- •Глава I истоки Первые пришельцы
- •Первые люди
- •Первые гончары
- •Первые изменения Технологические революции
- •Китайское влияние
- •Географические ориентиры
- •Черты иммиграции
- •Волна буддизма
- •Культура Асука (585–670)
- •Деревянные таблички (моккан): древние памятники письменности
- •Коренные реформы
- •Эпоха Хакухо (670–710)
- •Глава III нара Кодексы
- •Культура эры Тэмпё (729–749)
- •«Манъёсю»
- •Опять переезды
- •Глава IV новая жизнь в хэйане Эпоха Хэйан (794-1185)
- •Наряды времен Хэйан
- •Тамурамаро — «умиротворитель»
- •Терраса Неба
- •Романтические истории
- •«Повесть о Гэндзи»
- •Культура Фудзивара (900-1199)
- •Императорская власть не хочет умирать
- •Тайра и Минамото
- •К феодальной Японии?
- •Самурай
- •Стремление примирить активность и медитацию: Эйсай и Догэн
- •Нитирэн
- •Монгольская угроза
- •Непрочный успех рода Асикага
- •Эпоха Муромати (1392–1573)
- •«Культура Китаяма»
- •«Низшие над высшими»
- •Отношения с Китаем
- •Война эры Онин (1467–1477)
- •Мёсю и ниндзя
- •Культура Хигасияма
- •Мир благодаря огнестрельному оружию: Момояма(1578–1615) Божественный тайфун
- •Первые миссионеры
- •Торговые связи
- •Ода Нобунага — военачальник
- •Тоётоми Хидэёси — завоеватель
- •«Охота за мечами» (1588)
- •Похороны Хидэёси
- •Токугава Иэясу
- •Что такое правительство Эдо?
- •Японский новый порядок
- •Конфуцианство
- •Отголоски внешнего мира
- •Восстание на Симабаре
- •Правление Иэцуна
- •Конец «бель-эпок» («прекрасной эпохи») «Культура эры Гэнроку» (1688–1704)
- •Глава государства и экзоты: Цунаёси и немецкий врач
- •Начало катастроф
- •Голландские науки
- •Японские врачи
- •Рост нищеты
- •Культура Кансэй (1804–1830)
- •Окружение архипелага Иностранцы в доме
- •В доме бедность, за его пределами надежды на материальный прогресс
- •Иэмоти и терроризм
- •Ёсинобу и конец режима
- •Великий сдвиг эры Мэйдзи (1868–1912)
- •Ито Хиробуми
- •Сайго Такамори
- •Просвещенная политика
- •Опять-таки о революции
- •Роль Всемирных выставок
- •Мори Аринори
- •Советники императора
- •Наконец укрепиться на континенте!
- •Китайско-японская война
- •Союз с Англией
- •Глава VIII огонь и мир Начало XX в Сильней, чем китайцы, сильней, чем русские
- •Русско-японская война
- •1912–1923: Период непосредственно после Мэйдзи (Тайсё)
- •Экспансия в Азии Вторжение в Маньчжурию
- •Маньчжоу-го
- •Курс на войну
- •Конец пятнадцатилетней войны (1930–1945)
- •Ужас и метаморфоза
- •Конец империи
- •Хиросима
- •Поборники мира
- •Библиографические источники
Глава государства и экзоты: Цунаёси и немецкий врач
Энгельберт Кемпфер (1651–1712) был немецким врачом и авантюристом по духу. В 1689 г. его назначили в Батавию офицером санитарной службы; ему выделили кабинет — простое открытое помещение на набережной порта. Счастливой звездой для Кемпфера стал Иоханнес Камфиус (1635–1695) — в то время директор местного бюро Нидерландской Ост-Индской компании. Камфиус хорошо знал Японию: он несколько раз побывал на унылом островке Дэдзима в Нагасаки и подорвал свое здоровье, пересекая в плохую погоду холодную вулканическую область Хаконэ (в том горном массиве, где находится знаменитая гора Фудзи); эту территорию, сегодня самое туристское место, — величественную, со снегами и серными фумаролами — надо было пройти, чтобы попасть в Эдо и засвидетельствовать почтение сёгуну, что иностранные купцы были обязаны делать ежегодно. Камфиус, вопреки или благодаря этим неудобствам, которые местные жители с грехом пополам пытаются преодолевать, безоговорочно восхищался японским образом жизни. Вернувшись в Батавию, он не успокоился, пока не построил себе дом, какие строили на архипелаге, и бесцеремонно навязывал гостям блюда японской кухни, а также свежеизготовленные деревянные палочки, чтобы есть эти блюда. Итак, это голландец Камфиус убедил немца Кемпфера отправиться в свою очередь в Японию: ему казалось, что культура, тонкая наблюдательность этого врача в сочетании с даром точного, если не вдохновенного рисунка позволят тому одновременно расширить связи с сёгунатом и провести превосходное обследование страны, богатой разнообразными возможностями и при этом труднодоступной. Оба тщательно подготовились к путешествию, при этом директор позволил врачу широко пользоваться библиотекой японской литературы, которую он собрал.
