- •1. Психолингвистика как самостоятельная дисциплина интегративного типа (объект, предмет, статус)
- •2. Междисциплинарные связи психолингвистики.
- •3. История возникновения психолингвистики.
- •4. Влияние гештальтпсихологии на становление психолингвистики.
- •5. Влияние бихевиоризма. Бихевиористский подход к речи.
- •6. Периодизация становления и развития психолингвистики.
- •7. Особенности психолингвистики первого поколения.
- •8. Психолингвистика второго поколения: н.Хомский и д Миллер.
- •9. Психолингвистика третьего поколения. Идеи Жоржа Нуазе.
- •10. Суть психологической концепции ч.Осгуда
- •11. Трактовка внутренней психологической организации процесса порождения (производства) речи л.С.Выготским.
- •12. Аспекты языковых явлений (по а.А. Леонтьеву).
- •13. Отрасли психолингвистики (актуальные направления в современной психолингвистике).
- •14. Филогенез языка: основные теории филогенеза
- •15. Языковая способность (структура: аспекты, содержание)
- •16. Проблема природы языковой способности.
- •17. Мышление и язык (связь мышления и языка).
- •18. Развитие мышления и языка в онтогенезе.
- •19. Внутренняя и внешняя речь.
- •20. Проблемы внутренней речи (структура, особенности формирования и функционирования).
- •21. Онтогенез речи: модель речевого онтогенеза.
- •22. Механистическая теория языка.
- •23. Теория речевой деятельности а.А.Леонтьева.
- •24. Теория социального конструкционизма.
- •25. Формирование речевого высказывания.
- •26. Соотношение звука и смысла.
- •27. Звукоподражание и звукообразование слова.
- •28. Соотнесение лексического и фонетического значения слова.
- •29. Задачи овладения языком в коммуникативном плане.
- •30. Коммуникация у животных и человека.
- •31. Дуальная организация работы головного мозга. Роль правого полушария и совместной деятельности полушарий.
- •32. Роль а.Р. Лурии в открытии речевых зон мозга.
- •33. Структура речевого акта.
- •34. Псевдослова, звукоизобразительные элементы, квазислова в речи ребенка.
- •35. Протоязык - первичная дословесная система коммуникации.
- •37. Становление грамматической системы речи.
- •38. Освоение синтаксического строя речи.
- •39. Рост активного словаря ребенка.
- •40 Детское словотворчество как способ освоения словообразовательной системы языка.
- •41. Программы изучения жестового языка глухих.
- •42. Текст как объект психолингвистики: текст в обыденном сознании и в научном знании, связность, цельность.
- •43. Интерпретируемость как ключевая характеристика текста, содержание – смысл, уровни смысла
- •44. Подтекстовый смысл, коммуникативное намерение и мотивация автора.
- •45. Модели порождения высказывания и общая характеристика этапов порождения.
- •46. Невербальные средства общения: классификация, роль, функции в коммуникации
- •47. Восприятие речи: уровневая модель речевосприятия.
- •48. Понимание речи /текста. Психолингвистические особенности понимания речи.
- •49. Эксперимент а.Р.Лурии и о.С.Виноградовой.
- •50. Эксперименты л.В. Сахарного.
- •51. Ассоциативные эксперимент в психолингвистике: типы ассоциаций, разновидности ассоциативных тестов.
- •52. Анализ результатов ассоциативного эксперимента (анализ ассоциативной связи)
- •53. Частные экспериментальные методы в психолингвистике: методика субъективного взаимодействия.
- •54. Метод градуального шкалирования.
- •55. Метод семантического дифференциала.
- •57. Программа а.Вежбицкой
- •58. Эксперимент р.М. Фрумкиной.
- •59. Эксперименты а.П. Журавлева.
- •60. Основные методы психолингвистики.
29. Задачи овладения языком в коммуникативном плане.
Овладение неродным языком может быть спонтанным, например в двуязычной семье и вообще в двуязычной или многоязычной среде. Но оно может быть специально спланированным, контролируемым и управляемым - например овладение иностранным языком в школе. Родной язык - это не «врожденный» язык. Но это и не язык родителей, тем более, если семья смешанная. Родной язык в общем случае - это тот язык, на котором ребенок произнес свои первые слова. Его следует отличать от доминантного языка - языка, в данный период возрастного и вообще психического развития наиболее тесно связанного с развитием личности и психических процессов у ребенка, особенно мышлением. Эти языки могут не совпадать. Неродной язык, которым овладевает ребенок, может быть в свою очередь двух видов. Если это - язык, употребительный в той общности, в которой развивается ребенок. Это язык национально-языкового меньшинства, государственный или официальный язык, Если же носителей данного языка в языковой среде нет или практически нет, то это - иностранный язык. Чтобы построить речевое высказывание, носители разных языков должны проделать различный анализ ситуации, целей, условий речевого общения и прочее. Эти речевые операции, как и любые операции, могут быть сформированы двояким образом. Либо путем подражания или (и) «проб и ошибок. Либо путем сознательного, намеренного и произвольного осуществления данной операции на уровне актуального осознания с последующей автоматизацией и включением в более сложное действие. Овладеть всеми речевыми операциями чужого языка только первым или только вторым способом невозможно: на практике используются всегда оба способа. Для полноценного общения нужно, чтобы мы, во-первых, умели использовать речевые навыки для того, чтобы самостоятельно выражать свои мысли, намерения, переживания; во-вторых, чтобы мы могли произвольно, а может быть, и осознанно варьировать выбор и сочетание речевых операций в зависимости от того, для какой цели, в какой ситуации, с каким собеседником происходит общение. Когда человек все это может, у него сформировано соответствующее речевое (коммуникативное, коммуникативно-речевое) умение. Владеть таким умением - значит уметь правильно выбрать стиль речи, подчинить форму речевого высказывания задачам общения, употребить самые эффективные языковые средства. Переход с одного языка на другой (иностранный) с психолингвистической точки зрения есть - смена правил перехода от программы к ее реализации. Он должен пройти через ступень опосредствованного владения иностранным языком. Конечным звеном этого процесса редукции является установление прямой связи между программой и системой правил иностранного языка, что соответствует относительно полному владению иностранным языком – «мышлению на иностранном языке». Целесообразно сначала подчеркнуть то общее, что есть в родном и иностранном языке и то, что есть общего в порождении высказываний на этих языках, а также то, что их разделяет. Переход на правила «нового» языка может быть 3 видов:1) актуализация навыков на новом языковом материале; 2) коррекция ранее сформированных навыков применительно к новому языку; наконец, 3) формирование принципиально новых навыков, несвойственных родному языку или языку, изучавшемуся ранее. Развитие родного языка идет снизу вверх, в то время как развитие иностранного языка идет сверху вниз (родной - ненамеренно, а иностранный - намеренно). Когнитивный аспект овладения языком - овладевая иностранным языком, мы одновременно усваиваем присущий соответствующему народу образ мира, то или иное видение мира через призму национальной культуры, одним из важнейших компонентов которой и является язык. Главную задачу овладения языком в коммуникативном плане можно сформулировать так: научиться говорить (или писать) так, как говорит или пишет носитель языка (или, по крайней мере, стремиться к этому как к пределу). Тогда формулировкой главной задачи такого овладения в когнитивном аспекте будет следующая: научиться осуществлять ориентировку так, как ее осуществляет носитель языка.
