- •Типы неологизмов
- •Глоссарий
- •In basket-cases like… – в таких тяжёлых случаях, как…
- •It’s a tough market, like a bucking bronco. – Это крутой рынок, наподобие норовистой лошади.
- •Industry – Конфедерация британских промышленников
- •It's hardest for the guy who does not have fundamentals. - Это очень трудно для парня, у которого нет фундаментальных знаний.
- •Veneto's boom shows staying power. - Бум в регионе Венеции демонстрирует долговременность.
- •I wouldn't trade position with Sun. Not in a nanosecond. - я бы не поменялся местами с Sun. Даже ни на секунду.
It’s a tough market, like a bucking bronco. – Это крутой рынок, наподобие норовистой лошади.
Buff – поклонник, любитель
– jazz buff – поклонник джаза
– opera buff – поклонник оперы
Bug catcher {N-Id.} – злопыхатель {от идиомы to catch the bug – «выискивать недостатки, злопыхательствовать»}
Bug catching – злопыхательство
Bulk-buy – покупать крупными партиями
Bull’s eye – десятка мишени
Bumpy {N-M} – ухабистый
– bumpy road – ухабистая дорога
Burb {R-cut} – пригород {= suburb}
Burger-eater – закусочная, бургерия
Burn-out – «погорелец», прогоревшая компания
Buy-and-hold {= buy-and-hold strategy} – стратегия «купил и держи»
Buy bottoms – покупай на падении
Buy dips = buy on the dips
Buy into the company – покупать акции компании {от: buy shares in the company}
Buy on the dips – покупать на нырках
Buy Open – открытие позиции [по опциону]
Buzz word – модное слово
By far – по сю пору
By then – к тому времени
Cachet {фр.} – чары, обаяние
Cakewalk – пустяк
Cal {R-cut} – Калифорния
– Southern Cal – Южная Калифорния
Cap {neo} – капитализация
– big caps – крупные акции, крупняк
– small caps – мелкие акции, мелкота
Capped option – пороговый опцион {опцион, автоматически исполняемый до срока его истечения, если цена базового актива, лежащего в его основе, превысила некоторый порог}
Carpetbagger – проходимец
Carrier {N-M} – оператор – wireless carrier – оператор беспроводной связи
Carrot {N-M} – пряник {как часть идиомы stick and carrot – кнут и пряник}
Case: make a case – указывать на...
The data hardly make a case that the Federal Reserve’s next move will be to cut interest rates. – Эти данные едва ли указывают на то, что следующим шагом ФРС станет срезание учётных ставок.
– make a case to sb – довести до чьего-л. сведения
Cash-ins – нал
Cash-starved – нуждающийся в деньгах
Cash-strapped – стеснённый в средствах
Casino society – рисковые игроки
Catch-all – разношерстный
Catch-phrase – ходячая фраза
Catch-up {N-W} – догоняющий, навёрстывающий
Cat’s paw – марионетка
Cave-in – 1) уступка; 2) обрушение, коллапс
Cavils – нытики
CBI – Confederation of British
Industry – Конфедерация британских промышленников
C-Bonds – конвертируемые облигации
CCI – Consumer Confidence Index – индекс уверенности потребителей
C-dollar – канадский доллар
CDs – Certificates of deposit – депозитные сертификаты
Cert {R-cut}: a dead cert – верняк, верное дело
CFA – Charted Financial Analyst – лицензированный финансовый аналитик
CFO – Chief Financial Officer – финансовый директор
CFTC – Commodity Futures Trading Commission – Комиссия по торговле товарными фьючерсами
Chair {R-cut} – председатель
CHANGE – изменение цены {по отношению к цене закрытия предыдущего торгового дня}
Change of heart – перемена настроения
Charge
1) {neo} – стая
– ahead of the charge – впереди стаи
– lead the charge – вести стаю
2) {= turbocharge} – v. нестись на турбонаддуве
Charge-off {N-W} – списание {= write-off}
Chemicals {R-plur} – 1) химические акции; 2) химикаты
Cherry-pick – отбирать лучшее, выклёвывать {как птицы спелые ягоды}
Chicagoans – чикагцы
Chi-chi shops – шикарные магазины
Chicken-feed – гроши, мизерная сумма
Chieftain {R-comp} – главарь, капитан {от: chief + captain}
Chimp {R-cut} – шимп, шимпанзе
Chit-Chat – слушок
Chock-a-block – до упора, под завязку
Chow – харч
CIO – Chief Information Officer – информационный директор
Civvy: in civvy street – на гражданке
Clearers – расчётный орган, клиринговая палата
Clearing Members – члены расчётной палаты
Click on – щёлкать на, кликать на...
