могильном камне (Wackernagel, W. von Klingen, 22); wenn mir die sel fleuszt von des leibes drauch [когда моя душа вытечет из плотского капкана] (Wolkenst., 263); von mir wolde diu sêle sîn endrunnen [душа хотела убежать от меня] (MS, II, 52a); dren (tribus [трижды]) genk dei

seile ut den munt [трижды душа выходила изо рта] (Soester fehde, 625); душа выходит сквозь зияющую рану: κατ' οὐταμένην ὠτειλὴ̀ν (Il., XIV:518 — ср. с Il., XVII:86); ψυχὴ λέλοιπε [душа покинула его] (Od., XIV:134); is seola was gisendid an suothan weg [душа

отправилась в свой путь] (Hel., 169:27). Более удивительный оборот: than im that lîf scrîđi (abiret), thiu seola bisunki (mergeretur, elaberetur) [жизнь от него уйдет, душа его потонет] (Hel., 169:21 — ср. в Karajan, 32:15 об орле: im sunkit sîn gevidere (обновляется оперение?)). Души, подобно эльфам, плавают по водам; индуистские эльфы — это мертвые, маруты (Haupt, Zeitschr., V, 488, 489); ср. с I, 752. В литовском wélĕs = manes [духи предков], а welůkas = призраки (Nesselmann, 61, 62; см. примечания 1 к главе XXXI и 5 к главе XXXII).

[2] По словам Дитмара Мерзебургского, есть три вида душ: человеческие, ангельские

и звериные (Pertz, V, 739). Интересно, что у человека, по некоторым представлениям, тоже три души одновременно: две умирают вместе с телом, а третья продолжает

жить; bustoque superstes evolat [улетает, выжив на погребальном костре] (Claudian, De IV cons. Honor., 228—235). Души (ψυχαί) уходят в подземный мир, а тела (αὐτούς,

ср. в средневерхненемецком: selb = mîn lîp [мое тело]) становятся добычей птиц и псов

>

368

Глава ХХVI

 

 

(Il., I:4, 5). О любящих говорили, что их души тоже сочетаются браком. Должно быть, это довольно древнее представление, так как уже у фон Фельдеке встречаются такие слова: wir sîn ein lîp und ein geist [мы — одно тело и один дух] (En., 6533); еще яснее у фон Морунгена: iuwer sêle ist mîner sêle frowe [ваша душа жена моей души] (MS, I, 57b); ср. с ich wolte nit, daz mîn sêle ûz des besten menschen munde füere [я не хочу, чтобы моя душа изошла из уст лучшего из людей] (Berth., 298). О культе душ см. II, 484. В Rol., 228:21 о душе сказано: von im fuor ein glast sam ein brinnender louc [из него вырвалась вспышка, подобная горящему пламени]. Душа Марии сияла, выходя из тела (Haupt, Zeitschr., V, 545). Души, покидающие тела, в семь раз белее снега (Myst., I, 136:21); ez mügen wol zwô sêle sîn, den ist ir wîze her geleit, und klagent ein ander ir arbeit [это могли быть две души, явившиеся сюда в своей белизне и жалующиеся друг другу на свои заботы] (Ls, II, 270). В латышской песне мертвые называют себя raschani, «прекрасными» (Büttner, № 89 — ср. с представлением о блаженных душах). Когда душа выходит из тела, можно почувствовать благоухание (Wh., 69:12—15). На могиле девы вырастают цветы (Athen., V, 495); лилии прорастают из мертвых тел (Zappert, 29, 31). Над могилами любовников поднимаются два дерева: det växte tvenne träd uppå deras graf, det ena tager, det andra i famn [над их могилами выросли два древа, и одно из них обняло другое] (Arvidss., II, 11). Изо рта у одного мертвеца вырастает виноградная лоза (Tit., 5790), на голове у другого процветают пять роз (Maerl., II, 308).

Sîn tiost doch valte den edeln môr, daz er die bluomen mit bluote begôz: die gote des valles sêre verdrôz,

daz der minnaere sus belac, und waen daz vür den selben tac nâch der âventiure sage

daz selbe velt niht wan rôsen trage. sô grôz wart al der gote klage.

[его удар повалил благородного мавра,

итот окропил кровью цветы:

богов весьма рассердила его гибель

ито, что их фаворит так (бесславно) полег; я думаю, что в тот самый день, как повествуется в сказаниях, весь мир оделся одними розами

так плакали боги]

Türl., Wh., 36a.

Из-под пролитой крови Аякса сразу же прорастает трава, а отдельные кровавые капли превращаются в маленькие желтые цветы (Konst en letterb. (1843), 76b); в районе Кальмара из крови убитых героев проросла травянистая бузина — mannabod (sambucus ebulus; Fries, Bot. Udfl., I, 110). Подорожник, — Wegewarte, Wegetritt, — называют еще Hänsel am Weg, Feldblume auf der Wegscheide [подорожный Ганс, полевой цветок на перекрестке] (Meinert, Kuhl., 6); wegeluoge — гелиотроп (Mone, VIII, 401).

Примечания

369

>

[3]

На могилах лангобардов устанавливали голубиные шесты (Paul. Diac., V, 34 — см. Kl. Schr., V, 447); sêle alsam ein tûbe gestalt [душа в облике голубя] (Pass., 391:37). Души улетают, принимая облик голубей (Schönwerth, III, 37; Zappert, 83; h. Ludwig, 60:25; Baader, IV, 32); det kommo två dufvar af himmelen ned, när de foro upp, så voro de tre [с небес сошли два голубя, а взлетело их уже три] (Sv. vis., I, 312, 315, 373); a sennrin bleib ich ewiglich und wann ich stirb, wird ich a schwalbn [всю жизнь буду пастушкой, а когда умру, стану ласточкой] (Almer, I, 58); души летают в облике воронов (Michelet, II, 15); все вместе они копошатся, как утята (Klemm, II, 165); изо лба убитого вылетает сова (Klemm, IV, 220). Более верный вариант сказания о Мадее приведен в Wend. Volksl., II, 319 — ср. с Walach. Märch., № 15. Среди египетских иероглифов встречается изображение ястреба с человеческой головой — символ души (Bunsen, Dingbilder, 126). Покинув тело, каждая душа какое-то время парит между землей и луной (Plutarch, IV, 1154).

[4]

Душа наделена крыльями (Platon, Phaedr., 246, 247, 248); она теряет и вновь

обретает свои крылья (Platon, Phaedr., 248, 249 — ср. с Gerhard, Eros, рис. 1 и 5).

Ψυχὴ δ' ἐκ ῥεθέων πταμένη Ἄϊδόσδε βεβήκει [душа из членов его улетела в Аид] (Il., XVI:856; XXII:361); ψυχὴ δ' ἠύτ ὄνειρος ἀποπταμένη πεπότηται [душа, как сон,

порхает и улетает] (Od., XI:222). Об умирающем Демосфене Лукиан говорит (Lucian,

Encom. Demosth., L): ἀπέπτη (evolavit [улетел]).

Куколку, бабочку называли ὁ νεκύδαλος. Шведское käringsjäl (anima anus [душа старухи]) = бабочка (Ihre, II, 529). По-ирландски бабочка — anamandé, anima dei [душа бога]; ср. с фавном как ночной бабочкой (см. примечание 34 к главе XVII). Когда мотылек порхает вокруг свечи, литовки говорят, что это кто-то умирает, что чья-то душа покидает эти места (N. preuß. Prov. Bl., V, 160).

[5] От спящего человека душа отходит в облике мыши, кошки, ласки, змеи или бабоч-

ки. Бог Яма вытягивает из человека душу, которая является в образе маленького человечка; сам хозяин души при этом бледнеет и падает, а когда душа возвращается в его тело, герой решает, что он просто заснул (Holtzmann, Ind. Sag., I, 65). Душа выскальзывает изо рта в облике маленького ребенка (Gefken, Beil., 6, 15 и рисунки 11, 12 там же). В Германии тоже бытовало поверье, согласно которому сердце умирающего может перейти к другому человеку, который таким образом станет в два раза храбрее: так, сердце Эке, судя по всему, ушло к Фазольту, а сердце Дитера — к Дитриху (Ecke, 197, 198); в обоих случаях обладателем двух сердец становится брат умершего — ср. с обменом сердцами между любящими людьми (Wigal., 4439, 8813; MSH, I, 166b) и с бракосочетанием душ (см. выше, примечание 2). Обмен обликами, skipta litum oc hömum (см. примечание 18 к главе XIV), — это другой мифологический феномен. Учение Пифагора о переселении душ описано у Платона (Plat., Phaedr., 248, 249; Plat., Phaedo, 82 — см. также Ovid, Met., XV:156 и далее; O'Kearney, 133, 160). Боги в наказание рождаются людьми (см. примечание 19 к главе XIV), а люди превращаются в животных

>

370

Глава ХХVI

 

 

в зависимости от своего характера — ср., например, с мифами о Цирцее (см. RA, XIV; Claudianus, In Ruf., II:482 и далее). На Торира Оленя [Thorir hjörtr] охотились, его гнали собаками; когда один из охотников пронзил его копьем, Торир упал на землю, а из его тела выпрыгнул олень, которого вновь травили собаками и убили в тяжелой борьбе (Maurer, Bekehrung, I, 295, 296). Верили, что у животных тоже по несколько душ — ср. с лукиановым петухом.