Результатом стал столь детальный отчет голландской делегации во главе с Кемпфером, что он и по сей день служит для воссоздания важных сторон архитектурной истории Киото или Эдо. Прежде всего он с большой точностью описывает обе аудиенции — официальную и неофициальную, — которые сёгун Цунаёси дал иностранцам. Цунаёси, его близких и жен, сидевших, согласно протоколу, за ширмой, очень забавляли позы, которые принимали голландцы, когда их просили здороваться, петь, танцевать; высшей точки веселье достигло, когда путешественники согласились снять и показать различные части своей одежды и даже удалить свои парики. Кемифер, на которого это, похоже, не произвело большого впечатления, действительно как мог удовлетворил любопытство сегуна; он не преминул, чтобы вознаградить себя за это, тайком понаблюдать за хозяевами, насколько это позволяла поверхность ширм, экранов и присутствие недоверчивых телохранителей. Он не пишет, видел ли изящных собак, которые были постоянными спутниками сегуна.
Потом группа иностранцев вновь двинулась по дороге Токайдо, чтобы вернуться на Дэдзиму, в Нагасаки. И Кемпфер постоянно рисовал. Его взгляд был уникальным в том смысле, что сюжеты, которые он считал нужным фиксировать, имеют лишь отдаленное отношение к обычным темам японской живописи, хоть бы и жанровой: хижины бедняков с удобно устроенными туалетами в красивых местах — взгляд врача был практическим, даже социальным. А когда он пересекал сельскую местность, ботаник тщательно отмечал растения, интересовавшие его, а также химический состав почвы, в которой они росли. Благодаря этому сообщение Кемифера о его путешествии — далеко не просто отчет о зарубежной поездке, которых столько опубликовано с 1650 г. Оно представляет собой нечто вроде фотографии Японии 1690-х годов. Однако записные книжки врача и текст, изданный в 1727 г. в Европе, уже после его смерти, на английском языке, подготовленный редакторами, которые не знали Японии и не имели никакого шанса понять соображения автора, разделяет целая бездна. Такая же подгонка под издательские нормы и приспособление к предполагаемым вкусам публики сказались на обработке рисунков Кемпферa, иногда неумелых и скупых, но всегда точных. Голландское и французское издания, сделанные на основе английского, — они даже использовали медные гравировальные доски последнего для иллюстраций, — лишь несколько шире распространили искажения и приукрашивания, сделанные в чисто коммерческих целях. Что касается немецкого издания, вышедшего лет через пятьдесят, его редакторы ограничились тем, что поместили напротив тех же искаженных полосных иллюстраций текст, судя по аннотации, переписанный и переделанный в духе того времени. Оригинальную рукопись Кемпфера, написанную по-немецки, лишь недавно нашел один современный издатель, уважительно относящийся к филологии.