Clicks and mortar {mtr} – «новая экономика» {противостоит «старой экономике» – brick-and-mortar}
Clickable information – информация по мановению клика
Cln – clone – клонировать, создать копию {напр., окна}
CLO – at-the-сlose – по цене закрытия
Clock up – «натикать» {о каком-либо показателе}
Cloner – клонер, производитель по лицензии
CLOSE – цена закрытия
Close down – закрыться вниз
Technology stocks closed down, but well off their lows. – Технологические акции закрылись вниз, но вдалеке от своих минимумов.
Close ends {= close-end funds} – [взаимные] фонды закрытого типа
Close P&L – Close Profit and Loss – прибыль/убыток по закрытой позиции
Close-out {R-sing} – распродажа имущества в связи с закрытием предприятия
Close-up: in close-up – крупным планом
Cloud cuckooland – выдуманная страна, страна грёз
Clout {N-M} – мощь
Coal miner – угледобытчик
Cock-a-hoop – ликующий, торжествующий
Cock-ups – проколы, промахи
COLA – cost-of-living adjustment – поправка на рост прожиточного минимума
Collectibles {R-plur} – коллекционные вещи
Co-market – совместно продавать
COMEX – Нью-Йоркская срочная товарная биржа (КОМЕКС)
Comfy {= comfortable}
– comfy returns – приличные доходы
Commercials – коммерческие вставки {в телепередаче}
Company snapshort – краткие сведения о компании
Comparison-shop {= comparison shop} {neo} – искать на сравнении {от: shop for sth – искать что-л. на предмет покупки, присматриваться}
Combo – комбинация
Comic-strip – комикс
Commodize – торговать товарами {на бирже}
Common-or-garden – заурядный
Commons – палата общин {английского парламента}
Commuter [airline] – местная [авиалиния]
Compliments {R-plur} – [взаимо]дополняющие товары.
Condo {R-cut} – кондоминиум
Conk out – вырубиться, испортиться
Confectionery – кондитерка
Confrontationalizm – конфронтационность
Continentals – континенталы, акции компаний континентальной Европы
Controls {R-plur} – 1) органы управления; 2) настройки
Converts – конвертируемые облигации {= convertibles = convertible bonds}
Cook up – состряпать
Cop – 1) коп, полицейский; 2) {N-M} верхний чин – antitrust cops – антимонопольные чины
Copycats – подделки
Cordon off – отгородить, обставить кордонами
Corporates – корпораты, облигации корпораций
Cotton: december cotton – декабрьский фьючерс на хлопок
CPI – Consumer Price Index – индекс потребительских цен
Creampuff [sale] – мгновенная [распродажа] {как корова языком слизала}
Cred – доверие {= credibility}
Credit squeeze – кредитный голод
Credits – послужной список – whose credits includes – чей послужной список включает
Cronyism – кумовство
Crude {R-sing} – сырая нефть
CTD – cheapest to deliver – самый дешёвый к поставке {инструмент, облигация}
CTE – сертификаты итальянского казначейства
CTN – New York Cotton
Exchange – Нью-Йоркская хлопковая биржа
CtoC – customer-to-customer – от потребителя к потребителю
Cuff: off the cuff – экспромтом; on the cuff – в долг, в кредит
Cure-all – панацея
CUSIP – Committee of Uniform Security Identification Procedure – Комитет по единообразным процедурам идентификации ценных бумаг
Cyclicals – циклики, циклические акции
Dab: dab hand – дока, мастер своего дела
Daytrading – дэйтрейдинг, торговля внутри дня
Deadbeat – доходяга, лежащее на боку предприятие
Deadlock {N-W} – связывать временными сроками
Northwest’s warning came as the airline remains deadlocked with its mechanics’ union. – Предупреждение о снижении прибыли у Northwest пришло тогда, когда авиакомпания остаётся связанной сроками в конфликте с профсоюзом авиадиспетчеров.
Decide on – определиться по...
