说明:括号内红色字体部分为外教认为译文应该增加部分;括号内黑色字体部分与下划线部分是同一原文的不同译法。
缺第:第8课宋飞正文俄译汉;第10课旅游姜占民俄译汉。
第1课
1.1
体育是怎样产生的?
1.回顾历史,我们会发现体育运动可能始于宗教活动。史前人类都崇拜神灵,他们跳祭祀舞。这些舞蹈与军人或猎人的动作很相似。后来人们跳舞只是为了自娱,后来才可能成为一种体育项目。
2.四千年前埃及人开展了一些体育项目,但田径运动作为体育项目产生于希腊。历史学家公认的首届奥林匹克运动会于公元前776年在希腊举行。
3.今天,我们都知道体育在我们生活中起着何等重要的作用。在古希腊,体育的作用比现在更重要。每个在校学生都训练跑、跳和摔跤。如果人到中年体格仍然强壮而有耐力,就被认为是优秀运动员。
4.寓健康的精神于健康的体魄一直是希腊人的理想,因此他们不只是欣赏只热衷于当一个运动员以及百事成功而从事运动的人。但是希腊人中中出现了一些职业运动员,特别是在拳击和摔跤等运动项目中。
5.在希腊有许多体育节日,但最古老、最重要的节日是奥林匹克运动会。只有纯希腊血统的青年男子经过十个月的培训才可参赛。最初的运动会有跑和跳两项,后来又增添了摔跤、拳击、铁饼、标枪及(战)车赛等。
俄 语
在这些充满疑惑的日子里,在这些对我祖国的命运充满焦虑的日子里——只有你是我的支柱,我的慰藉,啊,伟大的、雄健的、真实的、自由的俄罗斯语言!若没有你——面对国中发生的一切,我怎能不陷入绝望?然而决不能设想:使用这样语言的人民不是一个伟大的民族!
[1] 中国的传统戏曲剧种有①300余种,其中京剧②最普遍最有影响③,因十九世纪初产生于北京而得名④,它是集戏剧、歌唱、音乐、舞蹈、武功⑤于一体⑥的舞台艺术。许多国外观众深深地为《三岔口》⑦等剧目所打动⑧。 |
В Китае насчитывается (существует) свыше 300 видов оперы, среди них пекинская опера — самая распространенная и влиятельная (популярная и известная). Она появилась в начале 19 века в Пекине, почему и называется (носит название) пекинской (откуда и появилось её название). Пекинская опера — это сценическое искусство (вид сценического искусства), которое объединяет (объединяющего) в себе элементы драмы, пения, музыки, танца, акробатики и боевых искусств (Китая). Многие зарубежные зрители глубоко тронуты таким номером, как «Тройная развилка».(«Тройная развилка», а также другие номера, глубоко затронули сердца многих зарубежных зрителей.) |
[2] 九十年来,中国电影为国家奉献⑨了许多优秀影片,如《马路天使》⑩、《黄土地》、《开国大典》[11]、《秋菊打官司》[12]等。中国九十年代电影的典型特点之一是反映人的善良、人道主义[13]和道德[14]的主题[15]。中国电影的另一大特点是广泛引进[16]国外影片,这不仅满足了观众的要求,带来了巨大的票房收入[17],而且促进了中国电影工作者[18]的创造性探索[19],加快了整个电影生产体系的改革。 |
За свою 90-летнюю историю китайское кино дало (китайские кинопроизводители подарили) стране целый ряд таких лучших (замечательных) фильмов, как «Уличный ангел», «Желтая земля». «Торжество провозглашения КНР», «Как Цю Цзюй выиграла тяжбу». Одна из характерных черт китайских фильмов 90-х гг. — это тема (воплощение на экране темы) доброты, гуманности и нравственности человека. Другой характерной особенностью китайского кино является широкий прокат зарубежных