Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция 1. Нормы СРЛЯ заочное.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
528.88 Кб
Скачать

3. Нивелировка стилистических различий (противоположности письменной и устной форм речи, книжных и разговорных стилей)

Одновременное обращение к подчеркнуто книжным (часто иноязычным) образцам и к оборотам раскованной разговорной речи и просторечия. Это ведет к нивелировке:

1. Смешение языковых единиц, принципиально противопоставленных.

1) синтаксис, организуемый образом автора, непосредственно общающегося с читателем: Пожалуй, еще интереснее были сообщения М. Челнокова — это тот — помните? — он еще на заседании парламента швырнул свой ваучер в лицо вице-премьеру ;

2) влияние ОДС, номенклатурной речи: осуществить выполнение вместо выполнить, дальнейшее повышение вместо стало выше. Интересным примером может служить выйти (выходить) на... в таких контекстах, как иметь право выходить (с предложениями) на политбюро, выйти на (уровень) министра, выйти на заведующего отделом. За один рабочий день главам государств удалось выйти на принятие 13 документов, причем немаловажных. Мы ищем выход, и мы уже сейчас вышли на переговорный процесс

2. В тексты масс-медиа все обильнее включаются разговорно-просторечные конструкции, являющиеся принадлежностью устной речи, в частности, построения с междометиями и различными частицами: Так, как это сделали бы в США, например, столкнись они с подобной проблемой (= книжной сослагательной конструкции если бы столкнулись).

Грамматические ошибки в текстах документов

Самые распространенные грамматическими ошибки – нарушения структуры глагольных и именных словосочетаний со связью управления.

Словосочетание

1. Нарушение грамматической структуры клишированных словосочетаний. Одновалентные и двух- и трехвалентных глаголы:

1) синонимичные, имеющие различные модели управления:

свойственный (кому?) — характерный (для кого?);

отказаться (от чего?) — отвергать (что?).

Смешение этих моделей называется контаминацией. Причиной ее является механический перенос синтаксических сочетаемостных свойств на близкие по значению или однокоренные слова:

2) однокоренные, имеющие разное управление:

плата за проезд (В.п.), но оплата проезда (Р.п.)

вера в победу (В.п.), но уверенность в победе (П.п.)

заслужить награду (В.п.), но заслуживать награды (Р.п.)

обрадоваться известию (Д.п.), но обрадован известием (Тв.п.)

3) вариативные конструкции управления русских глаголов:

бороться, сражаться (против кого?) и (с кем?)

смириться (с чем?) и (перед чем?)

4) двух- и трехвалентные глаголы, которые также вступают в синонимические отношения при индивидуальных моделях управления:

Базировать свои выводы на расчетах.

Обосновывать свои выводы расчетами.

Удостоить Кравцова Н.П. звания Заслуженного деятеля науки.

Наградить Ветерана труда П.И.Селезнева ценным подарком.

В языке документов подобные глаголы реализуют все валентности, создавая трех- и четырехкомпонентные словосочетания:

Указать службе подстанций на недостатки в работе.

2. Неполнота выражения – не реализована хотя бы одна валентность глагола, например:

Просим выразить благодарность и наградить денежной премией кол­лектив филиала Агробанка в связи с предстоящим 10-летним юбилеем.

Правильно:

Просим выразить благодарность коллективу филиала Агробанка за ус­пешную работу и наградить сотрудников денежной премией в связи с пред­стоящим 10-летним юбилеем деятельности филиала.