Души добрых людей какое-то время порхают на лугу Гадеса (Plutarch, IV, 1154). Душа питается на поле (или на лугу) истины, ἀληθείαςπεδίον,λειμών(Platon, Phaedr., 248); в свите божества (συμπορευθεῖσα θεῷ) душа зрит истину (Platon, Phaedr., 248).

Душа усаживается на зеленой траве (Feifalik, Musp., 5). Оборот «он отлетает» значит «он умирает». Души умерших висят над бездной, держась за соломинку (Holtzmann, Ind. Sag., III, 174). «Средство, с помощью которого ее душу загнали в кончик языка» (Rommel, IV [чит. V], 771). Vulgo dicitur, quod triginta animae super acumen acus possunt sedere [в народе говорят, что на кончике иглы могут поместиться тридцать душ] (Chmel, Notizenbl., VI, 386 — из хроники Николая фон Зигена, запись от 1489 года: Nicol. v. Siegen, Chron. (ed. Wegele, 1855), 344). «Сколько душ поместится на ногте?» (Wigand, Arch., IV, 321).

[6] Вотан, Фрова, Ран и Хель, водяные духи, ангелы, эльфы и дьявол — все они ловят

и заполучают души (см. II, 590, 608). Рядом с географическими Вальхаллами часто находится родник Одина, Odenskälla (см. примечание 25 к главе XXV): как будто перед тем, как ввести души в свои небесные палаты, Один должен сначала омыть их в воде из священного источника; по представлениям греков, души очищались в реках подземного мира, а из Леты они отпивали воды забвения. Oden som kom upp ur Odenskammare eller Asnekåfve, som ligger i Asnesjö (fordom Odensjö) at välja de slagne på Bråvallahed och föra dem på ett gullskepp [Один явился из Палат Одина или Завесы Асов, что на Озере Асов (бывшее Озеро Одина), выбирать павших из бровалльского кургана: он забирал их на золотой корабль] (Rääf) — ср. со сказанием о Хаки [Haki] (Ynglingas., XXVII). Погребальный костер разводят на корабле (Saxo (ed. Müller), 235); ср. с корабельными курганами, возводимыми над захоронениями (Worsaae, Vorzeit, 81, 87). Корабль смерти упомянут в Beovulf, 34 и далее; в Keller, Romv., 670 описан корабль в форме лебедя, нагруженный трупами. Тело Иакова плавало на корабле без парусов и штурвала (Pass., 220:41 и далее; Maerl., II, 341, 342); интересна фраза: si bevalen gode te sine stierman [пусть бог будет твоим рулевым]. Во Фрисландии верят, что души плавают в яичных скорлупках. Пустые скорлупки обязательно разламывали на мелкие части, чтобы колдуньи не смогли мучить душу во время ее путешествия. Юстус Гальбертсма отметил (в личной беседе со мной), что с аналогичными представлениями могут быть связаны обычаи обрезать мертвецу ногти (см. II, 329, 775) и шнурки на ботинках (Sn., 73). С разбиванием яичной скорлупы связаны и многие современные суеверия. Ангел правит кораблем, полным душ (Dante, Purg., II:40 и далее). Лодочница Темпулаги [Tempulagy] перевозит души через озеро (Klemm, II, 165). Об этрусском Харуне см. Gerhard, 17, а о плате душ за проезд см. Lucian, De luctu, X; Böckh., Inscr., II, 103b, 104a; GDS, 681. Считалось, что великих мореходов прошлого хоронили на золотых­

Примечания

371

>

кораблях­ (Müllenhoff, № 501). Монеты клали мертвым под язык; умершему Адаму под язык положили три пшеничных зерна. У скелетов из германских курганов монеты находят в основном во рту (Mainzer Zeitschr., I, 342, 343; Lindenschmitt, Todtenlager, 16, 51). Haec stygias referant munera ad undas et calidos numerent igne trientes [пусть принесут дары стигийским волнам и сосчитают раскаленные от огня триенсы] (Liudpr., Antop. [чит. Antap.], II, 26). В руки мертвым вкладывали зеленые яблоки (Vuk, [Lieder], [I], № 137).

[7]

С прокопиевским описанием путешествия душ в Бриттию ср. Werlauff, Procop, 7; там же на стр. 10 и далее Верлауф предполагает, что Бриттия — это Ютландия, Британия — это Великобритания, а Туле — это Скандинавия. En passant le lac de l’angoisse elle vit une bande de morts, vêtus de blanc, dans de petites barques [проплывая по озеру ужаса, она увидела группу мертвецов, одетых в белое, плывущих на маленьких лодках] (Villemarqué, Barz. Breiz, I, 169).

[8]

В Walewein, 4958, 5825, 5840 (v. d. Bergh, 102, 103) описывается изостренный мост, переброшенный через чистилище; в пламя души уходят черными, а вылетают из него белыми. Over de lankbrugge fard [он прошел по длинному мосту] = он умер (Narragonia, 123b); ср. с мостом из меча (см. II, 691). Ангелы проводят душу по радуге, как по мосту. В арабской традиции мост душ называется Sirát (Rückert, Hariri, I, 229); в мост душ верят и китайцы (Maltebrun, Précis, III, 527). Староирландские сказания о таком мосте см. в O'Donovan, 440, 441. В легенде о Тундале душа переводит по мосту корову, что напоминает о рыжей телке, которую перед великой битвой вели по некоему мосту «у норторфской бузины» (Müllenhoff, № 509). По гренландским поверьям, душа должна перейти пропасть, в которой вращается тонкое колесо, скользкое, как лед (Klemm, II, 317); ср. с колесом в Wigalois, 250 и далее.

[9]

О мертвецком башмаке см. Müller, Sagabibl., II, 171, Mannhardt, Zeitschr., IV, 42 — ср. со скандинавским мифом о башмаке Видара (Sn., 31, 73); säl ä den, i denne heimen fatike gjeve sko, han tar inkje barfött gange in kvasse tynnermo (или: paa kvasse keklebro) [душам тех, кто дома (= в мире, пока были живы) отдал беднякам башмаки, не придется проходить по острому Тюнермо (или: по острому мосту Кеклебро) босиком] (Norweg. draumkväe., 36). Дух мертвой женщины не упокоивается, пока люди не находят ее башмак, который забыли сжечь вместе с телом, и не бросают его в костер (Lucian, Philops., XXVII). Ср. с «de ligneis pedibus vel manibus pagano ritu» [о деревянных ногах и руках, (изготовленных) по языческому обычаю] из «Малого указателя суеверий». Черноногие индейцы, подобно литовцам и полякам, верят, что души умерших должны карабкаться на отвесную гору (Klemm, II, 166, 167).

[10]

Anima de corpore exivit et paradisi januam introivit [душа вышла из тела и вошла в двери рая] (V. Mathild., XVI, XVIII). Над трупом произносили молитвы, обращенные

>

372

Глава ХХVI

 

 

к святому Михаилу: di reinen guzzen ir gebet sente Michahêle zu drôste sînre sêle [невинные, вознесите молитву ко святому Михаилу, чтобы он утешил душу умершего] (Diut., I, 426); Михаил — trôst allir sêlen [всех душ утешение] (Roth., 4438); этот архангел приводит душу «на лоно Авраамово» (Haupt, Zeitschr., III, 522 — ср. с Pfeiffer, Wigalois, 340). Иногда место Михаила занимают другие ангелы: venerunt duo juvenes candidis circumamicti stolis animam a corpore segregantes, vacuum ferentes per aerem [являются двое юношей в белоснежных одеяниях, отделяющие душу от тела и свободно несущие ее по воздуху] (из «Жития святой Бургундофары» Ионы Боббийского — см. Mabillon, [Acta Bened.], II, 421; ср. с I, 642).

Got sante eine engellische schar,

[Бог отправил ангельское воинство

die nâmen dô der sêlen war;

собирать души;

si empfiengen an der selben stunde

и в тот же час ангелы вынули

iegelîches sêle von sînem munde

душу у каждого из уст

unde vuorten wirdecliche

и с почетом сопроводили (эти души)

si in daz êwige himelrîche.

в вечное небесное царство]

Oswalt, 3097, 3455.

 

Из тел умирающих стариков ангелы вынимают души, имеющие облик маленьких детей (см. примечание 14 к главе ХXVIII); ir engel vil wol wisten, war ir sêle solten komen [ангелы хорошо знали, откуда должны прийти души] (Kl., 922); ангелы радуются, когда христиане гибнут в боях — дьяволы же принимают души неверных и веселятся, когда гибнут язычники (Türl., Wh., 22b, 23a); у кровати умершего садятся двое юношей (ангелы) и двое черных дьяволов (Grieshaber, I, 93); душу разбойника могут забрать себе как ангелы, так и демоны (Mone, Schausp., II, 321, 322). Душа умершего сначала останавливается у святой Гертруды, а затем переплывает «свернувшееся море» (Gryse, Ee 1111b — ср. с Gefken, Catal., 54).