фильмов, что не только удовлетворяет потребности зрителей и приносит большие кассовые сборы (доходы), но и способствует прогрессу китайских кинематографистов (создателей кино) в их творчески исканиях, ускоряя перестройку (модернизацию/обновление) всей системы кинопроизводства. (перестройка имеет политический оттёнок) |
6.2
(1)玫瑰色的朝霞还没有出现,东方已泛白了。四周的一切都依稀可见。灰白色的天空明亮起来,渐渐化成淡青色,透出阵阵寒气;星星时隐时现,泥土潮润润的,树叶缀满了露珠。不知从哪儿开始传来鸟唱虫鸣的声音。晨风潮湿,微微吹拂,在大地上徘徊,吹到我的身上,我轻轻地打了个寒噤,有些快意。
[2] 电视塔指电视发射塔。我国在上海浦东兴建了亚洲最高的电视塔――塔高480米,居世界第三。 |
Самая высокая в Азии телевизионная башня была создана в районе Пудун города Шанхая, её высота/высота которой — 480 метров (480-мметровая башня), по высоте (она) занимает третье место в мире. |
[3] 社会主义的本质,是解放生产力,发展生产力,消灭剥削,消除两极分化①,最终达到共同富裕②。 |
Суть социализма в/состоит в/заключается в/освобождении и развитии производительных сил, ликвидации (ликвидировании) эксплуатации, устранении поляризации (расслоении общества/классовой дифференциации) и достижении в конечном счёте всеобщей зажиточности (материального благополучия). |
[4] 1991年12月27日,原苏维埃社会主义共和国联盟解体③,俄罗斯联邦成立。乌克兰等原苏联加盟共和国也分别成为独立④国家。 |
После распада СССР 27 декабря 1991 г. была создана (образована) РФ (Россия была провозглашена федерацией). Украина и другие бывшие союзные республики тоже стали независимыми. |
第2课
1.1相识
[1]一位个子高高的年轻女孩走进一家影楼。
[2]—您好!我读了你们的招聘广告,得知你们要招聘摄影模特。
[3]—您好!我叫娜斯佳,是秘书。您稍等,我去请经理,您可以跟他认识一下,谈一谈具体情况。
[4]没过5分钟,经理走过来,开始了相识的场面。
[5]—您好!很高兴见到您!让我们认识一下吧,我叫尼古拉·伊万诺维奇,影楼的经理。
[6]—您好!请允许我做一下自我介绍:我叫娜莉亚,毕业于模特学校,很高兴认识您,我想在您的影楼找份工作。
[7]—好的!您需要拟一份个人简历,我们要看看您的专长。
[8]—没问题,同意,能先谈谈工作条件吗?
[9]—我们的工作日朝9晚5,工资很高,不过要看个人能力。
……
[10]谈话进行了很长时间,气氛轻松。
1.2会面
[1]事情发生在一个傍晚,我和安东没什么事可做,便决定逛逛阿尔巴特大街。走在阿尔巴特大街上,我们发现地上好像有个东西,走近一看,是个小巧、精致的钱包。我和安东对视了一下,决定捡起来看看里面有什么,以便找到失主。安东打开了钱包,看到有张照片,就开始嘟囔着“怎么这么面熟?这么面熟呢?”,突然他叫了起来“啊!是奥克桑娜,我10多年没见面的同学,我得赶紧给我中学的朋友尤拉打个电话,问问奥克桑娜的电话,我知道他们一直有联系。”安东给尤拉打了电话,说了捡到钱包的事,尤拉说:“真是巧啊!命运真是无法预料”。
[2]第二天,安东和奥克桑娜在一家咖啡厅见了面。
[3]—你好!奥克桑娜!好久不见,真为我们的偶遇而高兴。
[4]—你好!安东!好久没见到你了,谢谢你捡到我的钱包,你过得怎么样?
[5]—谢谢,很好!一切都好极了,没什么可抱怨的。你怎么样?
[6]—好极了!家庭和事业都很好。
[7]—奥克桑娜,你一点儿也没变,还是那么漂亮、苗条。
[8]—谢谢!你也没什么变化。我听说你在国外工作,什么时候回来的?
