Фувафувано фукуро(фу)но ко но фукарэори
Пушистые
Распушились совята
Под ветром.
---- Одзава Минору
В этом хайку отсутствует открытие, подобное тому, что мы видели в случае с божьей коровкой. Оно не рассказывает о чем-то важном. Основная цель этого хайку — не смысл, а звучание и зрительное восприятие знаков хираганы. Кроме единственного иероглифа «ко» все стихотворение записано хираганой, даже в слове «фукуро» (сова) автор отказался от иероглифа и употребил старинное написание, потребовавшее использовать еще один знак хираганы «фу». Всего в хайку знак «фу» использован 5 раз, он встречается в начале каждой строки (5-7-5), кроме него дважды использован знак «ха». Из 17 знаков 7 — из ряда «ха», они отличаются изящным написанием. То, как пух совят (летнее сезонное слово) шевелится на ветру, эффектно передается ономатопоэтическим «фува-фува». Это произведение выражает структуру хайку звучанием и написанием знаков хираганы. Именно потому, что хайку — очень короткая стихотворная форма, в нем нужно обращать особое внимание не на смысл, а на звучание (ритм) и форму — вот о чем говорит это произведение, и это еще одна сторона хайку.
22. ゆびさして寒星一つづつ生かす — 上田五千石 (1933-1997)
юби саситэ кансэй хитоцу дзуцу икасу
Указывая пальцем,
Зажигает одну за другой
Зимние звезды.
---- Уэда Госэнгоку (1933-1997)
23. 引鶴の天に抱き上げられしかな — 対馬康子 (1953- … )
Хикидзуру но тэн ни дакиагэрарэси кана
Улетающий косяк журавлей
Небом обнят
Подброшен вверх.
---- Цусима Ясуко (1953- … )
24. 泥に降る雪うつくしや/泥になる — 小川軽舟 (1961- … )
доро ни фуру юки уцукусия / доро ни нару
Падая в грязь,
Снег — какой же красивый! — /
Превращается в грязь.
---- Огава Кэйсю (1961- … )
В этих трех хайку не просто описывается один предмет; хотя в них упоминается лишь один предмет или явление, однако они расширяют картину. В хайку про зимние звезды мне видятся двое влюбленных, разглядывающих зимние созвездия. «А это что за созвездие? А там какая звезда?» — спрашивает она, а он указывает на звезды, которые мерцают под его пальцем. Кажется, что мы видим коченеющий на морозе палец и белый парок дыхания, как будто смотрим сцену из фильма. Перед читателем разворачиваются одна за другой картины, которые не описаны в стихотворении. Этот прием, называемый сёряку (сокращение, купюра), является эффективным выразительным средством такой короткой стихотворной формы, как хайку.
В хайку (23) упоминаются журавли — перелетные птицы, которые осенью прилетают в Японию, а в начале весны возвращаются в холодные страны. Эти прекрасные белые птицы часто становились темой японской живописи «нихонга». «Улетающий косяк журавлей» — весеннее киго. Небо «обнимает» журавлей, и здесь мы видим пример одушевления природы. Такое одушевление создает у читателя образ человеческой души, поднимающейся в небо. Использование кирэ-дзи «кана» в конце хайку создает дополнительную эмоцию.
У хайку (24) немного другая структура, чем у двух предыдущих. Здесь описывается, как снег падает в грязь – картина, которую можно увидеть где угодно. В конце строки из 7 слогов благодаря использованию кирэ-дзи «я» создается пауза, после чего следует заключение — «Превращается в грязь». Описан сезон первых снегопадов. Снег мгновенно тает, поглощается грязью, и вот это уже не снег, а грязь. Это вполне естественный факт, однако если вдуматься, то он поражает. Можно сказать, что это открытие, однако автор не просто показал нам что-то, как это было в случае с божьей коровкой: то, как красивое в одно мгновение превращается в безобразное, заставляет задуматься о многом. Например, о том, что разница между красивым и безобразным, между добром и злом едва заметна: «Зло есть добро. Добро есть зло», — так говорила ведьма в шекспировском «Макбете». Проблема становится философской, и в этом смысле можно сказать, что хайку основано на интеллектуальном замысле. В любом случае, в нем видно блистательное мастерство, позволившее выхватить самую суть вещей из обычного реального пейзажа.
Если не подойти к созданию хайку итибуцу с осторожностью, то оно останется прозаичным эпизодом, сухой теорией. Спасти ситуацию помогут тэйкэй (установленная форма), киго (сезонные слова) и кирэ. Тэйкэй, киго, кирэ, итибуцу — использование всех этих приемов является результатом поисков, направленных на то, чтобы максимально задействовать возможности именно малого объема хайку. У каждого хайдзина (поэта хайку) есть своя манера и стиль, однако, используя все эти приемы, он может в одном хайку применить ториавасэ, а в другом — итибуцу.
