Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
! Действие 1.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
42.16 Кб
Скачать

ИГРА ПОЛЛИ-АННЫ

ПЬЕСА В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ

1 ДЕЙСТВИЕ

Картина 1

На сцену выходит женщина лет сорока, весьма сурового вида, в тёмно-бордовом платье, волосы гладко зачёсаны в пучок, в руках письмо

Мисс Полли (читает письмо) «Дорогая мадам, мисс Харингтон! Вынужден с прискорбием сообщить, что две недели назад скончался преподобный Джон Уиттиер. Покойный был пастором-миссионером в маленькой церкви и получал крайне скромное жалованье. Вот почему состояние, которое он оставил после себя, ограничивается лишь несколькими книгами. Таким образом, дальнейшая судьба его ребенка, девочки одиннадцати лет, совершенно неясна.

Мистер Джон Уиттиер рассказывал мне, что его безвременно умершая жена приходилась Вам сестрой. Но он также дал мне понять, что Ваши семьи не поддерживали дружеских отношений. Несмотря на это, перед смертью он выражал надежду, что Вы, в память о покойной сестре, не оставите девочку своей заботой и, взяв ее к себе, дадите ей подобающее воспитание.

Если Вы согласны взять её, то просим безотлагательно уведомить нас об этом. Разумеется, мы сообщим Вам, в какой день и каким поездом прибудет Поллианна. С почтением Оливия Уайт».

Мисс Полли (с хмурым видом и немного ворча). Это же надо было Дженни выйти замуж за бедного пастора, когда за ней ухаживал богатый молодой человек!

И что в итоге!? Родители разорвали с ней отношения! Её дочь осталась без всякого наследства! Но у меня, как у порядочного человека, достаточно развито чувство долга! И, кроме того, хватает характера, чтобы жить согласно этому чувству.

(мягче, задумчиво, вспоминая годы детства)…Она назвала девочку в честь своих сестер – меня и Анны. Поллианна… Анны уже давно нет в живых. Умерли родители. Я давно уже являюсь единственной хозяйкой и наследницей этого дома. (снова решительно) Я возьму эту девочку к себе в особняк и дам ей подобающее воспитание.

(глубокий вздох) Но надо же было дать ребёнку такое нелепое имя! ПоллиАнна (уходит).

Авторы: Саша Балашова, Яна, Аня, Вероника

Картина 2

Нэнси поет и моет посуду. Мисс Полли входит в кухню

Мисс Полли (торопливо и немного сердито). Нэнси!

Нэнси (моет посуду). Да, мэм?

Мисс Полли (гораздо строже). Нэнси, мне бы хотелось, чтобы ты, когда я с тобой говорю, прекращала работу и внимательно меня слушала.

Нэнси (ставит кувшин на стол). Вы совершенно правы, мэм, конечно, мэм.

Мисс Полли (хмурится). Когда закончишь все, что обычно делаешь утром, разбери маленькую комнату на чердаке. Вытащи оттуда все сундуки и ящики, подмети и вымой, как следует, пол

…(задумалась) Думаю, Нэнси, лучше уж сразу все рассказать. Сюда приезжает моя племянница, мисс Поллианна Уиттиер. Ей одиннадцать лет, Нэнси. Она и будет спать в этой комнате.

Нэнси (воодушевлённо). Ох, мисс Харринггон! Сюда приедет девочка! Вот хорошо!

Мисс Полли (сухо). Хорошо? Я бы этого не сказала. Конечно же, я сделаю для нее все, что от меня зависит. Надеюсь, у меня хватит чувства долга и доброты.

Нэнси (смущенно) Разумеется, мэм. Я ведь только хотела сказать, что ребенок в доме, наверное, будет вам в радость.

Мисс Полли (холодно). Спасибо на добром слове, милая, но мне НЕ КАЖЕТСЯ, что в моей жизни должно еще что-то быть.

Нэнси (настойчиво) Захотели же вы, чтобы она сюда приехала!

(Мисс Полли вздернула подбородок и смерила служанку надменным взглядом.)

Мисс Полли. Нет, моя дорогая, тут дело не в том, ЧТО мне хочется и чего НЕ хочется. Просто у меня, в отличие от многих других, очень развито чувство долга. Хочу еще раз напомнить тебе, Нэнси: убери комнату, как следует, и не забудь хорошенько промести углы.

(Мисс Полли резко разворачивается и выходит из кухни)

Нэнси Слушаюсь, мэм. (уходит)

(авторы Полина Порфирьева, Вероника Избулатова)

Картина 3

Нэнси моет углы в комнате на чердаке и возмущенно ворчит

- Если бы я могла выудить на свет закоулки ее души! (возмущенно)

- Уж я бы почистила эти закоулки как надо, (еще яростнее скребя пол)

- И приходит же некоторым в голову запихнуть несчастного ребенка в такую комнату! Летом тут жарко, как в печке, а зимой как раз печки и не хватает. И это при том, что у нее дом в столько комнат, где все равно жить некому!

- И что у нее только с совестью! (Нэнси сильно выжимает тряпку)

Покончив с уборкой, Нэнси окидывает маленькую комнату недовольным взглядом.