……
[9]他们一边喝着咖啡,一边聊着学生时代。
1.3交际
[1]我们生活在科技蓬勃发展的现代社会。不管你走在哪里,去哪里,做什么事情,身边到处都是交际。
[2]我今天在体育场碰到了拉丽萨。
[3]—你好!拉丽萨!近况如何?
[4]—你好!阿辽娜!我好极了!你有什么新鲜事吗?
[5]—正常,就是最近身体不好,经常头痛,容易疲劳。
[6]—哎,需要进行运动啊!你瞧,体育场上多热闹啊!
[7]—是很热闹。我运动了几次后来就没坚持。
[8]—要知道运动的作用,它不仅强壮肌肉,还增强神经系统。我每天跑步,感觉特别好。
[9]—是啊,我发现你的身材变好了,瘦了,更苗条了。
[10]—这就是运动的作用!
[11]—好,明天我也早起跑步。
[12]—应该这样,你这是打算去哪啊?
[13]—去图书馆,你呢?
[14]—开会去。
[15]—那不耽误你了,再见!
[16]—好的!多保重!再见!
1.4 礼仪的艺术 [1]Трудно представить себе человека, который не хотел бы держаться уверенно, раскованно, свободно в любом обществе и компании.Каждый мечтает нравиться, привлекать к себе окружающих манерами, внешностью, умением чувствовать себя свободно в самой сложной ситуации.每个人都梦想他的举止、外貌、能力能令人喜欢并吸引周围人的注意,希望能轻松地面对复杂的局面。Как добиться этого?如何实现这一目标?Очень просто - овладеть искусством этикета общения.这很简单——掌握礼仪的艺术。因此必须掌握各个国家有教养的人所公认的行为规范。这个规范包括4个基本点:讲礼貌、不做作、懂自尊及知分寸。 [2]懂礼貌首先要问候,从古时候人们就用问候互相表示尊重。各个国家的问候形式差别极大,但任何情况下各种问候的国际礼节基本一致:人们见面时,互祝万事如意、身体健康、工作顺利、早安、日安、晚安!
[3]与不同的民族打交道,您能提高个人的生活经验,并对生活变得更加宽容。 1.5见面时的问候原则 [1]年轻人向年长的人先问候,男士对女士先问候,女士向年长自己的男士要先问候。有一点除外:不管是男士还是女士,进屋后要先同在座的各位打招呼,临走时要先同留下的各位告别。 [2]如果房间里有好几个人,首先要向女主人问好,再问候其他女士们,最后跟男主人及男士们打招呼。 [3]同男士打招呼时,女士要先伸出手。如果女士仅限于点头问候,男士不能去拉女士的手,年长及年轻的男士之间也应如此。 [4]同别人问候时,男士总是要站起身(站起来困难的老人和病人除外),女士同男士问候时可以不站起来。特殊情况下例外,请客的女主人要站起来同客人打招呼;男士办公时,同女士问候可以不起身,女士们同非常年长的男士打招呼时,也应站起身。 [5] 男士与同龄人打完招呼后,可以坐下。如果是同年老的人打招呼,只能在他们坐下后或是得到他们的允许后才能坐下。女主人邀请大家就座,而她继续站着时,男士不能坐下。 [6]问候时,不允许隔着门槛、桌子或者任何隔板。 |
[1]Каждый мечтает (желает) нравиться, привлекать к себе окружающих манерами, внешностью, умением чувствовать себя свободно (непринужденно) в самой сложной ситуации. Как добиться этого? Очень просто -овладеть искусством этикета общения. Поэтому необходимо усвоить кодекс поведения, принятый для хорошо воспитанных людей во всех странах. Этот кодекс включает четыре основных правила: вежливость, естественность, достоинство и такт.
