- •1. Історичні та художні координати іі пол.. Хх ст.. Вплив ідей ж.Дерріда, р.Барта, м.Фуко, к.Мерло-Понті, к. Леві-Строса, ж,Дельоза, ф.Гваттарі на розвиток світової літератури.
- •2. Поетика і проблематика драми с. Беккета „Чекаючи на Годо”.
- •4. Бібліотека як метафора Космосу та культури в новелі х.Л.Борхеса «Вавілонська бібліотека».
- •5. Естетика і поетика «магічного реалізму».
- •6. Концептуальні метафори у новелістиці Борхеса («Дім Астерія», „Сад стежок, що розходяться”, «Вавілонська бібліотека»).
- •7. Розповсюдження умовних форм, притчевість та міфологізм у літературі пост екзистенціалізму (у.Голдінг, Дж.Р.Р.Толкінг, р.Бах).
- •8. Мотиви кольору у художньому світі творів о. Памука.
- •9. Екзистенційна парадигма у постмодерністському дискурсі оповідань е. Мунро («Обличчя»).
- •11. Школа «нового роману» у французькій літературі. Деконструкція як філософський постулат та творчий метод.
- •12. Міфологізація історії у романі г.Грасса „Траекторія краба”.
- •13. Основні школи «нового роману» («речізми» а.Роб-Грійє, «тропізми» н.Саррот, «міфологізми» м.Бютора, «фрагменти» к.Сімона).
- •14. Своєрідність поетики постмодернізму у романі д.Фаулза «Волхв».
- •15. Філософія та естетика «театру абсурду». Основні представники.
- •17. Основні елементи постмодерністської концептосфери: криза метанаративу, епістемологічна невпевненість, світ як хаос, світ як текст.
- •18. Алюзивний код у романі п.Зюскінда «Парфумер».
- •19. Формування естетики «антидрами» в творчості е.Іонеско («Лиса співачка»).
- •20. Своєрідність оповідальної структури у романі м.Павіча „Хазарський словник”.
- •21. Британський інтелектуальний роман 50-70-х рр. Як історико-літературне явище.
- •22. Гіперреальність у романах ф.Бегбедера (“99 франків”, “Windows on the world”, “Романтичний егоїст”).
- •23. Загальна характеристика творчості Нобелівських лауреатів в літературі ххі століття.
- •24. Поетика британського інтелектуального роману у творчості а.Мердок („Чорний принц”, „Під сіткою”).
- •25. Постмодернізм як світоглядна концепція іі пол. Хх ст. – поч. Ххі століття. Поняття постмодернізму. Проблема визначення, форма художнього бачення світу, культурний код.
- •26. Неоміфологізм у зарубіжній літературі другої половини хх ст. – поч. Ххі століття (к.Вольф, м.В. Льоса, Ле Клезіо).
- •27. Основні тенденції розвитку літератури Великої Британії, Франції, Німеччини, Іспанії після Другої світової війни.
- •1945 – 1949 – «Нулевые годы»
- •1946 – Фултонская речь Черчилля
- •1947 – Вступление в силу «доктрины сдерживания» Трумена, фактическое начало холодной войны
- •29. Основні принципи постмодерністської стилістики.
- •30. Поетика роману Харуні Муракамі «1q84»
- •31. Основні принципи постмодерністської поетики
- •32. Критика „суспільства вжитку” у творчості м.Уельбека („Платформа”, „Елементарні частинки”
- •33. Основні тенденції літературного процесу у Німеччині після Другої світової війни.
- •34. Проблема “шокової цінності” у творчості е.Єлінек (“Піаністка”, “Жадібність”, “Дикість”).
- •35. Поняття ризоми у філософії і літературі другої половини хх ст.
- •36. Екзистенційні мотиви у творчості д. Лессінг (“Повість про двох собак”, „п’ята дитина”).
- •37. Жанр антиутопії в літературі іі пол. Хх ст.: визначення жанру, концепція людини і світу.
- •38. Поетика відкритого твору у романі у.Еко „Iм’я Рози”.
- •39. Поняття „відкритого твору”. Типи відкритості.
- •40. Категорія “повсякдення” у художньому світі х.Муракамі, д.Коупленда, е.Єлінек.
- •41. Поняття коду у теоретичних працях р.Барта, ж,Бодрійяра, д.Фоккеми, ч.Дженкса та Тео д’Ана. Поетика подвійного кодування.
- •42. Жанрова своєрідність роману Ле Клезіо “Дієго та Фріда”.
- •43. Британська література початку ххi ст. : д.Барнс, I. Мак Юен, м.Еміс, п.Акройд.
- •44. Своєрідність оповідальної структури у романі х. Кортасара „Гра у класики”.
- •45. Притчевість як провідна ознака літератури кінця хх – поч. Ххі ст. Жанр притчі у сучасному літературному дискурсі.
- •46. Поетика абсурдизму у драматургії г.Пінтера (“Пейзаж”, “Минулі часи”).