=

>

Глава XXVII

Смерть

>

[Смерть-грабитель. — Смерть-всадник. — Смерть-воин. — Танец смерти. — Господин Блицерон. — Друг Хайн. — Смерть-Крестная]

Вдревности не считали, что смерть убивает: ее воспринимали просто как существо, забирающее и сопровождающее душу на ее пути в подземный мир. Болезнь или оружие — убивали, а Смерть являлась как посланница

божества, к которому отошедшую душу и следовало направить. Приход Смерти возвещал о кончине, но не был ее причиной. Так, в сказке ангел смерти дарит ребенку цветочный бутон: когда этот бутон раскроется, ангел придет снова.

С этим согласуется и иудейское представление о смерти, перешедшее в христианскую доктрину. Душу нищего божьи ангелы уносят «на лоно Авраамово» (Лк.16:22); автор «Гелианда» об этом говорит так (Hel., 103:5): godes engilôs andfengon is ferh, endi lêddon ine an Abrahâmes barm [божьи ангелы забрали его душу и отвели ее на лоно Авраамово]1; противоположное у древнесаксонского поэта сказано о судьбе богача (Hel., 103:9): lêtha wihti bisenkidun is sêola an thene suarton hel, «дьяволы утянули его душу в черный ад». В одной из средневековых проповедей (см. Leyser, [Predigten], 126) говорится: wane ir ne wizzit niht, zu welicher zît der bote unsers herren gotis zu ture clopfe. Welich ist der bote? Daz ist der Tôt [разве не видите, что в любое время в дверь может постучаться посланец нашего господа бога? Кто этот посланец? Это Смерть]; и далее: nu quam ouch der gemeine bote, der nieman ledic lât, wie lange im maniger vorgât, daz ist der gewisse tôt [ко всем является посланник, никого он не оставляет, и у многих он уже был, — и есть это верная смерть] (Leyser, 161); в Greg., 20 — dô der Tôt im sîn zuokunft enbôt, sô daz er in geleite [там Смерть возвестила ему будущее и сопроводила его].

1 Красивый образ: умершие возвращаются на лоно божье, как дети — к отцу, туда, откуда они вышли. Нечто подобное было и у наших язычников: новорожденных и приемных детей они называли «детьми лона, детьми желания» [Schoßkinder, Wunschkinder] (RA, 455, 464), в то время как кончина называлась «уходом к Вотану, к Вуншу» (см. I, 346). Таким образом, и для христиан, и для язычников умереть значило отправиться к богу, обрести божественные мир и покой, metod seon [увидеть творца] (Beov., 2360), fêran on freán være (уйти к господнему покою; Beov., 52). Тот, кого хоронят, «падает в материнское лоно» (см. II, 70); об умерших говорили, что их снова забрали мать с отцом.

>

374

Глава ХХVII

 

 

Древние, языческие воззрения на роль Смерти отличались от иудеохристианских несущественно. Халья, Хель, богиня смерти, не убивает, а лишь принимает умерших в своем жилище и крепко их там удерживает. «Отправить кого-то к Хель» значило «убить». Хель не приходит за полагающимися ей душами сама2, и посланцев за ними она тоже не отправляет. Мертвые сами вынуждены совершать это долгое путешествие во тьме: на дороге в Хель им могут понадобиться взятые из дома, из мира живых, башмаки, корабль, деньги на проезд, слуги, кони и одежды. Часть умерших скачет в Хель на лошадях, часть плывет туда на кораблях: никто их при этом не сопровождает и не направляет.

Были, впрочем, другие боги, завладевавшие душами. Так, морская богиня Ран сетью улавливает тела всех утопленников (см. I, 566). Судя по всему, водяные духи вообще склонны к охоте за душами: отчасти сходна с Хель даже госпожа Холле, в жилище которой тоже являются утопшие (см. I, 520; II, 337) [1].

Совсем другое дело — те души, которым суждено попасть в Вальхаллу. Один

посылает валькирий, чтобы те собрали души всех павших и направили их на небеса (см. I, 704 и далее): девы желания приводят Одину сынов желания; þœr kiosa feigđ â menn [они (валькирии) выбирают тех, кто должен пасть] (Sn., 39). В «Речах Хакона» великолепно описаны сопровождение душ героев и их прием в Вальхалле. Иногда посланницы выбирают живого героя и всячески защищают его до тех пор, пока не пробьет его час: валькирии — это и ангелы-хранители, и ангелы смерти. Как это прекрасно, что милосердный бог до того, как призвать воина к себе, дарует своему избраннику сопровождающего духа, помогающего смертному герою покрыть свой земной путь славой!

Есть некоторая связь между валькириями и Гермесом, владельцем жезла желания (см. I, 705), указывающим для душ путь в царство мертвых (ψυχαγωγός, ψυχοπομπός, νεκροπομπός [вызывающий души, проводник душ, проводник

мертвых]). Валькирии — посланницы Одина, и Гермес тоже — глашатай богов;

вто же время Гермес это сам Один, то есть тот, кому эти души принадлежат. Связью этого бога с душами умерших в очередной раз подтверждается тождественность германского Вотана и Меркурия. Различие проявляется в том, что Гермес, подобно этрусскому Харуну (O. Müller, II, 100), сопровождает души

вГадес, но (насколько я знаю) не в Элизий; валькирии, напротив, забирают души в Вальхаллу, но не в Хель. Кроме того, Гермес не выполнял функции духахранителя.

Идея о духах-защитниках в большей степени проявляется в образе олицетворенного Танатоса из народных греческих поверий. Танатоса изображали

2 Хель может являться только в сновидениях: postera nocte eidem Proserpina per quietem adstare aspecta postridie ejus complexu usuram denunciat. Nec inane somnii praesagium fuit [на следующую ночь во сне к нему (Бальдеру) явилась Прозерпина (богиня подземного мира = Хель): она встала рядом с ним и провозгласила, что через три дня он попадет в ее объятия. Это был не обычный сон, а предзнаменование] (Saxo, 43).

Смерть

375

>

как гения, либо сидящего, подперев рукой щеку, в глубоком раздумье, либо полагающего свою ногу на душу, как бы делая ее свой собственностью. Часто Танатоса изображали с перекрещенными руками над потухшим факелом. Ино-

гда его описывают как существо черное (черна и Хель — см. I, 567) или чернокрылое (atris alis): τὸ̀ν δὲ̀ πεσόντα εἷλε μέλας θάνατος, ψυχὴ̀ δ' ἐκ σώματος

ἔπτη[упавшего хватала черная смерть, когда душа отходила от тела] (Batrach., 207)3, ἀλεύατο κῆρα μέλαιναν [избежал черной смерти] (Batrach., 86). Чаще,

впрочем, отходящую, прощающуюся душу изображали на коне, ведомом гением: открытые для нее ворота символизировали кончину — и до сих пор в народе принято открывать двери или окна, когда кто-то умирает (см. раздел «Суеверия», № 664). Символами ухода души могли служить дверь и лошадиная голова4. Римский гений смерти возвещал о своем прибытии стуком в дверь5; считалось, что стук и хлопанье по ночам производят духи и что это служит предвестием смерти [2].

В римских произведениях Смерть никогда не предстает существом женского пола (подобно германской Халье), однако в народе ее, скорее всего, олицетворяли именно как женщину — на это, в частности, указывает род слова mors; во всех славянских языках слово смерть — также женского рода, литовское smertis может употребляться и в женском, и в мужском роде, а латышское nahwe — только в женском. Славянская богиня Морена, Морана (Mořena, Marzana), о которой уже говорилось в II, 277, была, судя по всему, тесно связана со смертью.

Те же термины находят свое отражение и в немецком языке. Так, слово Schmerz ныне используется в смягченном значении «боль», но изначально оно обозначало смертную муку; точно так же слово Qual [мучение] связано с quellan, древнеанглийским cvellan, английским kill [убивать]6: глагол smërzan, smërzen, smeortan (dolere [страдать]) с сильным спряжением встречается только в древневерхненемецком, средневерхненемецком и древнесаксонском языках. Древневерхненемецкое smerza — женского рода, средневерхненемецкое smerze — мужского; эти понятия не персонифицировались. Латышское nahwe соответствует готскому náus (мужского рода; naveis во множественном числе) — funus [могила, труп] (ср. с древнескандинавским nâr, nâinn: см. I, 752);

3Исходя из этой фразы, можно решить, что Смерть забирает себе лишь тело умершего, в то время как душа его отлетает в Гадес; в Batrach., 235 о душе сказано, что она Ἀϊδόσ δε βεβήκει [уходит в Аид].

4O. Müller, Archäol.2, 604, 696; о лошадиной голове см. Boeckh, Corp. inscr., № 800, Marm. Oxon., II, № 63, 67, R. Rochette, Monum. inéd., I, 126; Pausanias, VII, 25:7; Gerhard,

Antike Bildw., 407.

5Horat., Carm., I, 4:13: pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres [бледная смерть ногой стучит и в таверны к беднякам, и в замки королей].

6Значение наиболее жестких понятий имеет свойство смягчаться от частого исполь-

зования; в качестве примера можно привести французское gêne (см. II, 315).

