Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РИТОРИКА ХАЙКУ.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
139.26 Кб
Скачать

Хайку и современность

Хайку продолжает свои традиции со времен вака и Басё, при этом изменяясь в соответствии с эпохой. Наша современность, однако, предлагает такие ситуации, в которых традиции не могут не подвергнуться испытаниям и сомнениям. Как вам известно, 11 марта 2011 года произошло Великое восточно-японское землетрясение. И сейчас еще в регионе Тохоку продолжается процесс восстановления. Землетрясение и цунами унесли множество жизней, разрушены были целые города. Возникли сомнения: что может противопоставить такому невиданному бедствию маленькое хайку? Но хайдзины, сами ставшие жертвами стихии, писали хайку.

25. 車にも仰臥という死春の月 — 高野 ムツオ (1947- … ) 

курума ни мо гё:га то ю си хару но цуки 

И машины, 

Умирая, падают навзничь 

Под весенней луной. 

---- Такано Муцуо (1947- … )

26. 双子なら同じ死顔桃の花 — 照井 翠 (1962- … ) 

футаго нара онадзи синигао момо но хана 

Близняшки 

И после смерти — одно лицо. 

Цветы персика. 

---- Тэруи Мидори (1962- … )

Урон, нанесенный цунами, был неописуемо ужасен. Уносимые водой дома, машины, люди... Груды развалин, оставленные волной. Люди, пострадавшие от стихии, писали множество хайку о бедствии, в память о погибших. Два приведенных выше хайку написаны поэтами, живущими в пострадавшем регионе. Машина, перевернутая волной, сестренки-близнецы, которые, видимо, праздновали «Хина-мацури» (праздник девочек), украшенные цветами персика. Возникает вопрос: так ли необходимо использование сезонных слов при описании бедствия, унесшего тысячи, десятки тысяч жизней? Использование киго направлено на эстетизацию описываемого объекта, не размывается ли из-за этого сам факт несчастья? Такие сомнения возникли среди создателей и поклонников хайку. Насущным стал поиск ответа на вопрос о том, что же такое киго для хайку.

Великое восточно-японское землетрясение — это не только ущерб от цунами, но и радиоактивное загрязнение в результате разрушения 1-го реактора на АЭС Фукусимы. Атомная энергия, открытая человеком, стала обоюдоострым мечом, вонзившимся в самого человека. Япония до сих пор не оправилась от этого.

27. 翁に問ふプルトニウムは花なるやと — 小澤 實 

Окина ни тоу пурутониуму ва хана нару я то

Спрошу у старца — 

А плутоний 

Станет цветком?..

----  Одзава Минору

Было написано множество хайку о жертвах стихии, горах развалин, поминальных хайку. Нельзя сказать, однако, что так же много хайку напрямую затронули проблему аварии на АЭС. Приведенное выше хайку Одзава опубликовал через два месяца после землетрясения. Под старцем имеется в виду Басё, наш учитель и предшественник. Киго «цветок» обычно означает цветок сакуры, это самое главное киго во всей поэзии хайку еще со времен вака. Слово «цветок» в этом хайку является символом красоты природы, символом киго как такового. До сих пор мы считали, что все, что существует в этом мире, может стать объектом хайку. Может ли, однако, плутоний — вещество, открытое человеком, — стать таким объектом? Вот какой вопрос ставится в этом хайку. Эцуси Сэки, автор хайку о бомбардировке (18), ответил на него так: «Боюсь, что это не «цветок». Радиация — это гротесковая карикатура, лежащая за пределами мира, описываемого хайку. Хайку не будет ей служить» (журнал «Сюкан хайку», в третью годовщину землетрясения). Мир, загрязненный радиацией, коренным образом отличается от мира, что был перед глазами Басё. Так о чем же нам писать? Изначально считалось, что стихотворная форма хайку менее приспособлена для описания повседневных проблем, чем, скажем, танка. Очевидно, однако, и то, что в современном мире, поставленном перед лицом новых угроз, мы несем душам утешение, вмещая в маленький сосуд хайку самые незначительные эпизоды и эмоции повседневной жизни. Стоя лицом к лицу с современностью, мы и дальше будем стремиться понять, что может сделать хайку.

* Я не хочу загружать хайку лишними символами, но для того, чтобы наметить позицию кирэ, обозначу ее в цитируемых хайку знаком "/" (косая черта) — Н. Пушкова

** В оригинале упоминается «сацума-имо» — сладкий батат или «деревенская картошка», но у нас есть прямой аналог — картошка в мундире. – прим. переводчика