Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Поэзия русского рока-текст и контекст.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.37 Mб
Скачать

Приложение. Как сделан «Безондерс»

Атрибуция источников (оригинальные заглавия, ссылки) дана по изд.: Введенский А. Полное собрание произведений: В 2 т. М.: Гилея, 1993. В скобках указывается номер тома (римская цифра) и страницы (арабская цифра).

1. МОЯ НЫ. Источник: «В ленинградское отделение Всероссийского Союза поэтов. 10 стихов александравведенского» с внутренней нумерацией фрагментов: I—X (II, 109).

Фрагменты соединены в измененной последовательности:

– «Шопышин А шопышин АА шопышин А шопышин АА» – V, взят первый стих фрагмента, повторяется с вариациями 10 раз речитативом; в тексте-источнике: «шопышин А шопышин А шопышин А шопышин а»;

– «ТАТАРИН МОЙ татарин <…> ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК ТАТАРИН» – III, без изменений;

– «Ны моя ны <…> А КОГДА КУПИЛ НЕ ПОМНЮ» – IV, первый стих повторяется с вариациями 9 раз;

– «А вам вам ТАРАКАНАМ <…> ЧЕРТИ» – I, без изменений;

– «три угла четыре колокольни <…> оттого что сгнила» – II, без изменений.

2. СУД. Источник: «Елка у Ивановых», фрагменты Действия III Картины 8-й (II, 62–64). Фрагменты исходного текста даны в измененной последовательности, в ряде случаев с перестановкой слов.

3. ЧЕРВЯК. Источники:

– стихи 1–10: «Очевидец и крыса» (I, 174), фрагмент без изменений;

– стихи 11–36: «Мне жалко что я не зверь…», стихи 1–4, 19–22, 56–60, 93–96, 99–104 (I, 183–185), с повтором стихов 22, 103–104 и слова «камушек» в стихе 96.

4. НЕМЦЫ. Источник: «Некоторое количество разговоров (или начисто переделанный темник, 9. Предпоследний разговор под названием Один человек и война» (I, 209–211). Фрагменты текста-источника даны в оригинальной последовательности, с выпуском ряда стихов и повтором стиха «На венки» и фрагментов «Но пуча <…> как лошади бегали ночи», «Немцы грабят русскую землю <…> Каждый гренадер отомстит».

5. ТУЧИ. Источник: «…ясно нежно и светло…», фрагмент (II, 89). Повтор первых четырех стихов в конце текста.

6. ВЕРЬТЕ. Источники:

– стихи 1–23, 29–39, 45–50: «Начало поэмы», стихи 1–22, 32–47 (I, 43–44), с повтором слова «верьте» и стиха 22;

– стихи 24–28, 40–44: «Очевидец и крыса» (I, 173), дважды повторенный фрагмент, с повтором стиха «мы не верим что мы есть» (в первом случае 1 раз, во втором случае 4 раза).

7. СОБАКА ВЕРА. Источник: «Елка у Ивановых», фрагмент Действия III Картины 7-й (II, 60). В буклете к CD и на сайте www.leonidfedorov.ru приведена авторская ремарка из исходного текста: «Стол. На столе гроб. <…> Собака Вера».

8. ОРЕХОВАЯ ПЕСНЯ. Источник: «…вдоль берега шумного моря…», фрагмент (II, 90–91). В заключительном фрагменте повторяются фразы: «Отец пел», «Что же она слушала?».

9. СЫН. Источники:

– стихи 1–27: «…вдоль берега шумного моря…», заключительный фрагмент (II, 91–92). Повторяются стихи «Даже средь прибрежных скал», «Где ты, где ты мой сынок / я кричал вокруг с тоской», «Плачьте, плачьте плачьте все / Им прокуковал ле сок» (последний стих – дважды) и первое четверостишие в конце фрагмента;

– стихи 28–62: «Над морем темным благодатным…» (II, 75), с многократ­ным повтором в конце текста стихов «А воздух море подметал, / как будто море есть металл». В буклете к CD и на сайте www.leonidfedorov.ru этот фрагмент отделен подзаголовком ВОЗДУХ.

