Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Gos_POTAPOVA.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
259.07 Кб
Скачать

5. Termini, Berufslexik, Berufsjargonismen (natürliches professionelles Kolorit)

z.B. ist im Wortschatz der Journalisten. Manus als Kurzform von Manuskript entstanden, Gänse als scherzhafte Abkürzung von Gänsefüßchen, im Schnitt (Durchschnitt); sichtiges Wetter (Seemanssprache), d. h. klares Wetter für die Seeausfahrt, abteufen (Bergamannssprache) d. h. einen senkrechten Schacht ausgraben.

6. Soziale Jargonismen

z. B. den Wörtern Schnappschuss, d. h. Momentaufnahme; die Sonderlexik der Studenten: Fressalien (Lebensmittel), Blödität (Blödheit).

Argot z.B. Café Viereck („Gefängniszelle“) – werden bei entsprechender Thematik in der schönen Literatur zur sozialen Koloritzeichnung verwendet. Auch in der Presse – z.B. heiße Ware (“gestohlene Ware“), Traumzigarette (= mit Rauschgift).

Стилистическая характеристика нового немецкого словарного состава

Существует 2 большие группы:

1) стилистически недифференцируемый словарный состав (общая лексика) – т.е. Слова и обороты, которые понимаются во всех коммуникативных областях

2) стилистически дифференцированный словарный состав – т.е. Слова и обороты, возможности, применения которых из-за внутри- и внелингвистических факторов сужены.

Стилистически недифференцируемый словарный состав

Основной критерий: всеобщая понятность и всеобщее употребление, полный нейтралитет, т.е. стилистическая модель n – n – n (в каждой любой функциональной сфере применимо, нормально в отношении языка, нулевая экспрессивность).

Синонимы: (1-ые обеденные столы, 2-ые письменные столы, 3-ьи рабочие столы, 4-ые туалетные столики).

Иностранные слова (электричество, интересно, фантазировать);

Иноязычные неологизмы: Веб, космонавт или астронавт, цветное телевидение.

Термины: иглоукалывание, эскалация;

Стилистически дифференцируемый словарный состав

Основной критерий: Языковые единицы этой группы понятны не всем немецкоговорящим. У них нет единой стилистической модели.

1. Историзмы и лексические архаизмы: сейчас баба – раньше аристократические женщины;

2. Неологизмы. Существует 3 группы:

a) Неологизмы определенных периодов, например, сельскохозяйственное производственное товарищество; атомная силовая установка.

b) временные неологизмы, например, это типичная лексика характерна для „Третьего Рейха“ и слова существующие как лексемы в языковой системе. Например, прилагательное «фанатичный», а также существительные «фанатик», «фанатизм»; модные словечки: чудесно, сказочно, страшно, неповторимо, первоклассно.

c) единичные (окказиональные) неологизмы, например, город утра понедельника: громко, многолюдно, оживленно, однако, они могут привести к потенциальным неологизмам.

Стилистические анахронизмы (временные неприятности). Например, когда Вайнерт говорит в „Bänkelballade vom Kaiser Nero“ о бомбах, бензине и барах. Или когда туристы во время своего путешествия прибывают на озеро, на берегу обнаруживают лодку старой конструкции и, добродушно, его называют как Ноев Ковчег.

3. Национальные и территориальные дублеты (в пределах Германии), диалектизмы

Диалектизмы - территориально ограниченные слова. Наличие регионально построенных типов словообразования вызывает возникновение местных структурно-семантических дублетов. Например, простужаться.

Гиперлитературный немецкий язык. Например, sie tut an der Tafel schreiben anstatt sie schreibt. Поэтому можно слышать от крайне осторожных малышей сочетание: Der Zahn weht anstatt tut weh.

4. Иноязычные слова, например, вечеринка вытеснила „компанейскую встречу“, подросток – „девочку-подростка“. Макияж глаз - „приукрашивание косметическими средствами“; спорт, футбол, гандбол, бокс, джазовый поклонник; поклонник кино, шлягера, Чарли Чаплина.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]