- •Übersetzung von Realien
- •Aufgaben
- •Wenn die nacht nicht mehr dunkel ist
- •Die Nase entscheidet
- •Duftmarketing wie verführbar sind wir?
- •Eigennamen und ihre Übersetzung
- •Venus von Milo, Pallas Athen, Mephistopheles u.A. Transliteration der Eigennamen: Ukrainisch – Deutsch
- •Aufgaben
- •Institutionen der eu
- •Keine lust mehr auf McDonald's
- •Machen computer dumm?
- •Hilfe zur Selbsthilfe – die Zeitung biss
- •Übersetzerische transformationen Aufgaben
- •Wie die landwirtschaft der umwelt schadet
- •Züge, die alleine fahren
- •Marilyn Monroe
- •Falsche freunde des übersetzers
- •Aufgaben
- •Moderne Umgangsformen
- •Intelligenz und Bewusstsein
- •Der paartanz kehrt zurück
- •Immer mehr chronische krankheiten
- •Im Sommer
- •Typen der semantischen Entsprechungen und Übersetzung der äquivalenzlosen Lexik.
- •Warum urlaubsfotos auf facebook teuer werden könnten
- •Hitzewelle: Sommerspaß oder Klimawandel?
- •Die Montagsdemonstrationen
- •Worterklärungen
- •Die übersetzung von operativen texten
- •Aufgaben
- •Das Kälteplus für Aktivgenuss
- •Gesund genießen leicht gemacht Das AlpenMedHotel Lamm in Seefeld begrüßt seine Gäste zum Arrangement „Bewegte Ernährung - Genussvolle Bewegung“ Drei Säulen für Gesundheit mit Genuss
- •Ganzkörper-Cryotherapie in der Kältekammer
- •Tierisch schön
Die übersetzung von operativen texten
Werbetexte wollen eine ganz bestimmte Reaktion beim Leser auslösen. In der Übersetzungswissenschaft wird daher davon ausgegangen, dass Werbetexte eine Form des „operativen Texttyps“ darstellen und dementsprechend „funktionsgerechte Zeichenelemente“ enthalten (Reiss, 1983). Werbetexte wollen ihre Adressaten zum Kaufentscheid veranlassen. In der Werbung steht somit die appellative Sprachfunktion im Vordergrund. Zu deren Kennzeichen gehören moderne Wortbildungselemente aus den Fachsprachen, Fremdwörter, semantisch aufwertende Bezeichnungen, rhetorische Sprachmittel der Suggestion wie Slogan, Wortspiele, direkte Anrede, Behauptungen etc.
So können Werbetexte nicht einfach substituiv übersetzt werden. Andererseits gilt aber, dass viele Texte beispielsweise auch Passagen enthalten, die eine neutrale oft präzise und ausführliche Produktbeschreibungen darstellen, was entsprechend übersetzt werden kann.
Aufgaben
Aufgabe 1. Zur Entwicklung Ihrer Recherchierkompetenz suchen Sie die Erklärung von folgenden Begriffen und die entsprechenden ukrainischen Äquivalente:
Bioimpedanzmessung, Feldenkraisübungen, Pilates, Moxen, Schröpfen, Nordic Walking, Succo-Well Verfahren
Aufgabe 2. Übersetzen Sie ins Ukrainische:
Ärztliche Erstuntersuchung und Anamnese
Ärztliche Abschlussuntersuchung mit Arztbrief
Ärztliche Kontrolle
Ärztliches Gespräch
Individuelle, ärztliche Ernährungsberatung
Physiotherapeutische Funktionsanalyse
Back check
Ruhe-EKG**
Ergometrie** (Ruhe- und Belastungs-EKG)
Bioimpedanzmessung
Labor normal (Blutbild, Elektrolyte, Rheumafaktor, CRP, Harnsäure, Creatinin)
Labor erweitert (Blutfette, Blutzucker, Schilddrüse, etc.)
Röntgen
Ultraschall
Akupunktur
Cryotherapie in der Kältekammer:
Physiotherapie (50 Min.)
Unterwassertherapie
Atemtherapie (25 Min.)
Elektrostimulationstherapie (TENS)
Quaddeln/Infiltrationen
Ultraschalltherapie
Paraffinbad (20 Min.)
Infusion
Vitamininfusion
Schmerzinfusion
Feldenkrais (50 Min.)
Personaltraining
Herz-Kreislauf-Training
Individuelles Entspannungstraining
Wassergymnastik
Pilates
Lymphdrainage
Bindegewebsmassage
Fußreflexzonenmassage
Akupunkt-Meridian-Massage (AMM)
Shiatsu
Trigger Points
Marnitztherapie
Moxen
Schröpfen
Maniküre (ca. 45 Min.)
Spa Maniküre (60 Min.)mit Peeling & Handpackung
Handmassage
Pediküre (ca. 45 Min.)
