- •Содержание
- •Предисловие
- •Приемы создания контекстуальных замен
- •А.Чужакин, п.Палажченко. Мир перевода-2000
- •Письменно переведите текст, используя приемы контекстуальных замен и сохраняя особенности публицистического стиля. К звездам – только через тернии
- •П еревод свободных словосочетаний
- •А.Чужакин. Мир перевода-3
- •Прагматическая адаптация
- •У пражнение 2
- •Упражнение 3
- •А.Чужакин. Мир перевода-2
- •Дневник принцессы
- •Перевод высказываний с обратным порядком слов
- •У пражнение 1
- •Перевод конструкций с отглагольными именами существительными
- •У пражнение 1
- •У пражнение 2
- •А.Чужакин. Мир перевода-3
- •Членение высказываний при переводе
- •А.Чужакин. Мир перевода-3
- •Интеллект на две буквы
- •Переведите на английский язык. Дайте несколько вариантов перевода, где это возможно.
- •Упражнение 2
- •Беседа с Леонидом Володарским, известным переводчиком
- •Ночи в стиле Брежнева
- •Начало видеобума
- •Стиль и перевод
- •Голоса, связавшие эпохи
- •А.Чужакин, к.Петренко. Мир перевода-5
- •Перевод пассивного залога и безличных конструкций
- •Упражнение 1
- •Работа над языком и стилем
- •Единицы редактирования и порядок их обработки
- •Концепция создания генератора вакуумной энергии
- •Перевод глагольных предикатов
- •An interview with Irina Morozova, an experienced copywriter and creator, the author of a book about advertising ("СлАгая слоганы")
- •Универсальный кактус!
- •Перевод языковых единиц различной частотности
- •Упражнение 1
- •Окончательный диагноз
- •Снижение экспрессивности (при переводе текстов публицистического стиля)
- •У пражнение 1
- •Отрезвление
- •Перевод экспрессивно-стилистических средств
- •Способы передачи иронии при переводе
- •Переводческий анализ текста
- •Предпереводческий анализ
- •Аналитический поиск вариантов перевода
- •Анализ результатов перевода
У пражнение 1
Переведите на английский язык предложения, при необходимости снижая их экспрессивность.
Все это время его терзали сомнения.
Поляки были в своем репертуаре – вечные интриги, зависть, метание из стороны в сторону.
Жестокий, смертоносный огонь артиллерии в клочья разметал вражеские шеренги на левом фланге.
Силы нации нужно было беречь, а не ввязываться в новые сумасбродные авантюры.
Сколько в этой мерзопакостной охоте за инакомыслящими погибло людей!
И с какой это стати мы должны расплачиваться за ошибки других?
А скольких постигло духовное растление через ненависть и доносительство!
Упражнение 2
Устно переведите интервью, при необходимости снижая экспрессивность.
An interview with Maxim Shostakovich, the son of the world-famous composer Dmitri Shostakovich
(Mr Shostakovich, who now lives in the West, came back to Russia once in 1996 to mark the 25th anniversary of his father’s death).
– Did you decide to leave on the spur of the moment or had you been preparing for it?
– Это решение формировалось и созревало внутри меня всю жизнь. Тоталитарный режим пытался подавить и уничтожить любую личность. Моего отца постоянно преследовали, но не только этот факт послужил тому, что я решил покинуть пределы Советского Союза. Я не мог выносить того, как тогдашние власти относились к своему народу.
– Are you still in charge of the New Orleans Symphony orchestra?
– К сожалению, симфоническим оркестром в Новом Орлеане я больше не руковожу. Теперь я являюсь свободным художником. Но в этом есть и свои преимущества. У меня теперь больше времени дирижировать теми оркестрами, которые исполняют музыку моего отца. Сейчас я осознаю, как мудро поступал мой отец, когда делал заметки и записи прямо на партитуре перед выступлением.
– As the grandson of a professional revolutionary exiled to Siberia did Dmitri Shostakovich join the Communist Party by conviction, by mistake or for some other reason? I think I know what you are going to say, actually.
– Что бы Вы ни думали, но причина была вот в чем. Отцу пришлось вступить в партию, потому что его постоянно шантажировали. Власти опасались его музыки, так как она имела большее воздействие на людей, чем господствующая идеология. За всю свою сознательную жизнь я только дважды видел, как плакал мой отец: первый раз, когда умерла моя мама, а второй – при вступлении в партию.
– If your father had been alive, how do you think he would have taken your decision to live abroad? Do you think he would emigrate himself?
– Если бы мой отец был жив, я никогда бы не уехал из страны. У него самого никогда и мысли не было об эмиграции. Он был патриотом своей страны в прямом смысле этого слова. Только оставаясь в России, считал мой отец, можно действительно служить своему народу.
А.Чужакин. Мир перевода-3
свободный художник – free-lance
партитура – score sheets
Упражнение 3
Переведите текст, по мере возможности сохраняя его своеобразие, не нарушая требований публицистического стиля в английском языке.