>

376

Глава ХХVII

 

 

слово θάνατος тоже могло означать «труп»7. У этого греческого слова — тот же корень, что и у готского dáuþus, древневерхненемецкого tôd (более ранняя форма — tôdu), — мужского рода, — древнесаксонского dôd, dôđ, древнеанглийского deáđ, древнескандинавского dauđr, — также мужского рода; женский род сохранился лишь в средненидерландском слове dôt, фонетически согласном

с готской формой. Глагол morior [умираю] в готском — diva, dáu, что соотносится с греческими θνήσκω, ἔθανον, θάνατος так же, как готское Tiv со сла-

вянским dan [день] (см. I, 428). Древнескандинавское dauđi, насколько я могу судить, употреблялось только по отношению к состоянию (см., например, Sæm., 231b), без олицетворения, в то время как готское dáuþus в переводе 1Кор.15:55 употреблено именно как обращение к некоему лицу [3].

Этимологическое родство подкрепляется и взаимосвязью представлений. Обратимся к тем главнейшим образам, связанным со смертью, какие встречаются у поэтов германской старины.

Смерть, подобно всем другим духам, является внезапно8; она приходит сразу же, когда ее поминают или зовут: hie nâhet der Tôt manigem manne [Смерть приблизилась ко многим людям] (Roth., 277b [чит. 2776]); daz in nâhent der Tôt [что к нему приближается Смерть] (Nib., 2106:4); do nâhte im der Tôt [к нему

приближается Смерть] (Nib., 2002:3); Mors praesens [Смерть приближается] (Walthar., 191); der Tôt gêt dir vaste zuo [Смерть быстро приближается к тебе] (Karl., 69b). Смерть всегда как бы стоит на фоне и ожидает зова или сигнала (Freidank, 177:17; dem Tôde winken [подавать знак Смерти] — Renn., 9540). Подобно судьбе, подобно норне Вурт, смерть всегда рядом (см. I, 691). Словно навязчивый кобольд или блуждающий огонек, смерть ездит у людей на шеях: der Tôt mir sitzet ûf dem kragen [Смерть сидит у меня на шее] (Kolocz., 174); stêt vor der tür [стоит у дверей] (Diut., II, 153). В одном из сказаний (Reusch, № 36) Смерть усаживается за дверью, ожидая, когда та откроется, — едва душа выходит из дверей, Смерть захватывает ее.

Уставшие от жизни несчастные люди взывают к смерти, жалуются на то, что она слишком задерживается: Tôt, nu nim dîn teil an mir! [Смерть, возьми же меня как свою добычу!] (Wh., 61:2); Tôt, daz du mich nu kanst sparn! [Смерть, ты уже можешь забрать меня!] (Wh., 61:12); wâ nô Tôt, du nim mich hin! [приди же, Смерть, забери меня!] (Ecke, 145)9; Mort, qar me pren, si me delivre! [Смерть,

7Готское leik (corpus, caro [тело, плоть]), нововерхненемецкие Leiche, Leichnam (cadaver [мертвец]); древневерхненемецкое hrêo, древнеанглийское hræv, средневерхненемецкое (cadaver, funus [мертвец, захоронение]), готское hráiv (отсюда — hraívadubô, горлица, «плачущая голубка») = латинское corpus.

8См. I, 593; Reinhart, S. LIII, CXXX; Смерть «врывается», подобно Ночи, Зиме и Судному дню.

9В Er., 5832 герой призывает хищных зверей: wâ nû hungerigiu tier, bêde wolf und ber, iwer einez kume her und ezze uns beide! [придите же, голодные звери, волки и медведи, пусть хоть один из вас придет и пожрет нас обоих!]

Смерть

377

>

забери­ меня, раз так мне суждено!] (Ren., 9995); Mors, cur tam sera venis? [Смерть, почему так поздно являешься?] (Rudl., VII:58); ô wê Tôt dazt ie sô lange mîn verbære! [увы, о Смерть, почему так долго ты пренебрегаешь мной?] (MsH, I, 89a); por ce requier à dieu la mort [потому я прошу смерти у бога] (Méon, Nouv. rec., II, 241). Хорошо известна Эзопова басня о γέρων και θάνατος [старике и смерти]. О стремящихся умереть говорили, что они «ищут Смерти»10, «посылают за Смертью», «ловят Смерть»: jâ wænet des der degen, ich habe gesant nâch Tôde: ich wils noch lenger pflegen [герой думает, что я послала за Смертью, но я еще не тороплюсь] (Nib., 486:5). О медлительном слуге говорили, что его хорошо посылать только за Смертью — он делает всё настолько неторопливо, что пожить можно будет еще довольно долго. Судя по всему, эта поговорка была широко распространена: en lui avon bon mesagier por querre la Mort et cerchier, que il revendroit moult à tart [его хорошо посылать на поиски Смерти, потому что он возвращается очень поздно] (Ren., 5885); du werst ein bot gar guot zuo schicken nach dem Todt, du kommst nit bald [тебя хорошо посылать только за Смертью, потому что вернешься ты не скоро] (H. Sachs, I, 478c); werst gut nach dem Tod zu schicken [хорошо посылать за Смертью] (H. Sachs, IV, 3:43d; Fischart, Geschichtkl., 84a); du är god att skicka efter Döden [тебя хорошо посылать за Смертью] (Hallman, 94); bon à aller chercher la mort [хорошо отправлять на поиски смерти] (Pluquet, Contes, 2); to dobré gest pro Smrt posjlati [хорошо за Смертью посылать] (Jungmann, IV, 193a). Возможно, этот собирательный образ ленивого слуги можно сравнить с Ганглати [Gânglati — «ленивый», «опаздывающий»] и Ганглёт [Gânglöt — «медлительная»] — батраком и служанкой, работавшими у древней Хель (Sn., 33)?

Смерть забирает и уносит душу: hina fuartanan Tôd [смерть прочь унесла] (O., I, 21:1); do quam der Tôt und nam in hin [туда пришла Смерть и забрала его прочь] (Lohengr., 186); er begrîfet [она хватает] (Gregor., 413; Diut., III, 5); ergreif

[схватила] (Gregor., 190); так же говорили и о наваливающемся, овладевающем Сне, брате Смерти: der Slâf in begreif [Сон схватил его] (Pf. Chuonr., 7076); Смерть уносит людей в свой дом, в котором обычно открыты двери: gegen im het der Tôt sînes hûses tür entlochen [перед ним Смерть открыла дверь своего дома] (Bit., 12053); der Tôt weiz manige sâze, swâ er wil dem menschen schaden und in heim ze hûs laden [Смерть знает множество уловок, чтобы вредить людям и заманивать их в свой дом] (Türl., Wh., 2281); dô in der Tôt heim nam in sîn gezimmer [Смерть забрала его в свой дом, в свои палаты]; brâht heim in sîn gemiure [унесла его за свои стены] (Lohengr., 143, 150). Здесь то ли наблюдается отклонение от изначального представления, согласно которому у Смерти нет собственного жилища, то ли Смерть оказывается тождественна богине Хель.

10 В Straparola, IV, 5 рассказывается о молодом человеке, искавшем Смерть из любопытства.

>

378

Глава ХХVII

 

 

Скорее всего, Смерть, как все глашатаи (см. RA, 135), как водитель душ Гермес, носит жезл, символ странствия и наделенности властью. Этим жезлом (желания) Смерть касается всего, что ей принадлежит: la Mort de sa verge le toucha

[Смерть коснулась его своим жезлом] (Méon, IV, 107)11.

У Смерти была своя дорога, свой тракт, хорошо выровненный и постоянно ремонтируемый; по этой дороге вместе со Смертью шествуют и сами умершие: des Tôdes pfat wart gebenet [тракт Смерти был выровнен] (Türl., Wh., 22a, 23b); dâ moht erbouwen der Tôt sîn strâze [чтобы Смерть отремонтировала свою дорогу] (Bit., 10654); nu seht, wie der Tôt umbe sich mit kreften hât gebouwen [смотри, что Смерть вокруг с таким мастерством выстроила] (Kl., 829). Подобно деловитому слуге-помощнику, Смерть начищает ботинки тому человеку, которого собирается забрать с собой: так она готовит его к предстоящему большому путешествию; в Бургундии о приближении Смерти говорят так: quan la Mor venré graisse no bote — quand la Mort viendra graisser nos bottes [когда Смерть приходит, чтобы начистить нам ботинки] (Noei Borguignon, 249) [4].

Языческим, на мой взгляд, является образ Смерти-всадника — ср. с валькириями; с лошади Смерть собирает свою добычу, мертвых она сажает рядом

ссобой на своего коня. В широко распространенном народном сказании давно умерший и далеко похороненный жених в полночь приезжает к своей невесте и увозит ее с собой12. Возможно, что лошадиную голову (см. I, 374) скорее связывали со скакуном Смерти, а не с конем умершего? И у Хель, и у ее глашатая, скорее всего, как у всех других богов, были свои кони; это подтверждается отдельными оборотами речи и поверьями, кое-где сохраняющимися в народе. Выздоровевший после тяжелой болезни должен был задобрить коня Смерти, оставив для него жертву в виде ведра овса (со словами «jeg gav Döden en skiäppe havre» [отдаю Смерти ведро овса]; Thiele, 1, 138). Так язычники подкармливали коней Вотана (см. I, 355) и госпожи Гауэ (см. I, 502); славяне оставляли овес для скакунов Свантевита и Радегаста (см. II, 115 и далее). О том, кто входит

сшумом и грохотом, в Дании говорят: han gaaer som en helhest [идет, как жеребец Хель] (Dansk ordb., II, 545a). Об этом «жеребце Хель» есть и другие поверья: он на трех ногах скачет вокруг церквей, он может призывать Смерть, идущую за ним. В одном из народных сказаний упоминается, что на каждом церковном дворе до того, как хоронить там людей, закапывали живого коня: так и появился

11В Danse Macabre, 55 сказано, что у Смерти — trois verges [три жезла].