Spa Pediküre (ca. 60 Min.) mit Peeling & Fußpackung
Fußmassage
Medizinische Fußpflege
Aufgabe 3. Übersetzen Sie folgende Werbeparolen ins Ukrainische:
Wir bewegen Sie.
Das Kälteplus für Aktivgenuss
Bewegte Ernährung - Genussvolle Bewegung
Gesund genießen leicht gemacht
Bau nicht ab, bau auf Milch
Perfekte Pflege nach Maß
Haribo macht Kinder froh und Erwachsene ebenso
Einmal hin, alles drin (Supermarkt)
Über Hundert Jahre Kompetenz in süssen Spezialitäten
Jeder Käse eine Entdeckung
Alles Gute der Milch ist in Dosenmilch
Unsere Uhren sind Qualitätserzeugnisse
Kodak-Kopiergeräte sind leistungsfähig und zuverlässig
Unsere Personalcomputer sind Weltklasse
Sicherheit und Pünktlichkeit sind unsere Trümpfe (Airlines)
Ein Fiat Corso ist Sicherheit, Eleganz und Wirtschaftlichkeit. Fiat Corso ist Ihre Chance
Aufgabe 4. Hier reimt es sich! Ergänzen Sie die folgenden Sprüche und übersetzen sie ins Ukrainische:
1. Eine Party ohne ___________
ist ein Stierkampf ohne Stier.
2. Ein Schuh ohne Leder
ist wie ein Indianer ohne _________
3. Ein Frühstück ohne Butter
ist wie ein __________ ohne Mutter.
4. Ein Tag ohne _____________
ist wie Strom ohne Leitung.
Aufgabe 5. Übersetzen Sie die Werbeslogan ins Ukrainische:
„Die Karte und mehr“, „Visa ist alles, was Sie brauchen“, Eintrittskarte für die Welt“
Aufgabe 6. Vergleichen Sie die Übersetzung:
Das AlpenMedHotel Lamm in Seefeld bietet als einziges Hotel im deutschsprachigen Europa die Ganzkörper-Cryotherapie in der Kältekammer. Sie ist Bestandteil der neu entstandenen Gesundheitswelt und greift regulierend in das gestörte zentrale Aktivitätsniveau ein. Energiehaushalt und Muskelstoffwechsel werden gesteigert und Herz- und Kreislauffunktion verbessert. Der Therapie geht eine ärztliche Untersuchung mit Messung des Blutdrucks voraus. Er gibt Hinweise darüber, ob das Herz-Kreislaufsystem die niedrigen Temperaturen aushält. Die Kältekammer besteht aus drei Bereichen, die unterschiedlich temperiert sind. Mit Badebekleidung, Mundschutz, Handschuhen, Stirnband und festen Schuhen betritt der Gast nacheinander die beiden Vorkammern bei minus 15 und minus 60 Grad Celsius, um den Kreislauf zu stärken. Mit dem Eintreten in die dritte Kammer bei minus 110 Grad Celsius beginnt die Cryotherapie zwischen 30 Sekunden und drei Minuten. Der Gast bleibt in allen drei Kammern in ständiger Bewegung und hält über eine Gegensprechanlage Kontakt zum Therapeuten, der die Behandlung über eine Kamera von außen beobachtet. Nach der Behandlung wird der Blutdruck ein zweites Mal gemessen, um die Gesundheit des Patienten zu gewährleisten.
|
AlpenMedHotel в Зеефельді – це єдиний готель в німецькомовній Європі, який може запропонувати кріотерапію всього тіла. Кріотерапія є складовою новоствореного світу здоров’я та безпосередньо регулює порушення рівня активності. При цьому енергетичний баланс і обмін речовин в м’язах підвищується, та поліпшується кровообіг.
Перед початком процедур, гість проходить необхідне обстеження з вимірюванням кров’яного тиску. Відомо, що сердечно-судова система людини витримує низькі температури. Камери з низькими температурами складаються з трьох відділів, кожен з яких має різну температуру. Спеціально одягнений (в купальному костюмі, з маскою для рота, рукавицях, пов’язкою на лоб та щільних черевиках) гість заходить в обидві камери з температурою від мінус 15 до мінус 60 градусів Цельсія для поліпшення кровообігу. В третій камері з температурою до мінус 110 градусів Цельсія саме розпочинається кріотерапія. В цій камері гість знаходиться від 30 секунд до з хвилин. В усіх трьох камерах гість повинен постійно рухатись та бути в постійному контакті з лікарем, який спостерігає за камерою ззовні. Після закінчення процедури вдруге вимірюється кров’яний тиск гостя для перевірки його самопочуття. |
Aufgabe 7. Machen Sie die übersetzungsvorbereitende Textanalyse und bestimmen Sie die primäre Funktion und die sekundäre Funktion des Textes. Übersetzen Sie den Text schriftlich:
