- •Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
- •§1. Языковая картина мира и метафора
- •§2. Метафора, семантические подходы к ней
- •§3. Зооморфизмы, их место и роль в современном русском языке
- •Глава 2. Лексико-семантические группы зоонимов
- •§1. Группа зоонимов-млекопитающих
- •§2. Группа зоонимов-птиц
- •§3. Группа зоонимов-насекомых
- •§4. Группа зоонимов-рыб
- •§5. Группа зоонимов-рептилий
- •Глава 3. Лексико-семантические группы зооморфизмов
- •§1. Лсг «Характеристика человека по внешним свойствам»
- •§2. Лсг «Характеристика человека по внутренним, душевным качествам»
- •§3. Лсг «Характеристика человека по интеллектуальным свойствам»
- •§4. Лсг «Характеристика человека по поведению»
- •§5. Лсг «Характеристика человека по положению в обществе, его социальному статусу»
- •§6. Лсг «Бранные и ласкательные зооморфизмы»
- •§7. Механизм создания зооморфной метафоры
- •Глава 4. Отражение зооморфизмов в толковых словарях
- •§1. Семантика зооморфизмов в толковых словарях
- •§2. Система стилистических помет зооморфизмов в толковых словарях
- •§3. Система экспрессивных помет зооморфизмов в толковых словарях
Размещено на http://www.allbest.ru/
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Коми государственный педагогический институт
Филологический факультет
Кафедра русского и коми языков
Дипломная работа
Зооморфизмы в современном русском языке
Исполнитель: Казакова Т.Н.
студентка 352 группы
Научный руководитель:
доцент, к.ф.н. Урманчеева И.С.
Сыктывкар 2007 г.
Оглавление:
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
§1. Языковая картина мира и метафора
§2. Метафора, семантические подходы к ней
§3. Зооморфизмы, их место и роль в современном русском языке
Выводы
Глава 2. Лексико-семантические группы зоонимов
§1. Группа зоонимов-млекопитающих
§2. Группа зоонимов-птиц
§3. Группа зоонимов-насекомых
§4. Группа зоонимов-рыб
§5. Группа зоонимов-рептилий
§6. Группа зоонимов-моллюсков
§7. Группа зоонимов-червей
§8. Группа зоонимов-членистоногих
§9. Группа зоонимов-земноводных
§10. Группа зоонимов-беспозвоночных
§11. Группа зоонимов-вымерших животных
§12. Группа зоонимов-гиперонимов
Выводы
Глава 3. Лексико-семантические группы зооморфизмов
§1. ЛСГ «Характеристика человека по внешним свойствам»
§2. ЛСГ «Характеристика человека по внутренним, душевным качествам»
§3. ЛСГ «Характеристика человека по интеллектуальным свойствам»
§4. ЛСГ «Характеристика человека по поведению»
§5. ЛСГ «Характеристика человека по положению в обществе, его социальному статусу»
§6. ЛСГ «Бранные и ласкательные зооморфизмы»
§7. Механизм создания зооморфной метафоры
Выводы
Глава 4. Отражение зооморфизмов в толковых словарях
§1. Семантика зооморфизмов в толковых словарях
§2. Система стилистических помет зооморфизмов в толковых словарях
§3. Система экспрессивных помет зооморфизмов в толковых словарях
Выводы
Заключение
Библиографический список
Приложение 1. Словник зооморфизмов
Приложение 2. Стилистические и экспрессивные пометы зооморфизмов
Введение
Языковая картина мира есть форма представления и интерпретации сфер культуры и жизнедеятельности человека. Человек, всё, что его окружает и связано с ним, полностью отражаются в языке, тем самым создавая множество языковых явлений. Основой для языковых явлений, как и для языка в целом, является слово. Именно оно представляет собой кладезь информации об окружающем мире, человеке и его месте в этом мире. Человек использует слова для наименования предметов, явлений, действий, качеств, признаков и, других людей. Этот процесс постоянный и закономерный. Перенос наименований с растений на человека, предметы и абстрактные понятия являются составной частью этого процесса. Поэтому фитоморфизмы и фитонимы представляют собой отнюдь не случайное, а вполне обусловленное и определенное языковое явление, которое требует, как и всякий языковой процесс, тщательного изучения и исследования, это и составляет актуальность данной работы. Кроме этого, группа слов, связанная с переносом наименований с растения на человека, предметы абстрактные понятия – немаловажная часть лексики современного русского языка, характеризующаяся частотой употребления и принадлежностью к активному языковому запасу, что и определяет её несомненное как научное, так и практическое значение.
Целью работы является описание переноса наименований с растений на человека, предметы и абстрактные понятия, а также фразеологизмов, в состав которых входят компоненты наименования растений в современном русском языке.
В соответствии с поставленной целью определяются следующие конкретные задачи:
1) познакомиться с литературой: для данного исследования была проанализирована следующая литература:
статьи по лексикологии, лексикографии и фразеологии в частности по изучению процессов метафоризации и метонимизации;
лингвистические исследования, посвященные изучению языковой картины мира;
научные работы, связанные с изучением мифологии и ранних форм религии;
лингвистические исследования по русскому словообразованию;
лингвистические исследования собственно переноса наименований с животных на человека, предметы и абстрактные явления в лексике современного русского языка;
2) собрать необходимый материал;
3) изучить образование зооморфизмов с точки зрения групп производящих слов-зоонимов;
4) описать системные отношения зооморфизмов в антропоцентрическом аспекте;
5) проследить за механизмом создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора);
6) рассмотреть семантику зооморфизмов;
7) рассмотреть экспрессивность зооморфизмов;
8) изучить лексикографическую практику описания зооморфизмов.