- •47. Постмодернізм. Філософські та естетичні засади. Проблема значення терміну.
- •48. Проблема відповідальності людини і дисгармонійності світу у японській літературі (к.Ое, я.Кавабата, я.Iноуе).
- •49. Літературний світ Японії. Особливості національного менталітету. Проблема традиції та новаторства. Естетика дзен.
- •50. Універсальне і національне у творчості о.Памука “Мене називають червоний”, “Чорна книга”, “Білий сніг” та ін.
6. Концептуальні метафори у новелістиці Борхеса («Дім Астерія», „Сад стежок, що розходяться”, «Вавілонська бібліотека»).
«Вавило́нская библиоте́ка» (исп. La biblioteca de Babel) — небольшой рассказ аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса (1899—1986). Был написан на испанском в 1941 году, опубликован в книге «Сад расходящихся дорожек» в 1944 году, был переведен на английский сразу в двух вариантах в 1962 году.
Слово «Вавилон» в названии рассказа не имеет в виду древний город в Междуречье, а, по-видимому, является для автора синонимом всеобщности, как и в рассказе «Вавилонская лотерея», где в игру-лотерею оказывается вовлечено всё население вымышленного города (Ср. идиому Вавилонское столпотворение).
Рассказ написан в обычной для Борхеса форме эссе-фикции, поэтому в нём практически нет повествования, он описывает особую, созданную воображением писателя вселенную-библиотеку.
Структура Библиотеки
Библиотека состоит из шестигранных комнат, в каждой из которых имеется по двадцать полок, на каждой из которых находятся тридцать две книги одного формата, во всех книгах по четыреста десять страниц, на странице сорок строк, в строке около восьмидесяти букв черного цвета, которые допускают двадцать пять орфографических символов: 22 буквы, точку, запятую и пробел.
Большинство книг абсолютно бессмысленны, так как они являют собой комбинаторный перебор всех возможных вариантов двадцати пяти знаков. Однако эти варианты никогда не повторяются, главный закон библиотеки: в библиотеке не бывает двух одинаковых книг. Поэтому количество книг конечно и библиотека имеет границы. Характерный пример текста, который можно найти в случайной книге, взятой со случайной полки.
Борхес- вавил библиотека
Обратимся же и за Океан, чтобы взглянуть на великого Хорхе Луиса, .Борхес также учился иностранным языкам и философии, также совмещал писательство с научными занятиями литературой, только писать начал еще до увлечения наукой, да и работал большую часть жизни библиотекарем (а затем директором национальной библиотеки Аргентины), чем не мог бы похвастаться гиперписатель Павич.
У Борхеса форма выражения его образа утопии культуры короче – это рассказ, поэтому нет пространства для игры с гиперреальностью текста, нет экспериментов с формой, нет, наконец, и предисловий-разъяснений. У него процесс сворачивания мира в метафору проходит гораздо лаконичнее: «Вселенная – некоторые называют ее Библиотекой – состоит из огромного, возможно, бесконечного числа шестигранных галерей, с широкими вентиляционными колодцами, огражденными невысокими перилами»[5]. Это первое предложение борхесовского рассказа «Вавилонская библиотека», в котором он сразу же определил, ни много ни мало, своим предметом вселенную, тут же, с бессильной оговоркой «некоторые», переименовал ее в библиотеку – и принялся описывать так, словно, библиотекой вселенную считают не некоторые, а абсолютно все. Несмотря на то, что действие по созданию всемирной метафоры здесь сжалось до одного предложения и переместилось из типографии в текст рассказа, механизм, на наш взгляд, абсолютно тот же, что и у Павича[6] – видеть мир в образе Слова и заставить читателя поверить в это. Далее метафора начинает жить своей литературной, то есть квазиреальной жизнью, в ней появляются герои (автобиографический библиотекарь), действия, истории. Метафора, как любой образ, то есть слепок, снимок, футляр реальности, должна ее ограничивать, должна быть ее условным, искусственным отображением, но в мире гениальной фантазии наших писателей, метафора абсолютно свободна от условности, за счет того, что охватывает все.
По законам строжайшей геометрии борхесовской библиотеки строится и сама его метафора, по ходу чтения переливающаяся и утончающаяся. Ведь иногда вместо стереометрической картинки здания перед нами возникает и метафора книги, «возможно каталога каталогов», также способной сместить в себя весь мир.
