Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КТ.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
270.35 Кб
Скачать

VolRepl – шаблон Word для переводчика

VolRepl – шаблон Miсrosoft Word, специально разработанный для профессиональных переводчиков и позволяющий решить множество важных задач. Шаблон реализует такие важные функции как автоматическая замена слов и выражений в исходном тексте на их переводы, пакетная подготовка большого набора файлов к переводу, замена терминов с контекстной правкой при редактировании перевода, проверка переведенного текста, проверка и исправление разметки TRADOS и многое другое.

Сайт разработчика: http://volrepl.markros.ru

Условия распространения: Шаблон VolReplBeta  распространяется бесплатно, но без активации им можно пользоваться только 60 дней. Активация бесплатная и анонимная.

ATER – альтернатива TagEditor'у. Это редактор TTX файлов, ориентированный на работу над проектом, состоящим из нескольких TTX и предоставляющий удобные средства для поиска и правки текста по всему проекту.

Контактная информация разработчика:

 http://sites.google.com/site/atersom/

Условия распространения: Бесплатная

WordFisher – программа класса Translation Memory, реализована в виде макроса, интегрируется с Microsoft Word и обладает многими функциями, свойственными профессиональным пакетам этого класса: автоматически создает папку для хранения файлов переводческого проекта, формирует таблицу параллельных фрагментов и позволяет искать в исходном документе текстовые элементы из накопителя TM. Модуль управления глоссариями служит для работы со словарем терминов. Для автоматического построения БД накопителя переводов на основе сопоставления параллельных текстов служит дополнительный макромодуль WordAlign, более простой и быстрый, чем аналогичные средства в составе пакетов Trados, DejaVu и Star.

Сайт разработчика: http://www.wordfisher.com/

Условия распространения: Бесплатная

Программа StyleWriter 3.93 рассчитана на широкий круг носителей английского языка и помогает находить стилистические ошибки в письменной речи. Она может успешно использоваться при редактировании письменных текстов, переведенных на английский язык. Эта система выполняет целый ряд функций в полуавтоматическом режиме. Слабые или сомнительные места выделяются жирным шрифтом, и программа предлагает рекомендации по решению возникшей проблемы, но право принять окончательное решение остается за переводчиком.

    1. Программы для административного сопровождения

Наиболее распространенные программы для подсчета объема текста:

AnyCount (http://www.anycount.com/) – программа для переводчиков, которая позволяет вести подсчет статистики для всех наиболее распространенных форматов файлов, включая графические изображения и файлы, помещенные в архивы (BMP, CHM, CSV, DOC, DOCX, GIF, HLP, HTM, HTML, JPG, PDF, PNG, TXT, XLS, XML, ZIP и многие другие).

FineCount 2.5 – неотъемлемый бесплатный пакет программ для переводчиков и менеджеров по переводам  предоставляет широкий диапазон особенностей и функциональных возможностей, необходимых для анализа документа. Программа FineCount может быстро обеспечить детализированную статистику для документов в различных форматах (например, PDF, HTML, XML, Word, Excel, PowerPoint, исходные тексты программ и многие другие форматы). FineCount может также использоваться, чтобы подготовить оценку затрат и для подсчета заработка за переводы. Программа FineCount позволяет пользователю создавать собственные шаблоны отчётов, которые могут быть многократно использованы для различных документов.

Сайт разработчика: http://www.tilti.com

Условия распространения: Условно-бесплатная

1С:Переводчик (1C:Translator) предназначен для переводчиков, работающих с большими объемами текстов. Особенно полезно использовать эту программу, если в исходные тексты регулярно вносятся изменения, и переводы постоянно приходится актуализировать. Обычно эта ситуация характерна для локализации программных продуктов и их документации.

Основной особенностью 1С:Переводчика является наличие системы учета текстов и контроля состояния переводов с разбивкой по проектам и ответственным. Это позволяет координировать работу большого количества сотрудников как находящихся в штате, так и работающих удаленно. Доступ к программе можно организовать как внутри локальной сети, так и через Интернет. Все тексты находятся в единой базе данных с отслеживанием изменений и полной информацией, когда и какие изменения сделал.

Другой важной особенностью является наличие инструментов контроля и корректировки терминологии: у каждого проекта есть словарь терминов, характерных именно для текстов этого проекта, при переводе они подставляются в перевод, и впоследствии, если принимается решение изменить перевод термина, инструмент контроля терминологии позволяет выполнить замену во всех текстах проекта.

Для владельцев веб-сайтов, перевода и написания книг также будет полезен 1С:Переводчик. В него встроена возможность интеграции с CMS 1С-Битрикс, с помощью которого можно публиковать из программы сразу на ваш веб-сайт. При написании же больших текстов, таких как книги и онлайн-учебники, очень удобным является инструмент разбивки текстов по заголовкам: работа разделяется на небольшие тексты, перевод которых можно поручить разным людям, осуществляя общую координацию и вычитку текстов.

Сайт разработчика: http://1c-dn.com/developer_tools/1c_translator/

Условия распространения: Бесплатное для владельцев лицензии на платформу 1С / Платное

TransCounter – программа подсчета статистики в файлах MS Word. Считает в папках с произвольной вложенностью статистику: символов с/без пробелов, слов, стоимость. Группирует статистику по файлам/папкам/итог.

Условия распространения: Бесплатная

DXF2TEXT – программа для переводчиков, позволяющая вести подсчет статистики в Autocad.