[2]Вежливость предполагает прежде всего приветствие. С древних времен люди оказывают друг другу специальное почтение посредством приветствий. Формы приветствий в различных странах отличаются чрезвычайно (значительно отличаются). Но при всем многообразии приветствий (форм) международный этикет в своей основе одинаков: люди, встречаясь (при встрече), желают друг другу добра и благополучия, здоровья, успехов в работе, доброго утра, дня или доброй ночи (спокойной ночи). [3]Общаясь с разными народностями (людьми из разных культур/народностей), вы увеличиваете свой личный жизненный опыт и становитесь более терпимы к жизни. 1.5 Общие правила приветствия при встрече [1]Первыми приветствуют младшие старших, мужчины - женщин, женщина приветствует мужчину, который старше ее. Исключения из этого правила: вошедший в комнату, будь то мужчина или женщина, первым здоровается с присутствующими, уходящий -первым прощается с остающимися.
[2]В случае, когда в комнате несколько человек, здороваются сначала с хозяйкой дома, затем с другими женщинами, затем - с хозяином дома и мужчинами. [3]Здороваясь с мужчиной, женщина должна первая подать руку. Если она ограничивается поклоном - мужчине не следует протягивать ей руку. То же (Аналогично) - между старшими и младшими мужчинами.
[4]Мужчина всегда встает (за исключением очень пожилых (мужчин в преклонном возрасте) и больных, которым трудно подниматься), здороваясь и с женщинами, и с мужчинами. Женщина, здороваясь с мужчиной, не встает. Исключения: хозяйка дома, принимая гостей, всегда встает, здороваясь с ними; в служебной обстановке мужчина может не вставать, приветствуя женщину. Женщины встают также, здороваясь с очень пожилыми мужчинами.
[5]Поздоровавшись со своим сверстником, мужчина может сесть (присесть). Если же он здоровается с более пожилым мужчиной или с женщиной, то он может сесть лишь после того, как сядут они, или по их позволению. Если хозяйка дома предлагает сесть, а сама продолжает стоять - садиться не следует.
[6]Не принято здороваться через порог, через стол, через какую- либо перегородку. |
6.2综合题:
6.2.1 俄译汉(片断)
[1]见面时男士要向女士先打招呼,年轻人向岁数大的人先问好,女士要先问候比她年龄大的人。如果年纪比您大的女士向您伸出手,这时您正坐着,应该站起来。对年长的人或不认识的同龄人称呼“您”,对亲近的朋友才能称呼“你”。
[2]任何相识、以及任何交际都从问候开始。那么应该怎样问候呢?根据礼节,问候时要说这些话:“您(你们)好!”,“早上好!”,“日安!”,“晚安!”。
[1] 如果您在远处看见了熟人(街对面、公交车上等等),熟人也看到了您,您可以点头、挥手①、鞠躬及微笑向他致以问候,不能大声喊着②打招呼!若看见熟人正向您走来,不能老远就喊“您好”!要等到你们之间的距离相差几步时再好。 |
[1]Если вы заметили знакомого вдалеке (на другой стороне улицы, в автобусе и т. п.), и если заметили и вас, то нужно поприветствовать знакомого кивком головы, взмахом руки, поклоном, улыбкой. Кричать во весь голос не следует! Если вы увидели знакомого, который приближается к вам, не нужно кричать "здравствуйте!" издалека. Дождитесь, когда расстояние между вами сократится до нескольких шагов. |
[2] 如果您与别人同行,您的同伴与您不认识的陌生人问候,您也应该打招呼。若遇到熟人和您不认识的人走在一起,要同他们都打招呼。同那些经常碰到的人一定要打招呼,哪怕你跟他们并不熟。如:附近商店的店员、邮递员、一个单元的邻居。 |
[2]Если вы идете с кем-нибудь, и ваш спутник поздоровался с незнакомым вам человеком, следует поздороваться и вам. Если вы встречаете знакомого в компании незнакомца, нужно поприветствовать их обоих. Обязательно нужно приветствовать тех людей, с которыми часто встречаетесь, даже если вы с ними и не знакомы, например, с продавцом ближайшего магазина, с почтальоном, соседями из подъезда. |
第3课
1..课前实践
1.1 参观莫斯科
让我们认识一下。我叫亚历山大·瓦西里耶维奇。可以直接叫我萨沙。
我叫赵伟,来自中国。
很高想认识您。我是莫斯科人。您是北京人吗?
