Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
LITERATURNOE_REDAKTIROVANIE.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
449.89 Кб
Скачать

Смысловая правильность текста

Текст, предназначенный для презентации в СМИ, должен од­нозначно (без инотолкования) восприниматься адресатом (чита­телем, слушателем, зрителем). Автору необходимо позаботиться о том, чтобы в рукописи не было искажения смысла высказыва­ния, т. е. не было смысловых ошибок.

Смысловые ошибки в тексте

Смысловые ошибки нередко отождествляют с логическими, что не совсем верно. Логические ошибки приводят к нарушению смысла высказывания, иногда даже к абсурдности. Связь логи­ческих ошибок со смысловыми, конечно, несомненна. Но смыс­ловые ошибки не всегда совпадают с логическими. Смысловые ошибки - это широкий класс ошибок, причиной которых могут быть не только логические ошибки, но и ошибки иного рода: лек­сические, фразеологические, морфологические, словообразова­тельные, синтаксические. Смысловые ошибки находятся как бы на другом уровне по сравнению с ошибками других типов. Смыс­ловые ошибки - это ошибки двойного смысла.

Причины смысловых ошибок

Смысловые ошибки - всегда следствие других ошибок.

Основными причинами смысловых ошибок являются следу­ющие.

Логические ошибки - нарушение логики изложения, пропуск звена в объяснении:

Со слезами радости на глазах она рассказала ему, что его мать погибла в первые же дни войны, а брат оглох на оба уха (в вы­сказывании пропущены необходимые звенья информации: При встрече с ним у нее от радости выступили слезы на глазах... За­тем, во время их беседы, она сообщила ему печальные известия о его близких - что его мать погибла в первые же дни войны, а брат оглох на оба уха).

Лексико-фразеологические ошибки:

а) неверное использование многозначных слов и омонимов:

Ребята прослушали песню (прослушали - выслушали или, на­оборот, пропустили? Надо: Ребята послушали песню. Или: Ребя­та песни не слышали);

б) неудачное употребление фразеологизмов. У метафориче­ских устойчивых сочетаний проявляется буквальное значение:

Врач поставил мой зуб на ноги (комизм высказывания стано­вится понятным, если представить себе зуб, буквально постав­ленный на ноги. Надо: Врач вылечил мой зуб).

Словообразовательные ошибки:

Его сестра работает овчаркой (овчарка - надо понимать как скотница, ухаживающая за овцами, однако в русском языке уже есть слово овчарка - порода собак, и эта двусмысленность приво­дит к комическому эффекту, на который автор, конечно, не рас­считывал. Надо: Его сестра работает скотницей в овчарне).

Морфологические ошибки:

а) неправильное использование местоимений:

Артисты выступили с концертом перед рабочими завода. Они остались довольны встречей (они - это артисты или рабочие?);

б) использование омонимичных падежных форм:

Старшине объяснить обстановку (здесь смешение дательно­го падежа субъекта действия и дательного падежа объекта дей­ствия: старшина должен объяснить обстановку, или ему кто- то должен объяснить обстановку? Надо: Старшина, объясните обстановку. Или: Объясните старшине обстановку);

Автомобиль обогнал поезд (здесь неразграничение форм субъекта действия и объекта: субъектом является автомобиль или поезд? При омонимии форм именительного и винительного падежа субъект действия должен стоять на первом месте, а объ­ект - на втором. Если же это правило нарушается, то смысл ис­кажается);

в) неудачное использование глагольных форм на -ся:

Плоды собираются, моются и укладываются в коробки

(здесь неразграничение форм страдательного и средне-возврат­ного залога: плоды собираются, моются и укладываются в ко­робки кем-то или сами по себе? Надо: ...плоды собирают, моют и укладывают в коробки).

Синтаксические ошибки:

а) неправильный порядок слов:

Крем для лица отечественного производства (отечествен­ного производства крем или лицо? Надо: Крем отечественного производства для лица);

б) неверное построение предложений с деепричастными обо­ротами:

Приходя из школы, котенок радостно встречает меня (кто приходит из школы - я или котенок? Здесь нарушено правило односубъектности, согласно которому действие, выраженное глаголом-сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, должны относиться к одному и тому же субъекту. В данном слу­чае два разных субъекта совершают два разных действия, по­этому деепричастный оборот использовать нельзя. Надо: Когда я прихожу из школы, котенок радостно приветствует меня);

в) неправильное посторенние предложений с однородными членами:

Жильцы требовали ликвидации неполадок и ремонта (в этом предложении управляемое слово ремонта может быть отнесено в разные ряды однородных членов: ликвидации неполадок (с од­ной стороны) и ремонта (с другой стороны). Или: ликвидации неполадок и ликвидации ремонта. Необходимо изменить поря­док слов: Жильцы требовали ремонта и ликвидации неполадок);

г) неверное построение предложений с предлогами кроме, помимо:

Кроме обеда и ужина, пассажирам в самолете будут показы­вать художественные фильмы (необходимо помнить о том, что предложения с такими оборотами синонимичны предложени­ям с однородными членами. Произведя синонимичную замену, можно легко обнаружить ошибку: Пассажирам в самолете будут показывать обед, ужин и художественные фильмы. Нужно вме­сто глагола показывать употребить какой-либо другой глагол, с которым по смыслу сочетались бы все однородные члены, на­пример: Кроме обеда и ужина, пассажирам в самолете предложат художественные фильмы).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]