_______________________________________

Подчеркнем: речь идет не об исполнении рокерами чужого текста вообще, а имен­но об обращении к авангардистскому культурному пласту. К числу ближайших аналогов «Безондерса», конечно, относится «Жилец вершин» Хвоста и «Аукцыона», из дальнейших можно вспомнить пение текстов дадаистов группой «Странные игры»; в некоторой степени сюда же примыкает проект «Живой Маяковский!» (2005), в котором приняли участие «Запрещенные барабанщики», «Дочь Монро и Кеннеди», «Последние танки в Париже», «Сансара», «Разные люди», «Облачный край» и др.

  1. Ср., напр.: «Федоров взял его <Введенского. – Т.Ц., А.Ч.> тексты бережно и еще раз подтвердил удивительную певучесть ломкого непростого языка обэриутов». – Пономарев В. Гениальный «Безондерс». [Электронный ресурс]. – Электрон. дан. – Режим доступа: http://www.vzglyad.ru/columns/2006/1/19/18976.html, свободный. – Загл. с экрана. Курсив наш. – Т.Ц., А.Ч.

  2. См. об этом: Общая риторика. М., 1986.

  3. См.: Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб., 1998.

  4. По наблюдению исследователя, в авангардизме «читателю поручаются функции, тради­ционно входившие в компетенцию автора, <…> автором в некотором смысле становится и читатель». – Сироткин Н.С. О методологии исследования авангардизма, или Семиотические отношения авангардизма к действительности // Семиотика и Авангард: Антология. М., 2006.С. 38.

  5. Терентьев И. 17 ерундовых орудий. Тифлис, 1919. С. 12. Курсив наш. – Т.Ц., А.Ч.

  6. Шершеневич В. 22=5 (Листы имажиниста) // Шершеневич В. Листы имажиниста: Сти­хотворения. Поэмы. Теоретические работы. Ярославль, 1996. С. 379. Курсив наш. – Т.Ц., А.Ч.

  7. Противопоставляя в работах об афазиях («Два вида афатических нарушений и два полюса языка», «К лингвистической классификации афатических нарушений» и др.) «два полюса язы­ка», Р. Якобсон говорит о двух типах организации дискурса – «по смежности», или метонимическом, который строится на ослаблении парадигматических отношений в пользу синтагматических, и «по сходству», или метафорическом, в котором разрушение синтагматических связей ведет к усилению полюса парадигматики. О применении якобсоновской дихотомии к анализу авангардистских дискурсов см. подробнее: Цвигун Т.В. Паториторика русского авангардизма // Альтернативный текст: Версия и контрверсия. Калининград, 2006. Вып. 1.

  8. Мейлах М.Б. Семантический эксперимент в поэтической речи // Russian Linguistics. 1974. Vol. 1. С. 272.

  9. См. об этом: Десятова А. Идеографический словарь поэтического языка А. Введенско­го // Поэт Александр Введенский: Сб. мат-лов. М., 2006.

  10. Ичин К., Йованович М. Символика воды и огня в творчестве А. Введенского // Поэт Александр Введенский: Сб. мат-лов. М., 2006. С. 93.

  11. В буклете к CD и на сайте этот фрагмент сохраняет присутствующую у Введенского разрядку. Курсив в примере наш. – Т.Ц., А.Ч.

  12. Употребим это условное понятие для обозначения фрагмента исполняемого текста, отделенного от других музыкальными проигрышами.

  13. См. об этом: Друскин Я. Звезда бессмыслицы // «…Сборище друзей, оставленных судь­бою». А. Введенский, Л. Липавский, Я. Друскин, Д. Хармс, Н. Олейников. «Чинари» в текстах, документах и исследованиях: В 2 т. М., 2000. Т. 1.

  14. Лотман Ю.М. Указ. соч. С. 37.

© Т.В. Цвигун, А.Н. Черняков, 2008

И.Б. Стейнхольт (Тромсе)