是的,我是北京人。早就想来莫斯科一游,看看克里姆林宫、红场……
现在我们已经在红场上了。我们直接面对的就是克里姆林宫。
左边的那个是教堂?
那是瓦西里·勃拉仁大教堂,16世纪的建筑遗迹。
真漂亮!早就听说克里姆林宫、红场 ,只是在电影和电视中见过。而现在我已经身临其境了。
我们还会看到莫斯科许多莫斯科有趣的地方呢。当然,不是一天就能看完的。
我同意你的看法,明天早上我想逛逛阿尔巴特大街,您现在能给我讲讲关于阿尔巴特大街的一些情况吗?
阿尔巴特大街是个步行区,也是莫斯科市中心的老去。旁边是《阿尔巴特》和《斯摩棱斯卡亚》地铁站。俄罗斯的许多名人都在这条大街住过,如:诗人茨维塔耶娃,作家布尔加科夫,普希金等等。
我知道普希金,他是俄罗斯著名的诗人,明天我们能否参观普希金博物馆呢?
当然可以,我们明天早晨去吧。
1.2 在农村休息
你第一次来我们农村?
我生长在城市,第一次来农村。
可能你不会喜欢农村的生活吧?
瞧你说的!我认为这里又安静又漂亮,可以在森林里玩,采野果和坚果,在河里捕鱼,
现在因市区喧闹而感到疲倦的人们经常来我们这休假。
人们应该一年在农村休息一个月,与大自然接触,享受她的美。
现在农村的生活越来越好了,一些人甚至想来农村工作。
是啊,最近农村成立了许多企业,高收入和优异的生活条件不止吸引了许多普通城市居民,还吸引了不少专家,技术人员等。
是啊,在这里可以清静一下,将忙忙碌碌的生活暂时抛在一边。沿着消失在绿色灌木丛中的蜿蜒曲折的小路慢步几个小时,在多苔的池塘岸边小憩一会儿,对城里人来说,没有比这更令人心旷神怡的了。
是啊,不管往哪看,到处都是高大的树木,茂密的灌木丛,天鹅绒般的绿色草坪……
1.3 Курорт Сочи
丽达,夏天你打算在哪度假?
索契,没有什么地方可以与索契相媲美,甚至只是在近大西洋地区以及西方的法国有类似的地带。
你经常去那吗?给我讲讲吧!
索契—这是世界少有的温暖又风景如诗如画的疗养胜地。由于少有的气候,在索契有不同寻常的自然界,常绿的植被,70%是常绿的亚热带植被:木兰,柏树,棕榈,夹竹桃,映山红,杜鹃花,丝兰花等等。
索契是现代都市吗?城市面貌如何?
现代的索契是现代化医疗基地发达的疗养地带,还是一个商务、政治、文化中心,这里有举行研讨会、代表会议、展览会、联欢会以及高端会晤的各种条件。索契经常举办国家领导人会晤,每年在索契都举行流行电影会演,以及大量的展览会和世界科学学术会议。
这真是个好地方,夏天让我们一起去吧!
好,就这么定了。
1.4 На пекинской опере
Володя: Уже пять дней, я приехал в Пекин, (Я в Пекине уже пять дней. За это время я) посетил много достопримечательностей, желательно смотреть китайскую народную квинтэссенцию – пекинскую оперу (и было бы неплохо посмотреть народную квинтэссенцию китайского народа— традиционную пекинскую оперу). Но боюсь, что не понимаю, и прошу вас идти со мной, чтобы мне объяснять (я один ничего не пойму, может, Вы сходите вместе со мной).
Гид: Пекинская опера — один из видов старинного театрального искусства. Она возникла в первой половине 19-го века в Пекине. Раньше все роли, (как мужские, так и женские,) исполнялись мужчинами. Вы, вероятно, слышали о знаменитом китайском артисте — мастере исполнения женских ролей — Мэй Ланьфане?