12«Луна сияет ярко, быстро скачут мертвецы» (Bürger, Leben, 37; WH, II, 20); t maantje schijnt zo hel, mijn paardtjes lope zo snel [так ярко сияет луна, так быстро скачут мои лошадки] (KM, III, 77); månan skiner, dödman rider [луна сияет, едут мертвецы] (Sv. vis., I, S. LIIII); и даже в «Эдде» — rîda menn dauđir [мертвецы едут на конях] (Sæm., 166b, 167a);

внорвежском: manen skjine, döman grine, värte du ikkje räd? [луна сияет, едут мертвецы — не хочешь ли прокатиться?] Ср. с новогреческой песней в Wh. Müller, II, 64 и с Vuk, I, № 404.

Смерть

379

>

этот бродящий вокруг призрак (Thiele, I, 137); изначально, разумеется, имелась в виду всюду рыскающая богиня смерти. Арнкиль рассказывает о таком шлезвигском суеверии (Arnkiel, I, 55): во времена мора Преисподняя [die Hel; Хель? женского рода]13 ездит по округе на трехногом коне и губит людей; если в такое время ночью завоют и залают псы (собаки — животные-духовидцы), то говорили, что «собаки почуяли Ад»; считалось, что с этих пор чума должна пойти на спад, ибо «собаки прогнали Ад»; если выздоравливал смертельно больной человек, то о нем говорили, что он «договорился с Адом». Здесь, как это нередко бывало, образ Смерти слился с олицетворением мора. В немецких средневековых поэмах конные шествия Смерти не упоминаются, зато неоднократно говорится, что Смерть сажает умерших на своего коня. В описании битвы: seht, ob der Tôt dâ iht sîn soumer lüede? jâ er was unmüezec gar [посмотри, навьючила ли Смерть своего коня? она занята непрестанно] (Lohengr., 71); daz ich des Tôdes vuoder mit in lüed und vazzet погружу его на телегу Смерти] (Ottocar, 448a). У современных греков древний перевозчик Χάρων превратился в посланника смерти по имени Χάρος; можно увидеть, как он шествует по горам со своим темным воинством — сам он едет на коне, перед ним идут молодые люди, за ним

— старики, а маленькие дети рядком сидят в седле вместе с самим Харом14. На «Любекской пляске смерти» (см. Bruns, 334, 352) Смерть изображена едущей на льве; есть и другие картины с таким образом (см. Douce, 160). Mortis habenae [узды Смерти] (Abbo, De bellis Paris., I, 187, 322) [5].

Мертвые в качестве скованных пленников шествуют в сопровождении Смерти; в индийской мифологии Смерть тоже водит мертвых в оковах15. Ei, waz nû dem Tôde geschicket wart an sîn seil [что только не попалось Смерти в путы] (Lohengr., 115); maneger quam an des Tôdes seil [многие попались в путы Смерти] (Lohengr., 123); in Tôdes sil stigen [запутаться в узах Смерти] (Ls, III, 440); zuo dem Tôde wart geseilet [оказаться связанным узами Смерти] (Geo., 2585); wê dir Tôt! dîn slôz und dîn gebende bindet und besliuzet! [горе тебе, Смерть! твой замок заперт, твои путы запутаны] (Wigal., 7793); der Tôt hât mich gevangen [Смерть поймала меня] (Karl, 81b; Greg., 50).

Когда вера в божество подземного мира сошла на нет и Смерть стала выступать как самостоятельная сила, существо ее не могло не ужесточиться, а сам образ не мог не смешаться с воспоминаниями о богах. Из тихого посланца, исполняющего приказы своего владыки, Смерть превратилась в воинственног­о

13У Арнкиля — der Hell [Ад, мужского рода]; однако, говоря на верхненемецком языке, жители Нижней Германии часто путают артикли: например, они говорят der Pest вместо die Pest.

14Τα τρὺφερα παιδόποὺλα 'σ την σελλ' ἀῤῥαδιασμένα [малые дети рядом сидят в его седле] (Fauriel, II, 228; Wh. Müller, II, 8 — ср. с Kind (1849), 14).

15Bopp, Sündflut, 37, 50; в Buhez santez Nonn, 205 Смерть говорит: j’attire tout dans mes

liens à mon gîte [я всех завлекаю в путы в своем жилище].

>

380

Глава ХХVII

 

 

и алчного врага, строящего зловредные козни, на которые в конечном итоге попадаются все смертные. Уже Отфрид говорит, что Смерть склонна к обману (besuîchan — decipere [обманывать, вводить в заблуждение]; O., V, 23:260), а Конрад приписывает ей владение strik [путами] и netzegarn [сетью] (Troj., 12178), что напоминает о ловецкой сети богини Ран (см. I, 566; II, 374). До сих пор Смерть представляют в образе птицелова или рыбаря, расставляющего ловушки или выуживающего людей. Do kam der Tôt als ein diep und stal dem reinen wîbe daz leben ûz ir lîbe [Смерть явилась, как вор, и украла жизнь из тела этой невинной девы] (Wigal., 8033)16. Иногда Смерть открыто использует силу: она гонит, разоряет (suochet, roubet; Nib., 2161:3, 2163:1); она валит: bifalta sie [повалила их] (O., III, 18:34); mich hât der Tôt gevangen [Смерть схватила, поймала меня] (Greg., 50). Смерть охотится jaget (Roth. [Hagen], 2750), bekrellet (хватает когтями? Fundgr., [I], 196:20): нечто подобное можно найти и в Библии, см. Пс.91:3—6, где Смерть описана как ловчий, расставляющий сети и пускающий стрелы. Посланнический жезл Смерти превратился в копье, которое она метает, в стрелу, которую она выпускает из лука. Интересны такие обороты речи: wirt dem des Tôdes sper gesandt [послан на копье смерти] (Renn., 24508); der Tôt gât her, der widerseit uns an dem sper [приходит Смерть и с копьем становится против нас] (Freid., 177:24), — в последнем случае я предлагаю именно такое чтение вместо ныне принятого «âne sper» [без копья]. У Одина было копье Гунгнир (см. I, 348), удар которого мгновенно убивал. Литовский Смертис является в образе воина с мечом и пикой, едущего на колеснице, то есть в образе бога. Смерть вооружена, поскольку она вступает с людьми в битвы и сражения, в которых неизменно преодолевает всякое сопротивление и побеждает: mit dem Tôde vehten [сражаться со Смертью на мечах] (MS, II, 82b); der Tôt wil mit mir ringen [Смерть сразится со мной] (Stoufenb., 1126); do ranc er mit dem Tôde [там он бился со Смертью] (Nib., 939:2); alsô der Tôt hie mit ime rank [там с ним билась сама Смерть] (Ecke (Hag.), 184); мы до сих пор говорим об агонии умирающего, хотя олицетворения Смерти это уже не подразумевает. В новогреческой песне рассказывается о дерзком юноше, который с утра до полудня сражался с Харом на скользком мраморе; наконец под вечер Смерть сбросила его с мраморной вершины. В другом сказании Хар принимает облик черной ласточки и стрелой пронзает сердце молодой девушки17. Одно по-разному толкуемое место из «Беовульфа» (Beov., 3484) тоже, вероятно, можно соотнести со Смертью, которая зовется здесь «убийцей, стреляющим из огненного лука»: bona, se þe of flânbogan fŷrenum sceoteđ; ср. с сербским крвник — см. I, 158. Брун из Шёнебека говорит, что Смерть размахивает плетью с четырьмя ремнями. Средневерхненемецкие поэты говорят о стрелах и боевом топоре Смерти: des Tôdes strâle het si gar versniten [их пронзило стрелой Смерти] (Tit., 3770), wâ snîdet des Tôdes barte [где

16Вор жизни, убийца людей — прозвания Смерти.

17Wh. Müller, II, 4, 6; ср. с Tommaseo, Canti popolari, III, 301 и далее.

Смерть

381

>

рубит топор Смерти] (Wh., III, 220 — по «Codex Casselanus»). Слово isernporte из мейстерзанга XIV века18 следует, вероятно, читать как îsernbarte [железный топор]? Смерть обещает тысячу лет жизни тому, кто сможет ее одолеть [6]19.