- Свою работу я, во всяком случае, сделала на славу (выдохнув)

- Теперь тут ни соринки. Правда, (невесело усмехнувшись), нечего другого тут тоже нет. Бедная крошка! Нечего сказать, хорошенькое местечко для одинокой души!

Гнев снова овладел ею и, выходя из комнаты, она изо всей силы хлопнула шваброй.

Авторы – две Маргариты

Картина 4

Нэнси выходит в сад. Она видит у клумбы старого садовника.

Нэнси: Мистер Том, вы знаете, к мисс Полли приезжает девочка. Она будет жить тут.

Мистер Том: Да ну, чушь какая-то! Ты мне еще расскажи, что завтра солнце закатится на востоке.

Нэнси: Я говорю правду Мистер Том. Мне мисс Полли сама сказала. Эта девочка — ее племянница, ей одиннадцать лет.

Мистер Том: (прекращая работу) Неужели? …Да… Это же маленькая дочурка мисс Дженни. Все-таки Господь дал мне дожить до этого! Неужто я и впрямь увижу ее?

Нэнси: А кто такая мисс Дженни?

Мистер Том: О, она была ангелом во плоти (с нежностью), но старым хозяину и хозяйке она приходилась просто дочерью. Старшей дочерью. Когда ей было двадцать лет, она вышла замуж и уехала. Я слышал, она родила несколько детей, но все они умерли, кроме последней девочки. Вот она-то, видно, и приезжает к нам.

Нэнси: Знаете, мистер Том, она отвела ей место на чердаке! И как только ей не стыдно?

Мистер Том: Представить себе не могу, как будет мисс Полли уживаться с ребенком. Сдается мне, ты тоже не слишком-то любишь мисс Полли.

Нэнси: Можно подумать, что ее вообще можно любить.

Мистер Том: Конечно, ты и слышать не могла о любовной истории мисс Полли.

Нэнси: Любовной истории? Мисс Полли? Вот уж никогда б не подумала, что с ней могло приключиться такое!

Мистер Том: А ее возлюбленный до сих пор живет в нашем городе.

Нэнси: Кто же он, мистер Том?

Мистер Том: Этого я тебе говорить не имею право. К тому же мисс Полли была просто красавицей. Да она бы и сейчас выглядела отменно, если бы не носила старушечьи платья да не забирала волосы в пучок.

Нэнси: Она?! Красавица?! Не старая?! 

Мистер Том: Знаю, милая. Такая она с тех пор, как рассталась с возлюбленным. Она стала такой сухой, желчной… словно одними колючками питается.

Нэнси: Да, что ей ни сделаешь, она всегда недовольна. Не плати она мне такие хорошие деньги и не нуждайся так мои домашние, ни за что бы не пошла к ней работать. Но все равно я когда-нибудь не выдержу и выскажу ей все. Тогда мне придется распроститься с этим домом. Вот так я вам и скажу, мистер Том, не выдержу. Вот так я вам и скажу.

Мистер Том: Я понимаю. В том, что ты говоришь, нет ничего удивительного. Но, поверь мне, так поступить легче всего. Это не лучший выход, дитя мое. Не лучший.

Мисс Полли: (из-за кулис слышится резкий голос.) Нэнси! 

Нэнси: Иду, мэм. (убегает домой)

Мистер Том тоже уходит.

Почтальон (вбегает). Мисс Харрингтон! Вам телеграмма!

Мисс Полли (берет телеграмму). Благодарю!

Почтальон уходит. Мисс Полли читает телеграмму. Идёт, хмурясь, на чердак, осмотреть комнату для девочки. Находит на кровати муху и выбрасывает её, брезгливо морщась. Затем выходит из комнаты и останавливается у кухни.

Мисс Полли. Нэнси! Я была в комнате мисс Поллианны и нашла там муху. Видно, кто-то открывал окно. Я заказала сетки от насекомых. Но пока они не готовы, прошу тебя проследить, чтобы окна в комнате мисс Поллианны не открывались. Моя племянница приедет завтра в четыре часа дня. Я хочу, чтобы ты встретила ее на станции. Тимоти пойдет с тобой. В телеграмме сказано: «Светлые волосы, платье из хлопка в красную клетку и соломенная шляпа». К этому я ничего не могу добавить. Но, думаю, ты и так узнаешь ее.

Нэнси (бормочет). Хорошо, мэм, но… вы…

Мисс Полли. Нет, я не поеду. В этом нет никакой необходимости. Надеюсь, ты все поняла?

Разворачивается и уходит из комнаты.

Нэнси (передразнивая). «Светлые волосы, платье из хлопка в красную клетку и соломенная шляпа». «К этому я ничего не могу добавить. Но, думаю, ты и так узнаешь ее». На вашем месте мне было бы стыдно, мисс Полли. Если бы моя единственная племянница ехала бы ко мне через весь континент, а я бы почти ничего не знала о ней и даже встречать не захотела бы ехать! Какой позор! Вот так и скажу: позор! (уходит).

Авторы: Анастасия Мамаева, Екатерина Лазарева.