Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Literaturovedenie_Khoroshie_shpory.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
176.14 Кб
Скачать

22. Варваризмы, вульгаризмы, макароническая речь в лит. Произведении.

Варваризм — иностранное слово/выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы.

В качестве варваризмов могут восприниматься:

1) особенности произношения (Вральман:«Тайфолю этим плеклятымслатеям.» Фонвизин, «Недоросль»)

2) отдельные слова (Иван: «Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?»Фонвизин, «Бригадир»)

формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня…»Ипполита, «Войне и мир» Л.Толстой).

Варваризмы в качестве худ.приёмаприменяются: 1)для достижения комического эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет»(«Евгений Онегин»);

2)для создания пародий: Козьма Прутков: «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» («Древний пластический грек»);

3)в эпохи, когда владение иностранным языком –достояние господствующего класса :Л. Толстой: «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп» (грипп - новое слово).

Вульгари́зм —слова/обороты, применяемыев просторечии, но не допускаемые стилистическим каноном в литературном языке. Применяются для придания бытового колорита, для снижение высокого тона произведения: А Ванька с Катькой в кабаке...

У ей керенки есть в чулке.

(А. Блок) Лицо — морда, рожа, рыло, харя.

Макароническая речь-использование в одной фразе двух и более языков. А.С.Грибоедов- "смесь французского с нижегородским". Используется для создания комического эффекта, средство характеристики героя. А. С. Пушкин: «Пуркуаву («Зачем вы...») туше, пуркуаву туше, — закричал Антон Пафнутьич, спрягая с грехом пополам русский глагол «тушу» на французский лад. — Я не могу дормир («спать») в потемках. — Дефорж не понял его восклицания и пожелал ему доброй ночи» («Дубровский»).

23. Диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы в лит. Произведении.

 Диалектизмы-слово, или оборот речи, или звуковая особенность, или грамматическая черта, характерная для говора, воспринимаемая нами как нелитературная. И.Бунин «Кастрюк»:с помощью Д передаётся речь персонажей – «завтрему», «ноне», «замест»(вместо).

Д используются для речевой характеристики жителей окраин, для создания местного колорита.

Обращение к Д связано со стремлением писателей расширить поэтический словарь. Есенин, «В хате» - драчены, паз, дежка).

Жарго́н- лексика людей, объединённых общностью интересов, времяпровождением:речь базарных торговцев в прошлые времена; воровской жаргон.( Есенин – поэт)

Жаргоны проникают в художественную литературу для речевой характеристики героев. Кроме жаргонов, возникающих на базе общенародного языка, существуют появляющиеся в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например, в морских портах.

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т.п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — "модный", "деловой", хата — "квартира", баксы — "доллары", тачка - "автомобиль", "компьютер", рвануть - "пойти", баскет - "баскетбол", чувак - "парень" из цыганского языка.

Профессионализмы— слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов. (А. Вознесенский «Параболическая баллада», «Парабола», «Антимиры»), У Булгаковыа в «Собачьем сердце»

24. Архаизмы, историзмы, неологизмы, их роль в лит. произведении.

 Архаизмы- устарелые, вышедшие из употребления слова или старо-грамматические формы, применяемые иногда в поэтической речи для усиления художественной выразительности (торжественность, насмешка, ирония) или для передачи определенного колорита эпохи. В современном русском языке А. являются главным образом славянизмы, вроде доколе (докуда, до тех пор), поелику (поскольку), дондеже (пока не), коль (если) и т. п. В русской поэзии А. часто фигурируют в качестве элементов высокого, торжественного стиля. В этом смысле А. встречаются в стихах А. Пушкина и поэтов его эпохи. Лексика пушкинского стихотворения «Пророк» насыщена архаическими славянизмами, обусловленными темой стихотворения:

Арх:

1)Акцентологические-устаревшим является ударение: музЫка.

2) Лексические- «домашнее пальто»-халат(Гончаров, «Обрыв»).

3)Лексико-семантические(слова, изменившие со времени написания произведения своё значение («экран»= «ширма», «Идиот» Достоевского).

Историзмы-слова, называющие устаревшую вещь, явление, ушедшее в историю: сатрапии(провинции), свитки, скрижали(Брюсов).Ист в худ произведениях выражаются в характерах героев, в деталях быта.

Неологизмы: 1)в современном языке-средства, уже существующие в самом языке и почерпнутые из него писателем.

2)Нео, созданные писателем: а)вошли в широкое употребление – «нигилист», «отцы и Дети» Тургенева. «Лишний человек» - Тургенев. Б)нео, создаваемые писателями для определённого произведения: «многохлебное» поле у Некрасова – ценность в рамках поэмы «Кому на Руси жить хорошо?»

Значение Нео невелико, необходимость в них возникает не часто.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]