В этой войне смерть выступает как водитель огромной и постоянно еще увеличивающейся армии. За смертью следует свита из слуг: der Tôt der suochte sêre dâ

sîn gesinde was [Смерть рыскала в поисках своей свиты] (Nib., 2161:3). Уже древние греки называли мертвых οἱ πλέονες [большинством], а оборот ἐς πλεόνων ἱκέσθαι означал (как и ἐς Ἅιδου ἱκέσθαι) «достигать жилища многих, входить

в великое воинство». В поэме «Der Ackermann von Böhmen» Смерть зовется «капитаном горы» — вероятно, это связано с тем, что армия Смерти во время марша может полностью закрывать собой горы (как это описано и в греческой песне — см. II, 379)? In des Tôdes schar varn [уходить в войско Смерти] (Wh. v. Orl., 2113); ist an die vart [ушел в дорогу = умер] (Walth., 108:6); до сих пор говорят: «он присоединился к великому воинству». Мертвые не участвуют в боях, однако они носят боевые штандарты (стяг или копье), которые Смерть как бы закрепляет на умирающих — тот, кого она коснулась своим копьем, присоединяется к воинству мертвых20. Именно в этом духе я понимаю фразу «des Tôdes zeichen tragen» [носить знак Смерти] из Nib., 928:3, 2006:1, хотя здесь дополнительно может иметься в виду и смертельная рана, горящая, словно флаг или герб самой Смерти. В Nib., 939:3 сказано: des Tôdes zeichen ie ze sêre sneit [глубоко врезался знак Смерти]; в одной из рукописей вместо zeichen стоит слово wâfen [оружие] — известен оборот «eines wâfen tragen» [носить чье-то оружие] (см. Parz., 130:4, Freidank, 74:18; Wigal., 7797), а в Wh., 17:16 встречается даже фраза «des tôdes wâpen tragen» [носить герб смерти]. Фраза «Tristandes zeichen vüeren» [носить знак Тристана] в Heinr., Trist., 2972 означает «быть раненым,

18Hagen, Mus., II, 188.

19Наши поэты уподобляют притязание Смерти на человека судебным решениям: do begunde der Tôt einen grâven beclagen und mit gewalte twingen ze nôtigen dingen [Смерть выдвинула против графа обвинения и принудила к исполнению тяжелых обязательств] (Iw., 5625 и далее); о графе там же сказано: der verlorne, wander muose im ze suone geben beide sîn gesunt und sîn leben [проигравший был обязан отплатить ей (смерти) своим здоровьем и своей жизнью]. В Iw., 7161 говорится о необходимости «gelten vür des Tôdes schelten» [платить за обвинения со стороны Смерти]; то же самое, вероятно, имеется в виду и в Nib., 2017:5 под оборотом «der Tôt hât ûf si gesworn» [Смерть призвала их (к ответу)]. В поэме «Der Ackermann aus Böhmen» всё наоборот: Смерть выступает в качестве ответчика, а тот человек, жену которого она похитила, исполняет роль истца. В аналогичных процессах участвовал и Дьявол. Nu kume vil grimmeclicher Tôt und rihte gote von uns beiden! [пришли за нами ужасная Смерть и справедливый бог] (Ms, I, 17). Ср. также с «mit des Tôdes hantveste übersigelet» [запечатано личной подписью Смерти] (Wh., 391:27). Яма, индийский бог смерти, — это одновременно и бог правовых норм.

20Ср. со словами из «Титуреля»: einem des Todes muoder (mieder) sniden [вырезать

на ком-нибудь смертный корсаж].

>

382

Глава ХХVII

 

 

как Тристан». Уже у Альфреда Великого (Alfred (Rawl.), Boeth., 16) встречается оборот «Deáđes tâcnung» [знак Смерти]; можно вспомнить даже о знаке (tâcen) Цио (см. I, 434) и о копье Вотана (см. I, 348) [7]21.

С идеями о Смерти-глашатае и о великом воинстве мертвых были связаны и некоторые другие представления, часть которых, судя по всему, восходит к древним временам. В древности глашатаи часто были уличными скрипачами и актерами, потому вполне естественно, что Смерть нередко изображали в хороводе с ее слугами; играя на дудке и скрипке, Смерть привлекала к себе последователей. Этот радостный образ был призван смягчить ужас перед смертью: души преставившихся вскоре должны попасть на пир с танцами. Римляне верили в то, что души поют и танцуют на Элизийских полях22; здесь души умерших вновь оказываются подобны веселым эльфам, тоже любящим музыку и танцы (см. I, 770). Несмотря на всё это, у наших поэтов XIII века ни разу не упоминается пляска смерти — при том, что в XV и XVI веках этот образ становится одним из популярнейших. Часто встречающаяся фраза «er hât den Tôt an der hant» [он взял Смерть за руку] (Nib., 1480:4, 1920:4, 1958:4; Wigal., 2453, 4700; Alph., 286, 345, 359) означает, судя по всему, не приглашение к танцу, а просто близость человека к смерти (то же, что и dôd is at hendi — см. I, 691).

В Священном Писании бренная жизнь уподоблена высыханию травы, и потому в Смерти стали видеть косаря или жнеца, выкашивающего людей, как цветы и стебли; Смерти приписывали владение ножом, серпом, косой. В церковной песни поется: «Есть косарь, а зовут его Смерть, а власть его — от всевышнего бога. Сегодня он точит свой нож, чтобы тот еще лучше резал; бойтесь же, о цветы прекрасные!» Ни у кого из старинных поэтов не упоминается, чтобы Смерть владела такими рабочими инструментами; тем не менее куклу, предназначенную для обряда вынесения Смерти, иногда изображали с косой (см. II, 277). Возможно, что в поздние времена на христианское представление о Смерти повлиял и образ вооруженного косой (ἅρπη) Кроноса из классической мифологии23; ср. с falcitenens [носящая косу] в Radevicus, II, 11. Обороты «сравнять кого-то с цветами», «заставить кого-то кусать траву» (см. Lohengr., 138) использовались по отношению как к Смерти, так и к любому другому победителю

21В одном из мейстерзангов Смерть говорит (Mus., II, 187): und sîst hereit, wenn ich dir mîne boten (болезни) send, die dir die zeichen geben [готовьтесь, я пошлю к вам своих посланцев, чтобы дать вам знамения], то есть чтобы отметить вас как свою собственность. Смерть, которая сама изначально считалась посланницей, здесь уже посылает собственных глашатаев; ср. с KM, № 177. Уже в старофранцузской Chanson des Saxons, II, 134 сказано: la Morz le semont sovent et menu [Смерть неоднократно призывала его] — имеются в виду обмороки.

22Virg., Aen., VI:644: pars pedibus plaudunt choreas et carmina dicunt [одни ногами отбивают ритм танца и при этом поют песни]. Tibull, I, 3:59: hic choreae cantusque vigent [здесь в почете танцы и песни].

23См. O. Müller, Archäol., 599.

Смерть

383

>

и завоевателю­. Смерть пропалывает грядки: in lebens garten der Tôt nu jat [ныне Смерть пропалывает сад жизни] (Türl., Wh., 23b). С другой стороны, Смерть, как и дьявола, называли сеятелем, разбрасывающим среди людей сорные семена: dô der Tôt sînen sâmen under si gesæte [Смерть посеяла среди них свои зерна] (Wh., 361:16); er ier durch in des Tôdes furch [он пропахал на нем борозду Смерти] (Ulr., Trist., 3270) — это означает «он нанес ему смертельную рану» [8].

Перед тем как перейти к некоторым другим народным представлениям о Смерти, перечислю те имена и эпитеты, которыми Смерть награждали наши старинные поэты.

Очень часто она звалась der grimme [гневной, свирепой] (Roth. [Hagen], 2750; Nib., 1360:4; 1555:3; Mar. [Oetter], 218; Flore, 1931; Troj (Myller)., 2317, 2325, 10885; Ls, III, 124)24; der ferchgrimme (Morolt, 4059) — интересное сочетание, подразумевающее, что Смерть владеет жизнью и душой [Ferch]; еще Смерть называли

der grimmige [яростной] (Roth. [Hagen], 517; Reinh., 360, 1248; Berthold, 303); der bittere [горькой] (πικρὸς θάνατος), amara25 Mors (Rudl., I:110; Unibos, 117:4;

Diut., III, 89; Mar. [Oetter], 206; Alex. (Lampr.), 820, 1097, 3999, 4782; Gr. Ruod., Cb, 15; Wh., 253:28; Wigal., 1113); der bitterlîche [горькой] (Troj., 3521, 22637); der sûre [угрюмой] (Parz., 643:24); der scharfe [резкой, злой]: ein scharpher bote [злой посланник] (Freid., 21:6); der irre (Amgb., 29a) — так говорили в районе Вицлау: видимо, имеется в виду слово ërre со значением «разгневанный»?; в En., 2081 Смерть — der gemeine (qui omnes manet [всех поджидающая]). Все эти эпитеты относятся к неотвратимости, жестокости, горечи умирания, и мало что говорят о характере олицетворенной Смерти. Нигде о ней не говорится как о черной или бледной (ср. с латинскими mors atra, mors pallida). Оттона II называли pallida mors Saracenorum [бледной смертью сарацинов] (Cod. Lauresh., I, 132),

ав Renner, 23978:80 я предлагаю чтение «der gelwe tôt» [желтая смерть] — в обоих случаях имеется в виду скорее цвет трупов, а не самой Смерти. Точно так же и Вальтер, говоря о мире, что он «innân swarzer varwe vinster sam der tôt» [внутри черен, темен, как смерть] (Walth., 124:38), имеет в виду не облик Смерти,

авнешний вид жилища мертвых, ада, подземного мира. В одной из песен встречается оборот lieber Tôt [милосердная Смерть] (Hagen, Mus., II, 187); у Ганса Сакса — der heilig Tod [святая Смерть] (H. Sachs, I, 5:528d); в Apollonius, 295 и, многократно, в «Ackermann aus Böhmen» — her Tôt! [господин Смерть], причем, опять же, только в форме обращения [9].

