- •Литературное редактирование медиатекстов: теория и практика содержание
- •Часть 1. Теоретико-методические основы литературного редактирования Тема 1. Литературное редактирование
- •Тема 8. Выбор заголовка 72
- •Тема 6. Работа над композицией рукописи
- •Тема 8. Выбор заголовка 72
- •Методическая записка
- •Часть 1
- •Тема 1. Литературное редактирование как научная и учебная дисциплина Основные значения термина «редактирование»
- •Этапы работы над рукописью
- •Стороны рукописи, подвергающиеся анализу и оценке
- •Критерии оценки текста редактором
- •Содержание понятия «литературное редактирование»
- •Задачи курса
- •Тема 2. Виды редакторского чтения
- •Тема 3. Пределы вмешательства редактора в текст. Виды правки Основные принципы редактирования
- •Виды редакторской правки текста
- •Тема 4. Логико-смысловая организация текста логическая правильность текста
- •Основные законы формальной логики
- •Ошибки, связанные с нарушением законов формальной логики
- •Отождествление суждений, которые на самом деле тождественными не являются.
- •Представление тождественных понятий или суждений как различных:
- •Подмена тезиса в рассуждении:
- •Подмена предмета разговора:
- •Утверждение взаимоисключающих понятий или суждений (логическое противоречие):
- •Отношения между понятиями (логическими именами)
- •Отождествление смежных, но не тождественных понятий:
- •Представление тождественных понятий как различных:
- •Логическое деление понятий
- •Смысловая правильность текста
- •Тема 5. Виды текстов по способу изложения
- •Тема 6. Работа над композицией рукописи Понятие композиции
- •Техника составления плана текста
- •Общие требования к построению литературного произведения
- •Рубрикация и абзацное выделение в тексте
- •Тема 7. Фактическая основа текста
- •Элементы текста, подлежащие особенно тщательной проверке
- •Причины появления фактических ошибок
- •Типы проверки фактического материала
- •Тема 8. Выбор заголовка
- •Двусторонний характер заголовка
- •Тема 9. Работа над языком и стилем текста
- •Речевые ошибки в тексте
- •Смысловые ошибки
- •Разграничение текстовых ошибок и стилистических приемов
- •Текстовые ошибки в использовании единиц разных языковых уровней
- •Тема 10. Методика редактирования текста Условия исправления рукописи
- •Часть 2
- •Знаки правки
- •Пределы вмешательства редактора в текст. Виды правки
- •Логико-смысловая организация текста
- •Виды текстов
- •Выбор заголовка
- •Работа редактора над языком и стилем текста
- •Комплексный анализ и редактирование текста
- •III. Заключение
- •III. Заключение
- •Литература
Смысловая правильность текста
Текст, предназначенный для презентации в СМИ, должен однозначно (без инотолкования) восприниматься адресатом (читателем, слушателем, зрителем). Автору необходимо позаботиться о том, чтобы в рукописи не было искажения смысла высказывания, т. е. не было смысловых ошибок.
Смысловые ошибки в тексте
Смысловые ошибки нередко отождествляют с логическими, что не совсем верно. Логические ошибки приводят к нарушению смысла высказывания, иногда даже к абсурдности. Связь логических ошибок со смысловыми, конечно, несомненна. Но смысловые ошибки не всегда совпадают с логическими. Смысловые ошибки - это широкий класс ошибок, причиной которых могут быть не только логические ошибки, но и ошибки иного рода: лексические, фразеологические, морфологические, словообразовательные, синтаксические. Смысловые ошибки находятся как бы на другом уровне по сравнению с ошибками других типов. Смысловые ошибки - это ошибки двойного смысла.
Причины смысловых ошибок
Смысловые ошибки - всегда следствие других ошибок.
Основными причинами смысловых ошибок являются следующие.
