- •1. Понятие «дискурс» в современной коммуникации. Соотношение понятий «дискурс», «текст» и «речь».
- •2. Виды дискурса и их особенности. Особенности дискурса устной и письменной формы.
- •3. Характеристика дискурса как ключевого понятия современной коммуникации. Структура дискурса.
- •4. Основные черты языка публицистического дискурса печатных сми.
- •5. Современная концепция культуры дискурса. Нормативный аспект культуры дискурса. Соблюдение норм языка как неотъемлемое условие письменного дискурса. Языковая норма в публицистическом тексте.
- •6. Интерпретация термина «норма» в современной лингвистике. Виды норм. Вариантность нормы. Типы вариантности.
- •7. Типология языковых ошибок.
- •8. Коммуникативно-прагматический аспект культуры дискурса. Правильность – основное коммуникативное качество культуры дискурса.
- •9. Лексико-фразеологический уровень языковой нормы. Лексическая вариантность. Особенности словоупотребления в современном русскоязычном дискурсе.
- •10. Стилистический уровень языковой нормы. Специфика стиля газетных жанров.
- •11. Орфографический уровень языковой нормы.
- •12. Словообразовательной уровень языковой нормы.
- •13. Морфологический уровень языковой нормы.
- •14. Синтаксический уровень языковой нормы.
- •15. Точность как коммуникативное качество речи. Предметная точность. Понятийная точность.
- •16. Средства создания точного дискурса. Лингвистические условия создания точности дискурса.
- •17. Синонимы и их использование в тексте. Антонимия. Энантиосемия. Полисемия, омонимия, паронимия и парономазия в письменном дискурсе.
- •18. Заимствованная лексика. Освоение заимствованных слов. Ошибки в использовании заимствованных слов.
- •19. Логичность как коммуникативное качество культуры дискурса.
- •20. Экстралингвистические условия логичности дискурса. Соответствие мышления законом логики. (19)
- •21. Лингвистические условия создания логичности дискурса. Порядок слов в предложении как основа логичности дискурса.
- •22. Типы логических ошибок. Плеонастические конструкции в письменном дискурсе.
- •23. Чистота дискурса. Нарушение чистоты дискурса.
- •24. Использование в дискурсе диалектных и профессиональных элементов, заимствованных слов. Понятие «пуризм».
- •25. Стилистически оправданное и ошибочное использование речевых штампов в письменном дискурсе.
- •26. Слова-паразиты, жаргонизмы в письменном русскоязычном дискурсе.
- •27. Просторечная и устаревшая лексика в публицистическом и художественном тексте. Окказиональные слова.
- •28. Неологизмы и окказионализмы в письменном дискурсе.
- •29.Богатство речи. Лексико-фразеологические богатство письменного дискурса. Многозначность лексических единиц как средство обогащения языка.
- •30. Синтаксическое и стилистическое богатство дискурса.
- •31. Выразительность письменного дискурса. Лингвистические и экстралингвистические факторы достижения выразительности дискурса.
- •32. Фонетико-орфоэпический и графико-орфографический уровни выразительности дискурса.***
- •33. Лексико-фразеологический уровень выразительности дискурса.
- •34. Синтаксический уровень выразительности дискурса.?
- •35. Уместность как коммуникативное качество речи. Условия создания уместности. Виды уместности дискурса и их характеристика.
26. Слова-паразиты, жаргонизмы в письменном русскоязычном дискурсе.
Слова-сорняки, или слова-паразиты, засоряют нашу речь. В их роли часто выступают обычные вводные слова (значит, в общем, прямо скажем, короче говоря, можно сказать, как говорится и подобные), частицы, местоимения, междометия (ну, вот, это, как его и другие), служащие для выражения разнообразных модальных и прочих оттенков смысла высказывания. Но употребленные часто и немотивированно в одном речевом акте, они превращаются в паразитический словесный материал: Э-э-э, главной, п о н и м а е т е ли, основной чертой его, т а к с к а з а т ь, характера является, з н а ч и т, э т о, его любовь к, с а м и п о н и м а е т е, людям. Такое обилие в речи слов-сорняков, слов-паразитов свидетельствует о бедности лексикона говорящего, об отсутствии значительных мыслей и незнании предмета речи.
Жаргон (фр. jargon) — это язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности. Он отличается главным образом наличием слов, непонятных людям непосвященным (жаргон военный, жаргон воровской, жаргон спортивный, жаргон школьный, жаргон картежников и т.д.). Жаргонную лексику иногда называют сленгом (от англ. slang); она употребляется людьми, объединенными одной профессией или родом деятельности. Например, в среде студентов и школьников бытуют жаргонизмы засыпаться — плохо ответить преподавателю на поставленный вопрос, не сдать экзамен; хвост — академическая задолженность; неуд — оценка "2"; трайбан — "3"; сосны — так ученики младших классов называют старшеклассников и т.д.
27. Просторечная и устаревшая лексика в публицистическом и художественном тексте. Окказиональные слова.
Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, ограниченные в своем использовании (термины, диалектизмы, разговорные слова и т. д.).
В пассивный словарный запас языка входит лексика, не являющаяся для нас привычной и повседневной. Это слова, которые уходят из языка (устаревшие слова), и слова, которые еще окончательно не стали общеупотребительными или недавно появились в языке (неологизмы).
Устаревшие слова — это слова современного русского языка, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка: аршин, конка, очи.
Архаизмы — это устаревшие слова, называющие существующие предметы н явления, но вытесненные новыми словами, которые имеют то же значение. У архаизмов обязательно существуют современные синонимы: пиит — поэт, перст — палец, виктория -- победа.
Историзмы — устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке: камзол, кафтан, боярин, ямщик и т. д.
Окказиональные, или авторские, или индивидуально-стилистические слова создаются авторами как выразительные средства в определенном контексте, не рассчитанные на распространение в общеязыковом употреблении. Я влюблен, я очарован, словом, я огончарован (А. П.); Мир осинам, что, раскинув ветви, загляделись в розовую водь (Ее.).