Еще важнее для нашего исследования то, что в Reinardus, III, 2162 костяная скрипка называется ossea ut dominus Blicero [костлявой, как господин Блицерон]:

24Der grimme tôt — название ножа (Wolfd., 1313); это интересно, поскольку, по «Эдде», нож Хель назывался sultr (см. I, 568) — от svelta (esurire [испытывать голод]); в готском языке глагол sviltan принял значение mori [умирать].

25У Исидора даже сказано: mors dicta quod sit amara [смерть называется mors, потому

что она горька, amara].

>

384

Глава ХХVII

 

 

под Блицероном здесь может подразумеваться только сама Смерть; это слово может означать либо «бледный» [bleich], либо «оскалившийся» [bleckend] — я же полагаю, что имеется в виду собственное имя Blîdger, Blicker, корнем также связанное с указанными значениями. В этой сцене «Рейнарта» волку, умелому скрипачу (joculandi gnarus), в качестве инструмента издевательски подают лошадиный череп, «костлявый, как скелет». Выходит, что та caput caballinum [лошадиная голова], о которой говорилось в I, 113 и обрядовое значение которой осталось для нас неясным, вполне могла служить в качестве символа Смерти (см. II, 378) и мертвецкого скакуна (см. II, 375). Насельники монастырей в напоминание о смерти развешивали в своих кельях человеческие головы; возможно, что внутри обители они прибивали и лошадиные черепа? Не исключено, что здесь, как и во многих других случаях, христиане только перетолковали древний языческий обычай. Если всё это верно, то можно понять, почему, например, фламандский поэт связывает образы лошадиной головы и Смерти; возможно даже, что фанатичные христианские ваятели изображали Смерть играющей на лошадином черепе вместо скрипки или дудки26.

Как бы то ни было, но из образа господина Блицерона явствует, что в середине XII века Смерть повсеместно представляли себе в виде скелета. Более ранние свидетельства мне не известны, но вполне вероятно, что они еще обнаружатся. Как известно, у римлян очищенные от плоти, высохшие маски или скелеты считались символами Смерти27. На средневековых могильных камнях мертвецов изображали в виде скелетов — целых или располовиненных (эта традиция несомненно восходит к древности) [10]. Поэты XIII века описывали Вселенную (см. II, 307) как прекрасную лицом женщину, спина которой увита гадами28. Этот образ, опять же, мог выйти из времен существенно более древних; он тесно связан со сказанием о трех живых и трех мертвых королях29.

Такое представление о Смерти, довольно скоро ставшее общепринятым, резко контрастирует с античными ее изображениями, с языческими представлениями о ней. На смену чарующему образу родича Сна — гения, ребячливого ангела смерти — пришла отвратительная натуралистическая фигура разложившегося трупа; но поэты работали даже с этим образом, поскольку поэзия

26В Нижнем Гессене есть место под названием Todenpfeife [«мертвецкая дудка», «дудка Смерти»] (Rommel, V, 375). Ремигий утверждает (Remigius, Dämonol., 145), что ведьмы на своих собраниях играют на голове мертвого коня как на цитре: эта аналогия обладает почти решающим значением. У фон Зиттевальда (Philand. von Sittew., 174) Смерть играет на арфе.

27O. Müller, Archäol., 696, 697; Lessing, VIII, 251, 252.

28Соответствующая поэма была напечатана раньше, чем «Вигалоис».

29См. Staphorst, I:4, 263; Bragur, I, 369. В старофранцузском — les trois mors et les trois vis [трое мертвых и трое живых] (Roquefort, II, 780; Catal. de la Vallière, 285, 286 — ср. с Douce, 31 и далее; см. также Catalogue of manuscripts in the British museum (Lond., 1834), I, 22 (Cod. Arundel., № 83, sec. XIV), а также иллюстрацию № 7 там же).

Смерть

385

>

есть искусство всеохватное и всесмягчающее. Древние сюжеты о Смерти как водителе душ, захватчике и танцоре продолжали разыгрываться под новой маской, и так в скором времени опять родились по-настоящему всенародные, наивные и веселые произведения; из этого источника художники и до сих пор не исчерпали всего богатства возможностей. Без фигуры костлявой Смерти, передразнивающей облик и жесты живых людей30, всем видом своим ярко контрастирующей с цветущей вокруг жизнью, ушло бы всё очарование и всё своеобразие таких произведений. Менее радостными и приятными должны были быть процессии и представления, имевшие место во Франции в XV веке (и, вероятно, чуть раньше): именно оттуда и происходит термин «пляска смерти» — chorea Machabaeorum, французское la danse Macabre31.

Еще одно имя Смерти, — гораздо более позднее, чем Бликер, и до сегодняшнего дня общеизвестное, — друг Хайн [Freund Hein, Hain]; имя это мне не удалось проследить даже до середины прошлого столетия32. Теоретически эта форма может быть древней — во всяком случае, выглядит она достаточно уместной и может быть по-разному истолкована. Учитывая множество черт сходства между Смертью, великанами и другими духами, можно предположить, что здесь подразумевается Heine как имя кобольда (см. I, 803); приложение «друг» тоже согласуется с традицией называть приятелями или соседями тех эльфов, которых мы знаем как Heimchen, Heinchen (см. I, 528, 744) и которые по природе своей весьма близки к душам умерших. Ср. также с нижне­ немецким названием савана — heinenkleed (см. I, 744); встречается еще такой вариант написания, как hünenkleed, что заставляет вспомнить о формах heun, hüne, означающих великана (см. I, 853); сам корень Hein можно возвести к именам Heimo (см. I, 663) и Hagano (см. I, 647). Фогтландское сказание о боге Хайне [Hain] (Jul. Schmidt, 150) само по себе довольно сомнительно,

30Как животные в баснях.

31Новейшие труды о пляске смерти: Peignot, Recherches sur les danses des morts (Dijon et Paris, 1826); Francis Douce, The dance of death (Lond., 1833). Доус производит слово Macabre от имени святого Макария, которому в одном из видений явились три скелета. Мне неясно, как в таком случае произошел оборот chorea Machabaeorum — а именно он встречается

внаиболее старых источниках; ср. с Carpentier, статья «chorea Machabaeorum» (цитируются документы 1424 и 1453 годов). Судя по старинным рисункам, главными действующими лицами [в танце] считались семеро ветхозаветных героев-мучеников, казненных в один день. Возможно, слово macabre правильнее производить от арабских magabir и magabaragh (cimeterium, кладбище). О французских театрализованных представлениях см. Michel., Hist. de France (Paris, 1840), IV, 409—412.

32Оно встречается у Музеуса (Musaeus, Volksm., I, 16), Клаудиуса и у Готтера. И.-Р. Шелленберг в предисловии к «Freund Heins Erscheinungen» (Winterthur, 1785) предполагает, что «друга Хайна» придумал Клаудиус в своем «Asmus omnia sua secum portans»;

яочень сомневаюсь, что это так — скорее, благодаря Клаудиусу это имя просто сделалось

широко известным.

>

386

Глава ХХVII

 

 

равно как и тюрингская­ легенда о древнем боге рощи [Haingott] (Rosenkranz, Neue Zeitschr., I, 3:27), и потому я не склонен каким-то образом увязывать эти образы с «другом Хайном». В этом смысле вряд ли какую-то ценность представляет для нас и слово hainrecht33, старинное название покойницкой, оно, скорее всего, происходит от юридического термина Heimrecht — выморочное имущество.

Кайзерсберг называет Смерть лесорубом; в Das buoch de arbore humana

(Straßb., 1521): «…там во славу бога можно научиться принимать судьбу и с радостью дожидаться лесоруба, то есть смерти». И далее (Kaisersberg, Das buoch de arbore humana, 118b): «…еще смерть называют деревенским старостой или

лесорубом, и имя это она получила по справедливости, ибо дела ее сходны с делами лесоруба, о чем, если бог пожелает, вы еще услышите. Первейшее качество для деревенского старосты — это communitas: он должен быть другом для всей деревни и должен служить всем в равной степени. Лесоруб тоже приходит ко всем деревьям: он не пропускает ни одного и срубает каждое»34. Итак, Смерть здесь описывается как лесовод, как лесничий, имеющий право повалить любое из деревьев. Есть сведения, что в некоторых местах лесорубами называют могильщиков.