Decliners – падающие акции
Declines {R-plur} – падающие акции
Defeatism – пораженчество, пораженческие настроения
Defectors – перебежчики
Defence {neo} – оборонка {= defence industry}
Defensible – защитная мера {= defensible action}
Deja vous {фр.} – дежа вю, мы это уже проходили {букв. «уже виденное»}
De-list – исключить из листинга
Deliverables – поставочные опционы, опционы с физической поставкой {= deliverable options}
Dely {R-cut} – поставка
Demo-Account – пробный счёт
De-rate – v. снижать рейтинг
Devs = developers – 1) разработчики; 2) застройщики
Dirt-cheap – задарма
Distie – дистрибутор {= distributor}
Ditto for – то же самое для...
Dive on – нырять на...
Nextel dives on revised forecast. – Nextel ныряет на пересмотре прогноза.
Divestment {neo} – распродажа
– divestment of state-owned companies – распродажа госкомпаний
DNR – do-not-reduce – не уменьшать {пометка для лимит-ордеров, чтобы в них не вносили автоматических корректировок, связанных с выплатой дивидендов}
DoD = DOD – минобороны
Do-it-yourself shop – магазин «сделай сам», магазин «домашний мастер»
Doom – судный день {= Doomsday}
– the prophets of doom – пророки судного дня
Don {neo} – вождь
Dot-com {N-W} – интернетизировать
Dot-comming your business is not that hard. – Интернетизация вашего бизнеса не столь трудна.
Dot-coms = dotcoms – Интернет-компании
DOWN – даун, упавшая акция
– Very Short term Down – акция, упавшая за очень короткое время
Downbeat – удручающий
– downbeat forecast – удручающий прогноз
Downhill: go downhill – катиться вниз
Down-market = low end
Downscale = low end – ниша дешёвых товаров
– move downscale – идти в low end
Downsize – 1) сокращать размеры; 2) увольнять
Downswing – резкое падение
Driver {N-M} – 1) движитель, движущая сила; 2) вожак – hard driver – жёсткий вожак
Drugs {R-plur} – 1) фармацевты {= drug-makers}; 2) фармакции {= drug shares}
Drug traffickers – наркоторговцы
Ds = deposits – депозиты
Duke it out {N-Id.} – поцапаться
Dump {neo} – сбросить
DVP – delivery versus payment – поставка против платежа
Dyed-in-the-wood [opponents] – твердолобые [оппоненты]
Early-bird tally – грубая прикидка
ECGD – Export Credit Guarantee Department – Управление гарантирования экспортных кредитов
ECN – Electronic Communication Network – электронная коммуникационная сеть {инструмент для заключения электронных сделок в США; ECN делает доступными для обозрения на всём национальном рынке котировки маркет-мейкеров и клиентов, чтобы найти контрагента, который может их удовлетворить}
E-DAT – Electronic Direct Access Trading – торговля с прямым электронным доступом [на рынок]
Edge out – оттеснить
EDI – Electronic Data Interchange – электронный обмен данными {стандартный формат для обмена данными в системе электронной коммерции}
Eggs on – науськивать
EGM – внеочередное общее собрание [акционеров]
Eke out {N-M} – добиться, заполучить
– eke out an Electoral College victory – добиться победы у коллегии выборщиков
Electoral College – коллегия выборщиков
Electoral votes – голоса выборщиков {в отличие от голосов избирателей – popular votes}
Electricals – электрические акции
Eminence grise {фр.} – серый кардинал
E-Mini – минифьючерс {полноценный фьючерсный контракт, равный 1/10 стандартного контракта на индекс S&P 500; маржа по E-Mini составляет: $4688 – для открытия позиции и $3570 – для её поддержания}
Encore – бис
– do for an encore – сделать на бис
Energos – энергокомпании
Energy {neo} – энергоносители
Engineer {R-comp} – машиностроитель, машиностроительная компания {от: engineering company}
En masse {фр.} – 1) блоками; 2) {neo} массами – users en masse – массы пользователей
Equity – 1) {N-M} акция; 2) {NM} рынок акций {= equity market}; 3) {neo} остаточная стоимость маржи; 4) {std} собственный капитал
– equities market – рынок акций
– equity percent – доля собственного капитала
– equities trader – трейдер акций
– London equity – Лондонский рынок акций
ERISA – Employees Retirement Income Security Act – Закон о пенсионном обеспечении трудящихся
ESOP – Employee Stock Ownership Plan – схема владения работниками акциями своих компаний
Essentials {R-plur} – товары первой необходимости
e-tailer – электронный ритейлер {tailer = retailer}
e-tailing = etaling – электронный ритейл {tailing = retaling} (розничная продажа)
EUR – евро
Euro zone – зона евро, еврозона
Exceptionals {R-plur} – 1) непредвиденные расходы {=exceptional costs}; 2) непредвиденные статьи расходов {=exceptional items}
Exit stops – стопы для выхода
Extras = extra charges – дополнительные расходы
Eye opener – полная неожиданность
Eye-popping – обалденный {букв. «аж шары на лоб»}
Eye sth {neo} – положить глаз на что-либо
Eyeballs – посещаемость {число посетителей web-страницы}
Fabled – легендарный
Face-off – лобовое столкновение
Face-saving – спасение лица {save sb’s face – спасать своё лицо}
Faction-ridden government – разъедаемое фракционной борьбой правительство
Faked-up – состряпанный
Fall into – впасть в...
