- •Теоретические основы компьютерных технологий в переводе
- •Содержание
- •1 История машинного перевода
- •2 Системы машинного перевода
- •Формы организации взаимодействия эвм и человека при машинном переводе:
- •3 Программы переводческой памяти
- •4 Современный уровень развития переводческих информационных технологий
- •5 Техническая составляющая рабочего места переводчика
- •6 Программы, необходимые для переводчика
- •6.1 Программы, используемые для собственно перевода
- •6.2. Программы для информационной поддержки и связи
- •6.3 Программы для обработки и подготовки исходных файлов и формирования и доработки конечных файлов
- •VolRepl – шаблон Word для переводчика
- •Программы для административного сопровождения
- •7 Работа с текстовым редактором
- •7.1 Оффисный пакет Microsoft Office
- •7.2 Назначение текстового редактора. Текстовый редактор Microsoft Word для переводчика
- •Основные функции текстового редактора. Форматирование
- •Дополнительные рекомендации при работе с Microsoft Word
- •Продолжение таблицы 3 - Функциональные клавиши
- •Продолжение таблицы 3 - Функциональные клавиши
- •Продолжение таблицы 3 - Функциональные клавиши
- •8 Аннотирование и реферирование
- •9 Двуязычные электронные словари
- •Одноязычная компьютерная лексикография
- •- Http://www.Online-literature.Com/quotes/quotations.Php – Bartlett's Familiar Quotations-коллекция высказываний известных личностей на английском языке, составленная Барлеттом;
- •Корпусная лингвистики и перевод
- •Обеспечение и контроль качества перевода
- •Список использованных источников
6.3 Программы для обработки и подготовки исходных файлов и формирования и доработки конечных файлов
Часто переводчику приходится иметь дело с файлами в формате PDF. В такие моменты неизбежно встает вопрос: что с этими файлами делать. Конечно же, их необходимо перевести в формат Word, чтобы не пришлось заново делать верстку. Конвертеров «PDF в Word» довольно много – как онлайновых, так и отдельных программок. Но лучше всего преобразует файлы в формате PDF именно программа Adobe Acrobat (http://www.adobe.com/ru/products/acrobat.html).
Стоит помнить, что и программа Adobe Acrobat далеко не идеальна, особенно если речь идет о документе в формате PDF, сделанном из сканов («картинкой»), а не из текста. Обязательно проконсультируйтесь с заказчиком, прежде чем сдавать ему перевод прямо в файле, который вам сделала программа Adobe Acrobat.
Как правило, для всех заказов с исходными файлами в формате PDF на выходе требуется редактируемый формат (MS Office, OpenOffice, текст, редко PDF и прочие).
Вероятно, тут у компании Abbyy (программа Abbyy FineReader) конкурентов нет. Следует иметь в виду, что во многих случаях переводчикам вполне хватает «облегченных» версий (например, PDF Transformer).
PrimoPDF – бесплатная программа для быстрого и несложного конвертирования (преобразования) файлов в формат PDF (Portable Document Format). Как и большинство аналогичных программ PrimoPDF "устанавливает" так называемый виртуальный PDF-принтер, с помощью которого и происходит создание и сохранение PDF.
Наряду с этим существует масса онлайн-конвертеров:
-
http://pdf2doc.com/ru/;
- https://finereaderonline.com/ru-ru/Tasks/Create.
DjVu.dll – это возможность добавить поддержку формата DjVu в приложение для распознавания текста FineReader 9. Расширение может быть полезным для переводчиков, а также редакторов и корректоров переводов, работающих с файлами в формате DjVu.
Условия распространения: Бесплатная
Обработка графики, строго говоря, не является прямой обязанностью переводчика. Тем не менее, во многих случаях возможность и умение решать простейшие задачи, связанные с графическими изображениями, полезны в двух отношениях. Они экономят время переводчику и позволяют выдавать заказчику документы в готовой для распространения форме.
Штатные средства для редактирования графических изображений в Windows:
Paint.net – бесплатная компьютерная программа для операционной системы Windows - бесплатный графический редактор для работы с изображениями и фотографиями.
Microsoft Office Document Imaging (MODI) – компонент, входящий в состав пакета Microsoft Office и служащий для распознавания и редактирования документов, отсканированных в Microsoft Office Document Scanning.
http://www.getpaint.net/ - хорошая замена обычному Paint, который встроен в Windows; бесплатный графический редактор для рисунков и фотографий. Пригодится, к примеру, если нужно перевести какой-то текст прямо на картинке.
CadView – плагин для файлового менеджера Total Commander, полезный для переводчиков чертежей Autocad. Плагин обеспечивает быстрый просмотр содержимого чертежей Autocad (DXF, DWG) прямо из Total Commander. Плагин обеспечивает также быстрый просмотр файлов формата Hewlett Packard HPGL/HPGL2.
Автор: http://www.cadsofttools.com Условия распространения: Бесплатная
Утилиты DXF2TXT и TXT2DXF реализуют экспорт текста из чертежей AutoCAD (DWG, DXF). Импортированный текст может быть переведен с применением системы CAT с использованием переводческих памятей (Translation Memory) и глоссариев, что позволяет сэкономить время, необходимое на перевод. Переведенный текст с помощью утилиты TXT2DXF может быть импортирован обратно в чертеж AutoCAD. Утилиты DXF2TXT и TXT2DXF являются утилитами командной строки, крайне просты в применении и обеспечивают эффективные результаты.
Автор програмы: mikegor (Михаил), страничка DXF2TXT и TXT2DXF и контакт с автором
Условия распространения: Бесплатная
Утилиты DXF2TXT и TXT2DXF предназначены для экспорта текста из чертежей AutoCAD (DWG, DXF) и импорта переведенного текста обратно в чертежи. Утилиты DXF2TXT и TXT2DXF являются утилитами командной строки. Поддерживается формат DXF 2004. История программы с 2006 года описана по следующей ссылке: Autocad -> Text -> TM -> Autocad.
