- •Übersetzung von Realien
- •Aufgaben
- •Wenn die nacht nicht mehr dunkel ist
- •Die Nase entscheidet
- •Duftmarketing wie verführbar sind wir?
- •Eigennamen und ihre Übersetzung
- •Venus von Milo, Pallas Athen, Mephistopheles u.A. Transliteration der Eigennamen: Ukrainisch – Deutsch
- •Aufgaben
- •Institutionen der eu
- •Keine lust mehr auf McDonald's
- •Machen computer dumm?
- •Hilfe zur Selbsthilfe – die Zeitung biss
- •Übersetzerische transformationen Aufgaben
- •Wie die landwirtschaft der umwelt schadet
- •Züge, die alleine fahren
- •Marilyn Monroe
- •Falsche freunde des übersetzers
- •Aufgaben
- •Moderne Umgangsformen
- •Intelligenz und Bewusstsein
- •Der paartanz kehrt zurück
- •Immer mehr chronische krankheiten
- •Im Sommer
- •Typen der semantischen Entsprechungen und Übersetzung der äquivalenzlosen Lexik.
- •Warum urlaubsfotos auf facebook teuer werden könnten
- •Hitzewelle: Sommerspaß oder Klimawandel?
- •Die Montagsdemonstrationen
- •Worterklärungen
- •Die übersetzung von operativen texten
- •Aufgaben
- •Das Kälteplus für Aktivgenuss
- •Gesund genießen leicht gemacht Das AlpenMedHotel Lamm in Seefeld begrüßt seine Gäste zum Arrangement „Bewegte Ernährung - Genussvolle Bewegung“ Drei Säulen für Gesundheit mit Genuss
- •Ganzkörper-Cryotherapie in der Kältekammer
- •Tierisch schön
Eigennamen und ihre Übersetzung
Vornamen und Familiennamen werden so geschrieben, wie sie standesamtlich eingetragen sind. Bei einer Reihe von Vornamen sind unterschiedliche Schreibweisen üblich
z.B.: Katharina – Katarina, Christina – Kristina, Stefan – Stephan
Fremde Vornamen werden wie in der fremden Sprache geschrieben.
z.B.: Jaqueline, Jeanette, Annette, Mike
In der Übersetzung muss darauf geachtet werden, dass der Name gemäß der Lautung wiedergegeben wird. Nutzen Sie das Aussprachewörterbuch, wenn Sie unsicher sind.
z.B.: Жаклін, Жанет, Анет, Майк
Die fremde Schreibweise bleibt für alle Namen aus Sprachen erhalten, die sich des lateinischen Alphabets bedienen.
Wenn Sie demnach in einem muttersprachlichen Text auf einen Namen stoßen, der aus einer Sprache mit lateinischem Alphabet stammt, aber nicht deutsch ist, müssen Sie so transkribieren, wie es der Schreibweise in der Ursprungssprache entspricht.
Berühmte Persönlichkeiten können Sie in Enzyklopädien finden, Ortsnamen können Sie in Atlanten nachschlagen.
Zu einem mehrteiligen Personennamen gehörende Adjektive, Partizipien, Pronomen und Zahlwörter werden groß geschrieben.
z.B.: Катерина велика - Katharina die Große, Генрих восьмий - Heinrich der Achte
Deutsche Frauennamen, die mit –e enden, bekommen in der Ukrainischen Sprache die Endung –a:
Pauline, Elfride, Penelope, Frederike, Xanthippe
Französische Namen auf –e verlieren die Endung in der ukrainischen Sprache:
Marie, Louise, Jeanette
Antike Namen, die mit –o enden, bekommen bei der Wiedergabe in der ukrainischen Sprache die Endung –н:
Plato, Nero,
Griechische Namen mit –us, -es verlieren die Endung:
Brutus, Sokrates, Aristophanes, Perikles, Äsopus, Titus, Ödipus
Die Namen mit Endungen –eus, -äus bekommen im Ukrainischen die Endung –ей:
Odysseus, Ptolemäus, Prometeus, Bartholomäus
Frauennamen mit der Endung –is bekommen die Endung –a:
Artemis, Isis, Semiramis,
Venus von Milo, Pallas Athen, Mephistopheles u.A. Transliteration der Eigennamen: Ukrainisch – Deutsch
Ukrainisch |
Deutsch |
Beispiel |
A |
A |
Алушта - Aluschta |
Б |
B |
Борщагівка - Borstschahivka |
В |
V |
Вишгород - Vyschhorod |
Г |
H |
Гадяч - Hadiatsch |
Г |
G |
Галаган – Galagan |
Д |
D |
Донецьк – Donezk |
Е |
E |
Рівне – Rivne |
Є |
Je, ie |
Єнакієве – Yenakieve |
Ж |
Zh |
Житомир – Zhytomyr |
З |
S |
Закарпаття – Zakarpattia |
И |
Y |
Медвин – Medvyn |
І |
I |
Іршава – Irschava |
Ї |
Yi, i |
Їжакевич - Yishakevytsch |
Й |
Y, i |
Йосипівка - Yosypivka |
К |
K |
Київ - Kyjiv |
Л |
L |
Лебедин – Lebedyn |
М |
M |
Миколаїв – Mykolaiv |
Н |
N |
Ніжин – Nishyn |
О |
O |
Одеса – Odesa |
П |
P |
Полтава – Poltava |
Р |
R |
Ромни – Romny |
С |
S |
Суми - Sumy |
Т |
T |
Тетерів – Teteriv |
У |
U |
Ужгород – Uzhhorod |
Ф |
F |
Фастів – Fastiv |
Х |
Kh |
Харків – Kharkiv |
Ц |
Z |
Біла Церква – Bila Zerkwa |
Ч |
Tsch |
Чернівці – Tschernivzi |
Ш |
Sch |
Шостка - Schostka |
Щ |
Stsch |
Гоща – Hostscha |
Ь |
|
Львів – L'viv Русь - Rus |
Ю |
Ju, iu |
Юрій – Jurij |
Я |
Ja, ia |
Яготин – Jahotyn |
'(апостроф) |
|
Знам'янка - Snamianka |
