- •1. Struktur der Wortbedeutung.
- •Структура значения слова
- •2. Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation bzw. Bedeutungswandel
- •Расширение лексики через семантическую деривацию или изменения значения
- •3) Soziale und linguistische Ursachen der Entlehnung.
- •4. Die Entwicklung der puristischen Tätigkeit auf den Wortbestand des Deutschen.
- •5. Erscheinungsformen der Sprache.
- •6. Phraseologie
- •7. Absolute stilistische Bedeutung einer sprachlichen Einheit.
- •Stilistische Bedeutung der sprachlichen Einheit im Kontext
- •Стилистическое значение языкового единства в контексте
- •8. Stilistische Charakteristik des neueren deutschen Wortschatzes
- •Stilistisch undifferenzierter Wortbestand
- •Stilistisch differenzierter Wortbestand
- •Neologismen
- •3. Nationale und territoriale Dubletten (innerhalb des Deutschen), Dialektismen
- •5. Termini, Berufslexik, Berufsjargonismen (natürliches professionelles Kolorit)
- •6. Soziale Jargonismen
- •Стилистическая характеристика нового немецкого словарного состава
- •Стилистически недифференцируемый словарный состав
- •Стилистически дифференцируемый словарный состав
- •3. Национальные и территориальные дублеты (в пределах Германии), диалектизмы
- •5. Термины, профессиональная лексика, профессиональные жаргонизмы (естественный профессиональный колорит)
- •6. Социальные жаргонизмы
- •9. Stilistische Aufgabe der Wortfolge
- •10. Mittel der Bildkraft.
- •V ergleiche
- •Mittel der Bildhaftigkeit
- •Vergleiche (может быть доп вопросом, рассказывать не надо)
- •Mittel der Bildlichkeit
- •Lexikalische Metaphern
- •Abarten der Metaphern
- •Grammatische Metaphern
- •Mittel der Bildhaftigkeit
- •Mittel der Bildlichkeit
- •Лексические Метафоры
- •11. Lexisch-grammatische Stilfiguren Wiederholung und grammatischer Parallelismus
- •Стилистико-грамматические стилистические фигуры Повторение и грамматический параллелизм
- •12) Darstellungsarten (композиционно-речевая форма)
- •13. Der Gegenstand der theoretischen Grammatik. Ihre Stellung unter den linguistischen Disziplinen. Bestandteile der theoretischen Grammatik.
- •Die Gliederung des grammatischen Sprachbaus in Morphologie und Syntax. Die Textgrammatik.
- •14. Der Gegenstand der Morphologie. Der Begriff der Wortform.
- •15) Lexikalische und grammatische Bedeutung. Grundbegriffe der Morphologie
- •16. Die grammatischen Kategorien des Verbs.
- •17. Die Nominalformen des Verbs (Bildung und Bedeutung).
- •Именные формы глагола (образование и значение)
- •18) Die grammatischen Kategorien des Substantivs
- •19. Die Grundeinheiten der Syntax. Die Arten der Wortverbindung im Deutschen. Основные единицы синтаксиса. Типы сочетания слов на немецком языке.
- •20. Subjekt und Prädikat
- •20. Подлежащее и сказуемое
5. Termini, Berufslexik, Berufsjargonismen (natürliches professionelles Kolorit)
z.B. ist im Wortschatz der Journalisten. Manus als Kurzform von Manuskript entstanden, Gänse als scherzhafte Abkürzung von Gänsefüßchen, im Schnitt (Durchschnitt); sichtiges Wetter (Seemanssprache), d. h. klares Wetter für die Seeausfahrt, abteufen (Bergamannssprache) d. h. einen senkrechten Schacht ausgraben.
6. Soziale Jargonismen
z. B. den Wörtern Schnappschuss, d. h. Momentaufnahme; die Sonderlexik der Studenten: Fressalien (Lebensmittel), Blödität (Blödheit).
Argot z.B. Café Viereck („Gefängniszelle“) – werden bei entsprechender Thematik in der schönen Literatur zur sozialen Koloritzeichnung verwendet. Auch in der Presse – z.B. heiße Ware (“gestohlene Ware“), Traumzigarette (= mit Rauschgift).
Стилистическая характеристика нового немецкого словарного состава
Существует 2 большие группы:
1) стилистически недифференцируемый словарный состав (общая лексика) – т.е. Слова и обороты, которые понимаются во всех коммуникативных областях
2) стилистически дифференцированный словарный состав – т.е. Слова и обороты, возможности, применения которых из-за внутри- и внелингвистических факторов сужены.
Стилистически недифференцируемый словарный состав
Основной критерий: всеобщая понятность и всеобщее употребление, полный нейтралитет, т.е. стилистическая модель n – n – n (в каждой любой функциональной сфере применимо, нормально в отношении языка, нулевая экспрессивность).
Синонимы: (1-ые обеденные столы, 2-ые письменные столы, 3-ьи рабочие столы, 4-ые туалетные столики).
Иностранные слова (электричество, интересно, фантазировать);
Иноязычные неологизмы: Веб, космонавт или астронавт, цветное телевидение.
Термины: иглоукалывание, эскалация;
Стилистически дифференцируемый словарный состав
Основной критерий: Языковые единицы этой группы понятны не всем немецкоговорящим. У них нет единой стилистической модели.
1. Историзмы и лексические архаизмы: сейчас баба – раньше аристократические женщины;
2. Неологизмы. Существует 3 группы:
a) Неологизмы определенных периодов, например, сельскохозяйственное производственное товарищество; атомная силовая установка.
b) временные неологизмы, например, это типичная лексика характерна для „Третьего Рейха“ и слова существующие как лексемы в языковой системе. Например, прилагательное «фанатичный», а также существительные «фанатик», «фанатизм»; модные словечки: чудесно, сказочно, страшно, неповторимо, первоклассно.
c) единичные (окказиональные) неологизмы, например, город утра понедельника: громко, многолюдно, оживленно, однако, они могут привести к потенциальным неологизмам.
Стилистические анахронизмы (временные неприятности). Например, когда Вайнерт говорит в „Bänkelballade vom Kaiser Nero“ о бомбах, бензине и барах. Или когда туристы во время своего путешествия прибывают на озеро, на берегу обнаруживают лодку старой конструкции и, добродушно, его называют как Ноев Ковчег.
3. Национальные и территориальные дублеты (в пределах Германии), диалектизмы
Диалектизмы - территориально ограниченные слова. Наличие регионально построенных типов словообразования вызывает возникновение местных структурно-семантических дублетов. Например, простужаться.
Гиперлитературный немецкий язык. Например, sie tut an der Tafel schreiben anstatt sie schreibt. Поэтому можно слышать от крайне осторожных малышей сочетание: Der Zahn weht anstatt tut weh.
4. Иноязычные слова, например, вечеринка вытеснила „компанейскую встречу“, подросток – „девочку-подростка“. Макияж глаз - „приукрашивание косметическими средствами“; спорт, футбол, гандбол, бокс, джазовый поклонник; поклонник кино, шлягера, Чарли Чаплина.