В «Der deutsche Schlemmer», драме XVI века, Смерть зовется бледным Тягниногом [Streckefuß, Streckebein]; Грифиус (Gryphius, Kirchhofsged., 36) тоже называет ее Streckfuß: Смерть заставляет «протягивать ноги» — вытягивает, расслабляет мертвым конечности (λὺσιμελής); ср. с часто цитируемыми строками из мейстерзанга XIV века: er hat kein ru, er hab gestrecket mir das fell [она не знает покоя, она растянула мне кожу] (Mus., II, 188). У Кристиана Вайзе (Christ. Weise, Drei Erzn., 314) — Bleckezahn [Бледнозуб] и Streckebein; в другом месте мне встретились слова Dürrbein [Сухокост] и Klapperbein [Громокост] — так называли скелеты. Происхождение еще одного имени Смерти — Kupferbickel [«медная кирка»] (Ackermann, 34) остается неясным [11].

Теперь рассмотрим несколько достаточно разработанных мифов о Смерти, явно происходящих из глубокой древности.

Ганс Сакс говорит, что приблизившаяся Смерть выбивает, вырывает изпод человека стул, так что смертный оказывается на земле (H. Sachs, I, 102b). Смерть забирает этот стул и снова ставит его среди живущих; я полагаю, что за этим образом стоял более подробный мифологический сюжет. Чаще говорили, что Смерть «задула чью-то свечу» (ср. с тем, как Берта задувает свет глаз, как свечу — см. I, 528): представления о свете, о жизни и о пребывании среди

33Mittermaier, Privatrecht, §77, № 27.

34В более ранних латинских изданиях (1514 — см. лист 115b—c; 1519 — см. лист 105b) к словам «староста» и «лесоруб» в скобках даны глоссы — «der dorfmeyger» и «der holzmeyger».

Смерть

387

>

живых­ часто накладываются друг на друга35. Жизненную силу сравнивали со светом, со свечой, с головней: когда они прогорают, приходит смерть (см. I, 695, 701). Образ Смерти здесь тесно связан с представлением о судьбе. Гений опускает свой факел, поворачивает его — и свет жизни гаснет. Как только рождается ребенок, одна из норн зажигает свечу, с которой навсегда будет связана нить жизни этого ребенка; возможно, именно с этим связан обычай зажигать свечи в день рождения36? В нашем распоряжении есть мастерски составленная сказка о Смерти-Крестной (KM, № 44): в конце там описывается подземная пещера, уставленная бесконечными рядами из тысяч свечей. Всё это — жизни людей: одни свечи еще почти целые, а от других остался лишь короткий огарок; но даже длинная свеча может внезапно накрениться и упасть. В первой части сказки говорится о том, как Смерть стала крестной матерью37 одного бедняка и одарила своего крестника умением предсказывать любому больному, выживет он или нет: если Смерть, которую крестник отныне мог видеть во плоти, стоит у изголовья кровати, то надежды для больного нет, а если она появляется

вногах, то человек должен выздороветь38. Крестник стал врачом, добился богатства и известности. Несколько раз он обманывал Смерть, поворачивая больного к ней ногами; в конечном итоге она отмщает своему крестнику и сваливает его свечу, намеренно об нее споткнувшись39. Тем не менее в целом в этой сказке Смерть предстает дружелюбной, добродушной и снисходительной крестной, которая исполняет свои обязанности только в случае безысходной необходимости; участие Смерти в обряде крещения40 весьма напоминает о древних мифах,

вкоторых норны являются к новорожденным и одаривают их (см. I, 694, 697);

внескольких других сказках крестными матерями становятся феи41. Образ угасающего света жизни заставляет вспомнить о свече и головне,­ с которыми­

35Wh., 416:14: bî liehter sunnen dâ verlasch manegem Sarrazin sîn licht [там при свете солнца погас свет жизни многих сарацинов]; Lohengr., 133: er sluoc in, daz im muose daz licht erlischen [он ударил его, и свет того погас].

36Во время детской игры «умрет лиса — заберу ее шкуру» (см. KM, II, S. XVIII) друг другу передают горящую деревяшку: выигрывает тот, у кого она погаснет.

37[Следует вновь напомнить, что в немецком языке Смерть — мужского рода и, соответственно, олицетворяется как мужчина — в данном случае, как крестный отец. —

Прим. пер.]

38Птица charadrius [зуек], смотря на больного или отворачиваясь от него, указывает на то, будет ли он жить или умрет. См. Freidank, S. LXXXVI — там не упоминаются еще соответствующие строфы из «Титуреля» (Titurel, 5154, 5155) и старофранцузский бестиарий (см. Roquef., статья «caladrio»).

39Возможно, упомянутый у Сакса падающий стул тоже сбивал и гасил свечу?

40Называли ли Смерть «братом людей»? — Ср. с ее именованием «братом Сна». Bruoder tôt в Ben., 262 означает fratris mors [смерть брата].

41Полубожественные норны и феи защищают и одаривают своих подопечных так же,

как и христианские крестные.

>

388

Глава ХХVII

 

 

увязались судьбы Норнагеста и Мелеагра (см. I, 695, 701). Скорее всего, в виде сказки сохранился древний миф из времен германского язычества: даже в позднейшие времена Смерть не стала в этом предании скелетом и сохранила человеческий (или божественный) облик. Не удивительно, что столь древнее сказание сохранилось во множестве различных вариантов — варианты эти (хотя и не все) собраны в KM[3], III, 72; в некоторых версиях Смерть одаривает своего крестника кольцом, с помощью которого можно судить о тяжести болезни42. Уже у Гуго фон Тримберга (в финале поэмы «Der Renner») можно найти упоминание «von dem Tôde wie er ein kint huop» [о Смерти, о том, как она подобрала ребенка], однако сама история рассказана в неполном виде (Renner (Bamb.), 23665—23722): Смерть просто обещает своему крестнику, что перед тем, как забрать его, она отправит к нему своих вестников (то же — в мейстерзанге, речь о котором шла в II, 381) — звон в ушах, темноту в глазах, зубную боль, высыхание кожи, седину в бороде. Только сам факт крестничества связывает этот сюжет с поздней сказкой. В глаза бросается сходство древневерхненемецкого toto и средневерхненемецкого tote (крестный отец; Parz., 461:10, Wh., 7:21) со словом tôt (mors [смерть]), однако долготой гласных эти слова явно отграничены друг от друга, и согласовать их можно, только предположив наличие здесь некоего чередования звуков. Ни один из вариантов сказания о Смерти-крестной не построен на игре слов [12]43.

Столь же интересна для нас более веселая сказка о Смерти и Игроке (KM, № 82; ср. с KM[3], III, 135—148): Игрок привязывает Смерть к дереву, и в течение семи лет никто в мире не умирает. Ф.-Г. Велькер в приложениях к «Etymologischmythologische Andeutungen» Конрада Швенка44 указывает на аналогичный сюжет, встречающийся у Ферекида: Зевс отправляет Смерть на голову Сизифа, но тот сковывает ее крепкими цепями, и в результате люди перестают умирать; тогда является сам Гадес — он освобождает Смерть и отдает Сизифа в ее руки. В немецкой сказке в этот сюжет вплетен еще и образ Дьявола. Когда Дьявол стал владыкой ада, Смерть стала его постоянной спутницей — ср. с аллитеративным междометием «Tod und Teufel!» [смерть и дьявол!]. У литовцев и латышей в дьявола превратился бог смерти Вельнас [Welnas, Wels]. По христианскому поверью, ангелы принимают души благочестивых людей, а дьяволы — души безбожников (см. II, 364); соответственно, власть Смерти тоже во многом двояка и может быть как ангельской, так и дьявольской. В роли ангелического посланца Смерть сходна с архангелом Михаилом, в задачи которого входила ловля душ (Morolt, 2660, 2715) — см. II, 364. Об очень старых людях говорят: «Смерть забыла о них». В Klage, 122: der Tôt het ir minne, die dâ sterben solden —

42Ettner, Unwürd. Doctor, 190.

43Ср. с тем, что сказано в I, 280 о связи между понятиями got и gode.

44Schwenck, 323, 324.

Смерть

389

>

то есть «Смерть помнила тех, кто должен пасть» или, по интерпретации Лахмана, «жаждала заполучить их в свою свиту» (см. II, 381).

После всех этих рассмотрений не остается сомнений в том, что у язычников Смерть считалась божеством второго порядка; множество черт сближают Смерть с полубожественными валькириями и норнами, действия которых тоже зависят от воли Одина или Хель; в греческой мифологии к Смерти ближе всего Гермес и Гадес, Персефона и перевозчик душ Харон. Нельзя не отметить и того, что Смерть как мифологический персонаж нередко представляется родичем эльфов, домовых и гениев.

О том, что образ Смерти подчас смешивался с представлением о Зиме, одном из годовых божеств, говорилось в главе XXIV; именно поэтому Смерть иногда уподобляется Кроносу.

В«Книге героев» Смерть фигурирует как идол, которого превыше всех других богов чтит язычник Беллиган [Belligan], — изваяние Смерти в этой истории сокрушает Вольфдитрих. Сложно сказать, что имеется в виду: вероятно, какоето дьяволическое существо.

Вфинских сказаниях часто фигурируют Manala и Tuonela — два самостоятельных понятия. Манала — это подземный мир (название происходит от корня maa, «земля»), а Туонела — царство мертвых: Tuon (= θάνατος, смерть) — это финская Халья. В «Калевале» (руны VI—IX) Туонела — название реки в загроб-

ном мире; по водам Туонелы плавают священные лебеди [13].