Объект исследования: зооморфизмы в современном русском языке. С лингвистической точки зрения проанализировано 248 слов и ЛСВ.
Предмет исследования: системные отношения, образование, стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов.
Основными источниками материала послужили следующие словари:
1. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1999 (СОШ).
2. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. – М., 1980 – 1984 (МАС).
3. Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах.- М. – Л., 1950 – 1965 (БАС).
4. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1935 – 1940 (ТСРЯ).
Материал собирался методом сплошной выборки из толковых словарей русского языка.
Методы исследования. Для решения поставленных задач используются описательный метод, метод компонентного анализа, метод лингвистического наблюдения, метод дефиниционного анализа, в несколько ограниченном объёме – статистический метод.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые подвергается целостному изучению такое количество зооморфизмов (248 слов), устанавливается их происхождение, производится классификация с разных точек зрения и определяется их место в составе лексики современного русского языка. Кроме этого, зооморфизмы включаются в широкий контекст языковой картины мира и рассматриваются как составная часть целостного языкового процесса.
Практическая значимость исследования. Материалы работы могут быть использованы на факультативных занятиях в школе, а также как материал для практических занятий в вузе.
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
§1. Языковая картина мира и метафора
Язык – понятие не отвлеченное и абстрактное, оно тесно связано с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью. В языке опредмечивается мировоззрение, идеология, система ценностей человека. Именно «душа языка напрямую связывает его с душой говорящего субъекта, его внутренним миром, мышлением» [Вендина Т.И., 1998, 5]. В семантической структуре слова содержится богатейшая информация о системе ценностей того или иного народа, начиная с витальных и кончая общественно-социальными и культурологическими. Лексическая система языка раскрывает особенности видения и «прочтения» мира тем или иным народом и является своеобразным ориентиром в его освоении [Вендина Т.И., 1998, 6]. Непреложной истиной является тот факт, что в слове аккумулируются особенности восприятия мира, хранится и передается из поколения в поколение исторический опыт народа, его генетическая память. Таким образом, языковая картина мира есть форма представления и интерпретации сфер культуры и жизнедеятельности человека.
Проблема языковой картины мира теснейшим образом связана с проблемой метафоры как одним из способов её создания. Как отмечает В.И. Постовалова в разделе «Картина мира в жизнедеятельности человека», картина мира в целом «не может быть выполнена в «языке», незнакомом человеку… Картина мира ни в коей мере не должна быть и стенограммой знаний о мире. Она не есть зеркальное отображение мира и не открытое «окно» в мир, а именно картина, то есть интерпретация, акт миропонимания … она зависит от призмы, через которую совершается мировидение» [Роль человеческого фактора в языке, 1988, 110].
Роль такой призмы наиболее успешно выполняется метафорой, поскольку она способна обеспечить рассмотрение вновь познаваемого через уже познанное, зафиксированное в виде значения языковой единицы. По мнению В.Н. Телия, «метафора способна служить средством получения нового знания, создавая мощное ассоциативное поле с помощью ограниченного диапазона средств выразительности, в частности образов или символов» [Телия В.Н., 1988, 198]. Особо значимым является то, что языковая картина мира осознается во всех тех сферах отображения и обозначения действительности, в которых для формирования новых концептов использовались уже существующие в языке средства. А это – вся продукция вторичной номинации. Самую существенную роль в том, что непредметный мир моделируется при помощи метафоры и по образу и подобию предметного мира, играет человеческий фактор. Человек может представить нечто в мире как соизмеримое с его возможностями восприятия и ценностной ориентации. «Вторичный» мир возникает не иначе, как в результате интерпретации познающим индивидом фактов в их отвлечении от предметной реальности. Но это отвлечение вновь конкретизируется через соизмерение с образным восприятием каких-то черт этого мира, со стереотипами, функционирующими в данной культуре, и даже с мифическими представлениями [Телия В.Н., 1988, 180]. Именно поэтому метафора, способная совмещать в себе абстрактное и конкретное, может рассматриваться как механизм, который приводит во взаимодействие и познавательные процессы, и эмпирический опыт, и культурное достояние коллектива, и его языковую компетенцию, чтобы отобразить в языковой форме чувственно не воспринимаемые объекты и сделать наглядной невидимую картину мира – создать её языковую картину, воспринимаемую за счёт вербально-образных ассоциаций составляющих их слов и выражений.
Таким образом, метафора является одним из основных связующих звеньев между человеком и языковой картиной мира, своеобразным посредником при постижении человеком невидимого мира, при обозначении его объектов и создании новых наименований. По мнению В.Н. Телия, «значение метафоры в способности служить средством создания языковой картины мира изначально в высказываниях о нём, а затем в тезаурусе носителей языка (личностном или нормативно-санкционированном), всегда служащем не только хранилищем самих этих вербализованных средств, но и их ассоциативных потенций» [Телия В.Н., 1988, 182].
