Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЭДО.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
17.85 Mб
Скачать

Понятие общения

Общение - это осознанный и рационально оформленный информационный обмен между людьми, сопровождающийся установлением эмоционального контакта между ними.

Как видно из приведенного определения, общение в полном смысле слова предполагает:

- Обмен информацией

Без информации общение теряет всякий смысл.

- Рациональную оформленность этого обмена

Обмен информацией должен осуществляться в подготовленной форме, иметь свои единицы, структуру и план, быть осмысленным как нечто целое, т.е. состоять из подготовленных осмысленных высказываний, которые можно понять.

- Информационный обмен должен осуществляться собеседниками осознанно

Если мы слышим разговор, адресованный не нам, то мы не общаемся с тем, кто говорит - он не направляет осознано свое сообщение нам. Если мой собеседник догадался о чем-либо, касающемся меня, хотя я совсем не намеревалась ему об этом сообщать - это то же не результат нашего общения.

Собеседник должен иметь обратную связь при общении

Если я говорю и не знаю, слышит ли меня собеседник, а он никак не показывает мне этого, то между нами не осуществляется общение. Говорящий следит за реакцией собеседника, и если тот кивает, поддакивает, соглашается, или, наоборот, высказывает несогласие, говорящий корректирует свое общение. Если обратной связи нет, то вопрос об эффективности общения под вопросом. С этой точки зрения общение через телеэкран, газету, книгу - неполноценное общение, т.к. обратная связь там случайна и фрагментарна.

Эмоциональный контакт с собеседником

Если эмоционального контакта нет, то и общение не может считаться состоявшимся - это просто информационный обмен. Для полноценного общения необходимо стараться установить с собеседником эмоциональный контакт.

Национальная специфика общения

Законы, правила и приемы общения могут обладать существенной национальной спецификой. Незнание этой специфики может привести к недоразумениям и даже межнациональной розни. Необходимо быть внимательными к общению людей других национальностей: то, что в нем может показаться странным или смешным, для данного народа вполне может являться обычным и необходимым, а то, что нам кажется нормальным, может вызвать непонимание, неприятие или неадекватную реакцию у иностранцев.

К примеру, многие иностранцы отмечают у русских странную, с их точки зрения, коммуникативную привычку: русские часто на работе ведут разговоры о домашних делах, а дома обсуждают рабочие проблемы. В странах Западной Европы это исключено совершенно.

Русские люди неулыбчивы с точки зрения западноевропейцев, американцев, японцев и китайцев: русские не улыбаются незнакомым людям, когда встречаются с ними взглядом, не улыбаются русские продавцы и работники государственных учреждений. За рубежом же это принято.

Илья Эренбург писал о китайце, который с улыбкой сказал ему, что у него умерла жена, а на недоуменный вопрос писателя “Почему вы улыбаетесь?” он сказал: “Но ведь это мое горе, я не должен вас огорчать”.

У японцев не принято обращаться с бытовыми просьбами к своим коллегам по работе - неприлично, например, попросить передать по пути какой-то документ в другой отдел, это работа для низко оплачиваемого курьера.

У китайцев не принято здороваться с друзьями и близкими родственниками, а также благодарить их или извиняться перед ними - если кто-либо из русских поблагодарит китайского знакомого, тот скажет: “Зачем, ведь мы же друзья!”

Многих иностранцев удивляет русская привычка делать замечания незнакомым людям в транспорте: “Что вы стоите, пройдите вперед!”, “Уберите вещи из прохода, пройти невозможно!”, “Подвиньтесь, вы мне мешаете стоять!” и др. На Западе и на Востоке требовать что-либо от незнакомого человека - исключено.

У японцев, приглашая уважаемого человека в гости, следует называть его и жену самыми превосходными словами, а себя называть пренебрежительно (“мое недостойное жилище”, “мои дети - поросята” и т.д.)

Общаясь с японцами, нужно быть максимально вежливым. Японцам, помимо информации, которую они получают во время разговора, очень важен дух гармонии. Японцы очень вежливы и ценят это качество в других людях. Ни при каких обстоятельствах нельзя терять самообладания, повышать голос, горячиться... Улыбайтесь, сколько можете!

В деловом мире Англии самые “безобидные” на ваш взгляд подарки могут быть расценены как взятка. Поэтому не следует дарить английским партнерам календари, записные книжки, зажигалки, фирменные авторучки, алкогольные напитки. С вами могут прекратить все деловые отношения.

В Финляндии зачастую деловые вопросы проще решать в сауне или ресторане. Отказываться от подобных приглашений не принято.