Логические ошибки - нарушение логики изложения, пропуск звена в объяснении:
Со слезами радости на глазах она рассказала ему, что его мать погибла в первые же дни войны, а брат оглох на оба уха (в высказывании пропущены необходимые звенья информации: При встрече с ним у нее от радости выступили слезы на глазах... Затем, во время их беседы, она сообщила ему печальные известия о его близких - что его мать погибла в первые же дни войны, а брат оглох на оба уха).
Лексико-фразеологические ошибки:
а) неверное использование многозначных слов и омонимов:
Ребята прослушали песню (прослушали - выслушали или, наоборот, пропустили? Надо: Ребята послушали песню. Или: Ребята песни не слышали);
б) неудачное употребление фразеологизмов. У метафорических устойчивых сочетаний проявляется буквальное значение:
Врач поставил мой зуб на ноги (комизм высказывания становится понятным, если представить себе зуб, буквально поставленный на ноги. Надо: Врач вылечил мой зуб).
Словообразовательные ошибки:
Его сестра работает овчаркой (овчарка - надо понимать как скотница, ухаживающая за овцами, однако в русском языке уже есть слово овчарка - порода собак, и эта двусмысленность приводит к комическому эффекту, на который автор, конечно, не рассчитывал. Надо: Его сестра работает скотницей в овчарне).
Морфологические ошибки:
а) неправильное использование местоимений:
Артисты выступили с концертом перед рабочими завода. Они остались довольны встречей (они - это артисты или рабочие?);
б) использование омонимичных падежных форм:
Старшине объяснить обстановку (здесь смешение дательного падежа субъекта действия и дательного падежа объекта действия: старшина должен объяснить обстановку, или ему кто- то должен объяснить обстановку? Надо: Старшина, объясните обстановку. Или: Объясните старшине обстановку);
Автомобиль обогнал поезд (здесь неразграничение форм субъекта действия и объекта: субъектом является автомобиль или поезд? При омонимии форм именительного и винительного падежа субъект действия должен стоять на первом месте, а объект - на втором. Если же это правило нарушается, то смысл искажается);
в) неудачное использование глагольных форм на -ся:
Плоды собираются, моются и укладываются в коробки
(здесь неразграничение форм страдательного и средне-возвратного залога: плоды собираются, моются и укладываются в коробки кем-то или сами по себе? Надо: ...плоды собирают, моют и укладывают в коробки).
Синтаксические ошибки:
а) неправильный порядок слов:
Крем для лица отечественного производства (отечественного производства крем или лицо? Надо: Крем отечественного производства для лица);
б) неверное построение предложений с деепричастными оборотами:
Приходя из школы, котенок радостно встречает меня (кто приходит из школы - я или котенок? Здесь нарушено правило односубъектности, согласно которому действие, выраженное глаголом-сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, должны относиться к одному и тому же субъекту. В данном случае два разных субъекта совершают два разных действия, поэтому деепричастный оборот использовать нельзя. Надо: Когда я прихожу из школы, котенок радостно приветствует меня);
в) неправильное посторенние предложений с однородными членами:
Жильцы требовали ликвидации неполадок и ремонта (в этом предложении управляемое слово ремонта может быть отнесено в разные ряды однородных членов: ликвидации неполадок (с одной стороны) и ремонта (с другой стороны). Или: ликвидации неполадок и ликвидации ремонта. Необходимо изменить порядок слов: Жильцы требовали ремонта и ликвидации неполадок);
г) неверное построение предложений с предлогами кроме, помимо:
Кроме обеда и ужина, пассажирам в самолете будут показывать художественные фильмы (необходимо помнить о том, что предложения с такими оборотами синонимичны предложениям с однородными членами. Произведя синонимичную замену, можно легко обнаружить ошибку: Пассажирам в самолете будут показывать обед, ужин и художественные фильмы. Нужно вместо глагола показывать употребить какой-либо другой глагол, с которым по смыслу сочетались бы все однородные члены, например: Кроме обеда и ужина, пассажирам в самолете предложат художественные фильмы).