Володя: Конечно, я о нём слышал, но я не могу представить себе, как мужчины могут исполнять женские роли.
Гид: Теперь уже не так (Сейчас все по-другому). Обычно женщины исполняют женские роли, а мужчины— мужские. Раньше ты не смотрел пекинскую оперу (Ты когда-нибудь смотрел пекинскую оперу).
Володя: Нет, я просто видел на фотографиях, что лица некоторых артистов раскрашены то чёрным, то синим, то красным цветом. Это что значит ?
Гид: Различные цвета определяют общественные положение и характер изображаемого персонажа. Красный и синий цвета отличают положительных героев, чёрный — верный и преданных людей, а белый — злодеев и предателей. Так, какой из них ты знал (Каких из них ты знаешь)?
Володя: Я просто слышал (Я слышал оперу)“Саньчакоу”,“Затопление Цзиньшаньсы”и“Царь обезьян устраивает скандал в Небесном дворце”. Но я не знаю, о чём рассказал (Но я не знаю их содержания. О чем они)?
Гид: Все эти китайские фонды, потом ты будешь смотреть (Это классические произведения, ты все их увидишь). Первый номер — это (Сначала мы посмотрим оперу)“Царь обезьян устраивает скандал в Небесном дворце”.
Володя: Кто такой царь обезьян ?
Гид: Это ловкая и умная обезьяна Сунь Укун, которая родилась в горах из треснувшего камня. Она бессмертна и может перевоплощаться. Царь Небес назначил Сунь Укуна охранять свящённые персиковые сады, но он не только съел часть персиков, но и набрал целый мешок и утащил их своим дружинникам-обезьянам. Когда Царь Небес узнал о бесчинствах Сунь Укуна, рассердился и велел поймать преступника. Но все небесные силы не смогли справиться со смышленым, хитрым Сунь Укуном.
Идёт спектакль. Володя с интересом смотрит.
6.1 分析题 用所译或比读材料分析感受翻译的内在规律。
译者的活动旨在产生与原作相似的译品,整个翻译过程就是求似过程,其内在规律就是求似规律。
相似律,指译文与原文接近或相像的规律。
6.2.1 曲阜三孔(孔庙、孔府、孔林)
山东省曲阜市曾是中国伟大的思想家孔子的故乡,曲阜的孔庙、孔府、孔林是世人对这一伟大思想家敬仰的见证。
孔庙是按皇家园林风格建造的。孔庙南北长六百多米,东西一百四十多米,主要的建筑物位于自南向北的中轴线上。
孔府位于孔庙的东部,有十几个套院组成,曾是孔子嫡系长孙居住的府第。
孔林是家族墓地,孔子及其后代都安葬于此,它距北部的曲阜县一公里远。目前,这块墓地占地两千平方公里,有十万孔子的后代在这里安葬。
1994年12月,孔庙、孔府、孔林被联合国教科文组织列入世界非物质文化遗产。
6.2.2 汉译俄
Международный день родного языка, провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года, отмечается каждый год с февраля 2000 года для содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. Языки являются самым сильным инструментом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия. По оценкам ЮНЕСКО половина из 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время потерять последних носителей. Все шаги по способствованию распространения (Все шаги, направленные на распространение) родных языков служат не только содействию языкового разнообразия и многоязыковому образованию, развитию более полного знакомства с языковыми и культурными традициями по всему миру, но и укрепляют солидарность.
第4课
1.1
沙马林:你们好!贵方有什么新建议?
Сун Мин: Мы тщательно сравнили ваши расчёты с нашими. Разница в ценах большая. Мы требуем приведения ваших цен в полное соответствие с ценами ваших конкурентов.
沙马林:好吧,考虑到订货较大,我们准备部分地向贵方做出让步,给贵方提供合理的优惠。请等一下,我现在给经贸部长打个电话,同他商量一下。
Сун Мин: Пожалуйста, мы подождём... (Самарин выходит. ) Какое сегодня чудесное утро!
尼基金:是的,确实很好!这样好的天气最好出门散散步。想不想尝尝我们的香烟?