Человеку с Запада ни в коем случае нельзя задавать традиционный русский вопрос: “Сколько вы получаете?” - это тайна и спросить об этом - значить проявить крайнюю бестактность.

В Италии не принято сидеть в такси рядом с водителем. Лучше занять заднее правое сидение. Платят по счетчику или чуть больше. Большие чаевые здесь не приняты. Итальянцы с уважением относятся к тем, кто не сорит деньгами.

Не принято давать большие чаевые и в Германии. В кафе или ресторане чаевые уже заложены в стоимость вашего обеда, поэтому можно обойтись без них. В крайнем случае, если вам очень хочется поблагодарить персонал, округлите счет до полной суммы - не больше. Пунктуальность и бережливость немцев на первый взгляд может показаться странной. Например, деловым людям специалисты по этикету советуют: если на ваших глазах немецкие партнеры спрятали “под замок” телефон, ксерокс и другую оргтехнику, не принимайте это на свой счет. Это не акция против вас, а всего-навсего особенности национальной психологии и просто немецкая бережливость.

Французы очень гордятся своей кухней. Если вас пригласили на ужин французы, не скупитесь на похвалы. Приветствуются любые восторженные комментарии по поводу качества блюд и напитков. А вот оставлять еду на тарелке, подсаливать или пользоваться пряностями не рекомендуется. Тем самым можно обидеть хозяев.

Турки очень любят сладкое. Турецкая поговорка гласит: “Сладкое поели - сладко поговорили”. Поэтому многие беседы в Турции начинаются в кафе за чаем с пирожными. Тем, кто хочет установить “сердечные” отношения с турками, нужно помнить, что турки очень любят не только дарить, но и получать подарки.

Различается также и язык жестов. Один и тот же выразительный жест у разных народов может иметь различное значение. Даже ваш костюм и его цвет могут нести неоднозначную информацию в разных частях света. Тот жест, которым русский человек сокрушенно демонстрирует пропажу или неудачу, у хорвата означает признак успеха и удовольствия.

Разные жесты имеют неодинаковые значения в различных странах. Итальянцы и французы известны тем, что они во всем полагаются на свои руки, когда нужно решительно подтвердить слова или придать беседе более непринужденный характер. Опасность заключается в том, что жесты рук воспринимаются по-разному - в зависимости от того, в какой стране мы в данный момент находимся. В США, да и во многих других странах, “ноль”, образованный большим и указательным пальцем, означает “все в порядке” или “хорошо”. Для француза - это “ноль”, нечто бесполезное, а японец истолкует этот жест просто как “деньги”. А какое значение придадут ему грек или мальтиец? В этих странах подобный жест как сексуальное оскорбление, подразумевающее, что человек, по отношению к которому сделан подобный жест, гомосексуалист. И представьте себе реакцию грека или мальтийца, если англоговорящий собеседник решит показать, что все в порядке. Он будет оскорблен и может отплатить. (А может и пригласить на интимный ужин для двоих.)

В большинстве западных цивилизаций, когда встает вопрос о роли правой и левой руки, ни одной из них не отдается предпочтения (если, конечно, не учитывать традиционного рукопожатия правой рукой). Но будьте осторожны, на Ближнем Востоке, как и в других странах, таких как Индонезия. Нельзя протянуть кому-либо еду, деньги или подарок левой рукой. Там она известна как нечистая рука и пользуется дурной славой.

Знание культурных традиций помогает избежать непонимания жестов, намерений и чувств собеседника. Большинство европейцев при личном общении стоят гораздо ближе друг к другу, чем это делают австралийцы, американцы или англичане. Совершенно понятно, почему представители этих стран называют европейцев “нахалами”, а европейцы считают их холодными и надменными людьми. Азиаты никогда не смотрят при разговоре в глаза, так как в их культуре это означает неуважение к собеседнику. В результате европеец может счесть вполне воспитанного азиата хитрым и нечестным. Датчане привыкли удерживать взгляд собеседника дольше, чем это принято у англичан, поэтому те прозвали датчан грубыми и невоспитанными, а датчане считают англичан холодными и недружелюбными - именно так они интерпретируют слишком, на их взгляд, быстрое отведение взгляда.

Во всех этих примерах нет чего-либо правильного или неправильного, здесь налицо лишь национальные культурные различия. Когда вы о них знаете, выявление культурных различий может оказаться увлекательным и веселым занятием. Отсутствие их понимания может привести и очень часто приводит к дисгармонии в отношениях между представителями разных стран и народов.