Условия распространения: Бесплатная

Зачастую переводчики, занимающиеся переводами чертежей Autocad, задаются вопросом, какой выбрать наиболее точный метод подсчета количества слов/символов в чертежах Autocad. Вариант подсчета с указанием оплаты переведенного чертёжа в виде почасовой оплаты (например за 1 час работы) не является достаточно эффективным, т.к. трудно учесть время, потраченное на сопутствующие переводу работы (сложности, связанные с переводом многослойных чертежей Autocad, корректирование и размещение переведенного текста внутри текстовых блоков чертежа и т.п.).

Утилита DXF2TEXT осуществляет извлечение текста из чертежей Autocad (игнорируя служебные символы, относящиеся к форматированию, специальные знаки, метки для обозначения текстовых блоков и т.п.) и подсчитывает статистику для извлеченного текста.

PractiCount – встраиваемая панель MS Word (добавление для Word), предназначенная для быстрого и удобного подсчета статистики текста в документах Word.

Автор: http://www.practiline.com

Условия распространения: Платная

WordCount – бесплатная программа для переводчиков, которая позволяет вести подсчет статистики для всех наиболее распространенных форматов файлов (pdf, txt, doc, html, rtf и др.).

Автор: http://www.globalrendering.com/

Условия распространения: Бесплатная

WordCount Abacus является свободным программным обеспечением для переводчиков и/или менеджеров по локализации программных решений, которые нуждаются в подсчете статистики для проекта. 

Задачи подсчета статистики могут обернуться весьма утомительным занятием, если вы применяете неудобные инструменты или вовсе ведете подсчет статистики вручную. Вам может понадобиться выполнить множество операций Вырезать/Копировать/Вставить, если Вы ведете подсчет статистики внутри одной программы (например, Microsoft Word) для различных форматов текстов. 

WordCount Abacus позволяет избежать повторение этих рутинных операций. Все что необходимо – это просто перетащить необходимые для подсчета статистики файлы (.pdf, .doc, .txt и т.п.) и бросить их в окно WordCount Abacus. WordCount Abacus выводит подробный отсчет статистики для указанных файлов. 

Версия 3.1 WordCount Abacus поддерживает форматы файлов HTML, PDF, Microsoft Word, RTF и TXT. Отчет Word Count отображает статистику по разделам для каждого поддерживаемого типа файлов.

WordCount Abacus не требует установки. Просто распакуйте скачанный архив и скопируйте исполняемый файл wordcount.exe в любую удобную для вас директорию на жестком диске.

CompleteWordCount  – дополнение (макрос) для Microsoft Word, позволяющий подсчитать полное количество слов, содержащихся в документе Word.

Автор: http://www.shaunakelly.com/word/CompleteWordCount Условия распространения: Бесплатная

Если вам необходим более детальный подсчет статистики, обратите внимание на Translator – макрос для переводчика

Почему CompleteWordCount лучше статистики Word? Word зачастую не предоставляет достоверной статистики слов в документе. Подсчет статистики в Word отображает данные не для всех слов, содержащихся в документе. Например не учитываются слова, содержащиеся в колонтитулах, рисунках, включающих текстовые поля (text boxes), автофигурах и других тектовых элементах Word. Только самые последние версии Word реализуют подсчет статистики в сносках.

Выставление счетов и финансовый учет

Match Calculator –  бесплатная программа для переводчиков и переводческих агенств. Match Calculator помогает пользователям программ автоматизированного перевода - CAT, программа предлагает многоуровневую схему подсчета и установления цен для повторяющих сегментов текста и нечетких совпадений.

Автор: http://www.practiline.com/matchcalculator.htm

Условия распространения: Бесплатная

Краткое описание функций Match Calculator:

- графический интерфейс пользователя на нескольких языках;

- возможность импортирования логов системы Trados;

- возможность мгновенного переключения между языками, для которых должен быть выполнен подсчет;

- поддержка всей линейки операционых систем Windows: Windows 98/NT/2000/Me/XP/Vista/Windows 7;

- поддержка всей линейки продуктов MS Office Word: MS Office 97/2000/XP/2003/2007.

Поиск заказов

Сайты Headhunter (http://hh.ru ), Superjob (http://superjob.ru) и ProZ (http://proz.com) – это места, где вы можете искать себе заказы. Первые два — сайты поиска работы, где частенько бывают вакансии и для удаленных переводчиков (только не забудьте в поиске убрать критерий «Регион»).

ProZ – это крупнейшее сообщество переводчиков в Сети, и там, кроме всего прочего, размещаются заказы на перевод со всего мира.

Из других иностранных сообществ переводчиков, где также можно найти заказы:

- http://translatorscafe.com/;

- http://translatorsbase.com/.

Интернет соединил переводчиков, живущих в разных странах мира. С каждым днем появляется все больше форумов, блогов и ресурсов для переводчиков, где последние могут обмениваться опытом и помогать друг другу. Наиболее известный среди таких сайтов в России Город переводчиков, а западных – Proz.com, KudoZ, Translators' Café и Translators' Base. Некоторое время назад среди переводчиков также были популярны списки рассылки (например, Lantra-L и Trad-Prt).

Контрольные вопросы:

1 Назовите категории, на которые можно разделить все программы, необходимые для переводчика.

2 Какие текстовые редакторы являются наиболее распространенными среди переводчиков?

3 Изучив список предложенных программ назовите те, которые Вы могли бы использовать в своей работе?

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]