Сун Мин: Нет, спасибо. Я не кури.
尼基金:值得赞扬。(沙马林回来。)
沙马林:先生们,看来我们的事情不错。我有权决定这个问题,但仍然须同部长商量一下。我们同意减价18%。
Сун Мин: И эта цена нам кажется высокой.
沙马林:这是我们的最后价格,再不能让步了。宋先生,贵方应注意一个因素,我们向贵方提供较优惠的支付条件。
Сун Мин: Хорошо. Мы согласны. Вопрос о цене можно считать закрытым. Нам остаётся обсудить условия платежа и поставки.
沙马林:下次继续我们的谈判。
Сун Мин: Хорошо. До свидания.
1.2
中:Давайте приступим к делу.
俄:首先谈一下供货条件。
中:Мы можем поставить товар на условиях франко-вагон российско-китайская граница.
俄:贵方通过铁路交货对我们很合适。您能不能解释一下,售方国境车上交货价格包括什么?
中:Она включает стоимость тары, упаковки и маркировки.
俄:合同价格是怎么算的?
中:Цены за товары по контракту устанавливаются в долларах США и понимаются франко-вагон российско-китайская граница.
俄:很高兴,我们对价格的观点一致。
中:Сейчас поговорим о сроке поставки.
俄:我们希望在签订合同3个月后,也就是年底收到货。
中:Хорошо. Мы поставляем товар по настоящему договору в течение третьего и четвертого кварталов, примерно равными квартальными партиями- с правом досрочной поставки во втором квартале.
俄:贵方能一下子同时供货吗?
中:Это для нас затруднительно. Лучше поставлять по частям. Нам нужно время, чтобы собрать товар и выполнить все формальности.
俄:好吧,只好同意了。这就是说,我们商定,贵方分两批向我们供货。
中:Датой поставки товара считается дата штемпеля погранстанции страны Покупателя на железнодорожной накладной.
俄:贵方在发货前2个月要提供有关超大、超重货物运输的特殊要求,并同时提供这类货物的规格、外形尺寸、包装形式、重量和简图一式六份.
中:Теперь обсудим другой вопрос – об упаковке и маркировке. Вы не возражаете?
俄:包装应保证货物在运输中完好无损。考虑到中途换装情况,应避免货物在铁路倒装运输中发生损伤,并保证货物不受气候的影响。
中:Мы готовы упаковывать товар в деревянные или плотные картонные ящики с наличием вентиляционных отверстий. Стыки клапанов картонных ящиков сверху и снизу заклеиваются бумажной лентой шириной не менее шестидесяти миллиметров.
俄:箱内应铺垫包装纸。箱底及盖下须放一层软质木花,或其它同类性质的材料(稻壳或瓦楞纸)。
中:Всё это так, но мы ещё готовы перетягивать деревянные ящики по торцам деревянными обручами или проволокой, или по углам скреплять их железными угольниками.
俄:货物包装得这样精细,我们很满意。标记什么样?
中:Маркировка включает товарную, транспортную и специальную маркировку.
俄:您能不能讲得详细些?
中:Товарная маркировка имеет в виду товарный знак Продавца, порядковый номер места, вес брутто, вес нетто, наименование и сорт товара, номер товарной позиции, наименование станции назначения и индекс грузополучателя.
俄:我明白了。运输标记是“上”、“下”、“不要倒置”,易碎货物要注明“小心”并且画出“瓶、杯”等图样!
中:Правильно. Специальная маркировка должна быть нанесена посредством специальной этикетки или трафарета несмываемой краской.
俄:如果包装上不能刷印,怎么办?
中:Тогда маркировка наносится на специальной бирке, прикреплённой к месту.
俄:我想补充一下,毛重和净重应该用公制标明。一切标记上的数字都用阿拉伯字码。
中:Да. В каждое грузовое место вкладывается подробный упаковочный лист с указанием наименования, артикула, размера, количества и. номера ящика.
俄:很好,我们解决了这个问题。
中:На сегодня всё. Как говорится, конец — делу венец.
