- •Английский язык Практикум
- •Содержание
- •Введение
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Составьте аннотацию к тексту «Development of computers», используя определенные клише.
- •3. Переведите следующие предложения. Обратите внимание, что глагол-сказуемое выражает разные степени необходимости.
- •4. Переведите следующие «цепочки существительных». Запомните, что переводить ряд существительных, не связанных предлогами, следует, как правило, с конца.
- •5. Преобразуйте предложения, содержащие модальные глаголы в прошедшее и будущее время (The Past Simple and The Future Simple).
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Составьте аннотацию к тексту «Personal computer and its trends», используя определенные клише.
- •3. Раскройте скобки, употребляя глагол в действительном или страдательном залоге.
- •4. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление глагола-сказуемого в пассивном залоге.
- •5. Образуйте и переведите имена существительные от приведенных ниже глаголов с помощью суффиксов.
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Ответьте на вопросы, используя информацию текста.
- •3. Дайте значение следующих интернациональных слов и словосочетаний.
- •4. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний:
- •5. Раскройте скобки и выберите глагол в требуемом залоге (The Passive or The Active Voice).
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Ответьте на вопросы, используя информацию текста.
- •3. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. Переведите следующие словосочетания, обращая внимание на Participle I, Participle II.
- •5. Выберите правильный перевод предложений, содержащих неличные формы глагола (The Infinitive, the Gerund, the Participle I, the Participle II).
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Ответьте на вопросы, используя информацию текста.
- •3. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. Переведите предложения, содержащие Participle I и Participle II.
- •5. Переведите предложения или словосочетания, содержащие:
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Ответьте на вопросы, используя информацию текста.
- •3. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний.
- •4. Переведите предложения, содержащие Perfect Participle Active и Perfect Participle Passive.
- •5. Раскройте скобки, употребляя правильную неличную форму глагола.
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Ответьте на вопросы, используя информацию текста.
- •3. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний.
- •4. Составьте на английском языке план текста, выделив основные его темы. План можно составить в вопросной, назывной или тезисной форме.
- •5. Переведите предложения, содержащие всевозможные формы причастий: Participle I, Participle II, Perfect Participle Active, Perfect Participle Passive.
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Дайте ответы на следующие вопросы.
- •3. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний.
- •4. Составьте аннотацию к тексту «Input-output environment», используя определенные клише.
- •5. Переведите предложения, содержащие независимый причастный оборот.
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Ответьте на вопросы, используя информацию текста.
- •3. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний.
- •4. Используя формы инфинитива, переведите следующие предложения.
- •1. Прочтите и переведите следующий текст:
- •2. Ответьте на вопросы, используя информацию текста.
- •3. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний.
- •4. Используя формы причастий, переведите следующие предложения.
- •5. Переведите предложения, содержащие инфинитивную конструкцию The Complex Subject.
- •(Тексты для дополнительного чтения)
- •Библиографический список
- •Инфинитив (The Infinitive), формы инфинитива
- •Функции инфинитива в предложении
- •Инфинитивные конструкции
- •Формы причастия
- •Функции причастия в предложении
- •Способы перевода герундия
- •Приложение в (рекомендуемое)
- •Приложение г (рекомендуемое) Сведения о составлении аннотации
- •Приложение д (рекомендуемое) Лексический минимум
1. Прочтите и переведите следующий текст:
DEVELOPMENT OF COMPUTERS
In the 19th century the need for rapid calculation expanded throughout the industrial world. Governments taxed and policed larger populations than ever before. Commerce expanded so that there were more money transactions than ever before.
Armies of clerks were employed to calculate and record the mass of transactions conducted by business houses, banks and insurance companies. Scientists and engineers required ever more extensive tables of figures.
To meet the demand, new designs of calculating machine were devised.
In the 20th century electricity was harnessed to drive a variety of calculating machines. But the first general-purpose computing machine that was fully electronic was ENIAC (Electronic Numeral Integrator and Calculator), completed at the University of Pennsylvania in 1945. It employed more than 18,000 thermionic valves, weighed 30 tons and occupied 1,500 sq. ft of floor space.
In the post-war years more computers were built, generally in university research departments. The term “electronic brain” was coined.
The first part of the economy in which computers became important was finance. In banks and finance houses information began to be recorded directly in machine-readable form by operators at keyboard machines. At first numbers were recorded on punched paper tape or cards; later these were supplanted by magnetic tape and discs. The number of clerical staff did not fall, but their productivity rose as the number of transactions they could process swelled. In the early 1980s, for instance, in Britain the National Westminster Bank processes some 2 million cheques and 650,000 credits in each working day.
Large companies computerized their payrolls. Shops and stores kept track of goods with the aid of computers and cut their reserve stocks; hence they could reduce their warehouse costs and free space for a wider variety of goods.
Complex industrial processes such as oil refining and steel-rolling were handed over to the control of the computer. Industrial design depended more and more on the computer. It would be impossible to design a new car or jet airliner with a reasonable expenditure of time and money without computers to carry out the enormous number of calculations involved.
The mammoth American company IBM dominated these developments. When delivery of Univac II, announced by IBM’s rival Remington Rand in 1955, was delayed until 1957 by production difficulties, IBM captured the market in large computers.
IBM maintained its lead when the “second generation” of computers appeared around 1960. These employed transistors in place of valves and were more powerful than their predecessors, yet more compact, reliable and economical of energy. They could be housed in a few cabinets, rather than filling a large air-conditioned room.
The trend towards smallness and cheapness was enormously accelerated when the “third generation” of computers, based on the silicon chip, appeared around 1965. Electronic components, such as transistors, could now be made in large numbers on a thin square of silicon, typically ¼ in. square. By 1971 the first microprocessor had appeared in America: the microprocessor was the heart of a computer – the part that does the actual calculating – on a single chip. Other chips could provide memory stores.
When input/output devices, such as a keyboard and printing machine, were added, a complete computing system was obtained that could fit on to a desktop. Such a unit can store about 2 ½ million characters – letters or numbers – of information. Calculations are completed in seconds and the print-out is between 80-120 characters a second.
A visual display unit – a TV screen that could display text punched in by means of a keyboard, together with the computer’s replies – permitted an operator to put instructions and questions to the computer and receive responses.
The computer, now smaller, cheaper and more accessible to ordinary people than ever before, has appeared in the office, on the factory floor and in the home. Computer terminals are seen at airline and theater reservations desks, in stockbrokers’ offices, in factory stockrooms, on power-station control rooms and in banks.
Words:
To expand – расширять(ся), развиваться
Expenditure- трата, расход
To employ – держать на службе, давать работу
Demand – требовать, предъявлять, требование
General-purpose computer – компьютер общего назначения
To harness- покорять, войти в повседневную жизнь
Thermionic valve – термоионная лампа
Payrolls (амер.)- платежная ведомость
Transaction- дело, сделка, деловая операция