– fall into... deficit – впасть в такой-то дефицит
– fall into disgrace – впасть в немилость.
Fall short of sb's forecasts - не оправдать чьи-л. прогнозы {букв, «упасть вблизи чьих-л. прогнозов»}
Falls {R-plur} - падающие акции
Fannie May - «Фанни Мей» - Федеральная общенациональная ипотечная корпорация
FASB - Financial Accounting Standards Board - Совет по стандартам финансового учёта {при SEC}
Fast-learner - молодой да ранний
Fast-track- v. 1) нестись; 2) быстро делать; 3) {std} бежать по скоростной дорожке
Fast-tracker - бегущий по скоростной дорожке, скоростник
Fat cat - барыга, жирный кот
FAZ - индекс FAZ {фондовый индекс газеты Frankfurter Allgemeine Zeitung}
Fed - ФРС, Федеральная резервная система
Feds - федеральные органы
Feelgood - хорошее самочувствие {напр., экономики}
Fees - комиссия, сборы
account maintenance fees - плата за ведение счёта
brokerage fees - брокерская комиссия
clearing fees - сбор за расчётное обслуживание
exchange fees - биржевой сбор
license fees - лицензионные платежи
transaction fees - сбор за трансакцию
Fence-sitter {N-Id.} - выжидающий {от идиомы: «to sit on a fence» - выжидать; букв, «сидящий на завалинке»}
Fibo Retracement - коррекция Фибо {инструмент теханализа}
Fiefdom {N-W} - княжество
Fiefs and chiefs - вотчины и начальники
Financials {R-plur} - 1) финансовые акции; 2) финансовые инструменты
Fire back - отбиваться, отстреливаться
Firepower- огневая мощь
Fire-sale prices - бросовые цены
Firing line: in the firing line - на линии огня
Fit into sth - вписываться во что-либо
Fix - 1) ремонт; 2) фиксинг { = fixing}.
Gold fell more than $5 to $263.85 at the afternoon fixing. - Золото упало более чем на $5 до $263.85 на послеполуденном фиксинге.
- quick fix - быстрое лекарство
Fizz - кураж
Fizzle {N-M} - выдыхаться
FKV {нем.} - Франкфуртская расчётная палата
Flat Market - не направленный рынок, отсутствие тренда
Flat rate - неизменная ставка
Flex down - пригнуть к земле, «согнуть вниз»
Flex sb's muscles - размяться
Flextime - гибкий график [работы]
Flip-side - оборотная сторона [медали]
Float the lira - отпустили лиру
FOK - Fill-or-Kill - исполнить или отменить
Follow-through - подхват, продолжение
Markets showed no follow-through from Tuesday's late rally in the Dow Jones Industrial Average and NASDAQ Composite. - Рынки никак не подхватили роста промышленного индекса Доу-Джонса и сводного индекса NASDAQ в конце сессии во вторник.
Foot-dragger - топчущийся на месте
Foot-dragging - топтание на месте
Foot-and-mouth = foot-and-mouth disease - ящур
Foot-in-the-door - adj. напористый, нахрапистый
- foot-in-the-door multinational -напористый многонационал
For a song - задарма
For free - бесплатно
Freddie - Freddie Mac - «Фредди Мак», Федеральная корпорация жилищного ипотечного кредитования
Front-end load - передняя нагрузка, нагрузка при приобретении {сбор при покупке клиентом бумаги у взаимного фонда}
Fuddy-duddy - ретроград
Full-timer - на полной ставке
Fundamentals - 1) {R-plur} фундаментальные факторы; 2) фундаментальный анализ; 3) фундаментальные знания
