Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билет №1 Русский язык в современном мире.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
169.98 Кб
Скачать

Билет №4 Омонимы и их употребление

Омонимы — слова, совершенно различные по значению, но одинаково звучащие и пишущиеся. Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно. Пример:   Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж - это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

Омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются уже как принадлежащие разным словам, и лишь специальный этимологический анализ помогает установить общность этих слов.

По своему морфологическому строению омонимы бывают простые, или непроизводные, и производные. Непроизводных омонимов больше всего имеется в кругу имен существительных. Омонимия производная особенно распространена среди глаголов (ср.: засыпать - погружаться в сон и засыпать - заполнять чем-нибудь сыпучим и др.).

Билет №5 Употребление синонимов и антонимов

Синонимы - слова, близкие или тождественные по своему значению, но разные по написанию и различающиеся оттенками значения, или стилистической окраской (смелый, отважный, мужественный, храбрый). Синонимы используются для обогащения речи, придания ей выразительности, устранения повторения слов. Антонимы - слова, имеющие противоположные значения (теплый - холодный, пленный - свободный, дружеский - вражеский). Слова могут становиться антонимами в контексте (черный - белый), но не являться ими вне контекста.

Синонимы:

1) Синонимами могут быть и устойчивые словосочетания: бездельничать – бить баклуши.

2) Могут обозначать одно и то же явление, но употребляться в разных стилях речи и иметь разную стилистическую окраску: глаза(нейтрально) – очи(поэтически).

3) Могут различаться оттенками значения: обидеть – оскорбить.

4) Группа синонимов образует синонимический ряд: кратко – сжато – лаконично – сокращенно – вкратце.

Антонимы:

1) Бывают слова разных корней, но встречаются и однокоренные: опытный – неопытный.

2) Используются в пословицах и поговорках: умей видеть великое в малом., война и мир, живые и мертвые.

3) для создания антитезы – стилистического приема, заключающегося в резком противопоставлении понятий, явлений: я царь – я рад, я червь – я бог.

Билет №7 Заимствованные слова и их употребление

Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего – заимствованиями. Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния (номинации) новых предметов и понятий. Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначны.

Довольно большое количество слов, в частности, заимствовано русским языком из тюркских языков, греческого и латинского, польского, а также немецкого, французского и английского. Значительно меньшие группы составляют слова, пришедшие в русский язык из голландского и итальянского. Остальные языки дали русскому языку лишь отдельные слова: борщ, бондарь, завзятый, буханка, бублик, парубок (из украинского языка); робот, полька, краля (из чешского); чай, каолин (из китайского); ковер, шалаш, хутор, гуляш (из венгерского); какао, эстрада, колибри, сигара, серенада, томат, гитара (из испанского); халва, алгебра, гарем, нашатырь (из арабского); кимоно, гейша (из японского); инжир, сарай (из персидского); плис (из шведского); орангутанг, какаду (из малайского) и т. п.

Итак, мы видим, что заимствование новых слов - процесс, обусловленный наличием определенных причин, чаще всего - экстралингвистических. Язык начинает часто сталкиваться с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть и описывать, а необходимого слова либо нет, либо оно по каким-либо причинам неудобно для частого использования. Динамика общественно-политической ситуации в России в последнее десятилетие ХХ века (распад Советского Союза, изменение государственного строя, преобладающей формы производственных отношений и т.д.) стала причиной возникновения многих новых и актуализации многих ранее неактульных для русского языкового сознания общественно-политических реалий. Для обозначения большей части из них были заимствованы слова из других языков.