Пытаясь показать разницу между нелинейным романом Павича и условно классическим рассказом Борхеса, мы сказали о том, что форма для последнего неважна. Это, однако, не совсем так, и эту нашу оговорку постараемся изящно списать на магию постмодернистской игры с читателем. Форма здесь важна и неклассична уже потому, что рассказ, как и роман-словарь, по сути, лишен наррации, в нем текст представляет собой не повествование, а описание. Отчасти это уже было видно из предыдущего анализа и приведенной цитаты, но остановимся на форме подробнее. Получается, что автор не стремится свою метафору «спрятать» в нарративный поток, как это сделал бы любой классик (вспомним для примера того же Теккерея, который по сути, несет нам мысль о том, что весь мир – ярмарка тщеславия, но при этом в с шестисотстраничном тексте ничего не говорит об этом образе, вместо этого предлагая нам классическую историю героев, и предоставляя возможность сделать вывод-метафору из, над, поверх рассказанной истории). В случае же с постмодернистскими примерами видимо обратное. В центре и в основе метафора, а элементы нарративности, рассказовости, например, герой, о котором мы уже говорили – поверх, сквозь этой метафоры. И это создает в том числе и эффект того, что действие и интрига разыгрывается и в области самих метафор, которые из поля зрения автора, а вместе с ним и читателя, совершенно вытесняют обычный ми
Обычный мир вытеснен еще и на уровне смысла. По сути, в рассказе царствует и существует только одна эта метафора, так как даже ее уточнения (установлено, что книга, о которой идет речь, написана на «самоедско-литовском диалекте гуарани с окончаниями арабского классического», а содержание ее – «заметки по комбинаторному анализу, иллюстрированные примерами вариантов с неограниченным повторением»[8]), вроде бы не метафорические, а вполне реальные, читатель прочитывает и тут же забывает, настолько они подчеркнуто искусственны и ненужны, тогда как Образ он запомнит на всю жизнь.
Итак, образ Борхеса – библиотека, но библиотека Вавилонская. Этот эпитет, во-первых, требует от читателя этого рассказа, как и любого интертекстуального (цитатного) произведения напряжения его литературной памяти и ассоциаций. Во-вторых, внимательного и памятливого читателя вознаграждает дополнительным смыслом – библиотеки призрачной, обреченной, невозможной, утопичной
Осталось только показать, какое место этот образ занимает в творчестве великого аргентинца, потому что нам кажется, что про словарь у Павича мы сказали достаточно подробно – это не просто его первый и программный роман, повлиявший на манеру остальных книг, но и художественное открытие в форме романа, обеспечившее ему мировую славу романиста. Литературное наследие Борхеса куда богаче и главное, разнообразнее, включает в себя как стихи, так и прозу, и в жанровом смысле куда менее однозначно. Однако попробуем также включиться в метафорическую игру и назвать образ библиотеки «вечным образом» борхесовского творчества, которое раз сформулированное (рассказ написан в 1941), никуда из литературы не исчезает.
Подводя итог, попробуем выделить общее в двух метафорах утопии культуры а также в способах их функционирования в классических произведениях постмодернизма. Во-первых, это их книжность, подчеркнутая литературность. Во-вторых, игра и мистификация, своей целью имеющая создание эффекта древности, вечности и достоверности. Образ словаря или библиотеки проецируется на какой-то конкретный образец (словарь Даубмануса 1691 года и «одна книга, которую мой отец видел в шестиграннике пятнадцать девяносто четыре…»[9]). Игра также в самоустранении автора для того, чтобы оставить читателю пространство действия в тексте. Читатель постмодернизма, как сказал бы его великий теоретик Умберто Эко, становится имплицитным. А самоустранение это также в эксперименте с формой и ослаблении наррации. Обратим внимание и на роль чисел и расчетов, которыми авторы подкрепляют свои метафоры. Казалось бы, числа – последний помощник творца слова, но и Павичу важно, чтобы словарь содержал именно 47 статей на трех языках, и Борхес неизменно повторяет число букв в алфавите, из которых и создается его библиотека. Для чего они это делают, для чего привлекают числа? Другого ответа, кроме метафорической и квазидостоверной словесной магии у нас нет. Кроме того, числа включены в историческую игру в правдоподобность, как в случае с датой словаря Даубмануса, так и в случае примеров четырехсот- и пятисотлетней давности у Борхеса.
Однако, самое общее у этих двоих, и самое, пожалуй, важное – то, что все их построения, все игры и открытия в области нарративной техники строятся вокруг одного и тоже даже уже не образа, но и не вещи, а явления – книги. Эти писатели, а за ними и сотни других создают произведения о произведениях, литературу о литературе, утопию о реальности.
Согласно Борхесу,«книгохранилище» — это Л., или Система, архитектоника которой обусловливается собственными правилами — законами предопределения, высшего порядка, провидения. Вселенная-библиотека у Борхеса структурна, ибо периодична: «Если бы вечный странник пустился в путь в каком-либо направлении, он смог бы убедиться по прошествии веков, что те же книги повторяются в том же беспорядке (который, будучи повторенным, становится порядком: Порядком»)
борхесовский Л. Вселенной системен и структурен, выход из него предопределен самим фактом его существования: в нем нет разветвлений и тупиков, отсутствует ситуация перманентного выбора, ибо блуждающий в нем — это фаталист в состоянии пассивной зависимости от прихотей и причуд творца Л.
зеркало- как отображение в др мир
