- •Завдання на дипломну роботу з філології
- •Графік виконання дипломної роботи з перекладу
- •Відгук наукового керівника на дипломну роботу з філології
- •Рецензія на дипломну роботу з філології
- •Розділ 1 теоретичні основи дослідження лінгвокультурних особливостей реалій у кінодискурсі
- •1.1 Мовні реалії як вербальне вираження специфічних рис національних культур
- •1.2 Реалія як перекладознавча проблема
- •1.3 Особливості кінодискурсу та функціонування у ньому слів-реалій
- •Розділ 2 лінгвокультурна специфіка слів-реалій у фільмі The Help
- •2.1 Лексичні особливості мовлення персонажів фільму The Help
- •2.2 Лексико-семантичні особливості мови персонажів фільму
- •Розділ 3 способи передачі слів-реалій в контексті міжкультурної комунікації
- •3.1 Способи передачі слів-реалій
- •3.2. Застосування перекладацьких трансформацій у фільмі "Тhe Help"
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •Список довідкової літератури
- •Список джерел ілюстративного матеріалу
- •Додаток
Список довідкової літератури
Англо-русский толковый словарь американського разговорного языка / составитель R. M. Harmon ; перевод под ред. Ельдырина К. Л., Харина Л.А. — М. : Видар, 1999. — 416 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. – 571 с.
Великий сучасний англо-український українсько-англiйський словник-довiдник : 80 000 слiв та виразiв сучасної англiйської i української мови: / С. Д. Романов [та ін]. — Донецьк: БАО, 2008. — 509 с.
Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов [Текст] / Т. В. Же- ребило. — Назрань : Пилигрим, 2010. — 486 с.
Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М. : Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
Ставицька Л. О. Український жаргон : Словник / Леся Олексіївна Ставицька. — К. : Критика, 2005. — 496 c.
Суперанская А. В. Современный словарь личных имен : сравнение, происхождение, написание / Александра Васильевна Суперанская. — М. : Айрис-пресс, 2005. — 375 с.
Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / В. Н. Ярцева. — М. : Советская энциклопедия, 1990. — 688 с.
Collins Cobuild English Dictionary / H. Collins. — Glasgow : Harper Collins Publishers, 1995. — 1951 p.
Collins English-Ukrainian and Ukrainian-English Dictionary / H. Collins. — Glasgow : Harper Collins Publishers, 2014. — 673 p.
Encyclopedia of Contemporary British Culture / [ed. by P. Childs, M. Storry]. — London and New York : Routledge, 1999. — 656 p.
Longman Exams Dictionary / Longman. — L. : Pearson Longman, 2006. — 1833 p.
Online Etymology Dictionary [Electronic Resource]. — Access Mode : http://www.etymonline.com/
Oxford Learner’s Dictionaries [Electronic Resource] — Access Mode : http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
The Oxford Thesaurus : An A—Z Dictionary of Synonyms / [ed. L. Urdang]. — Oxford : Clarendon Press, 1991. — 2062 p.
Skeat W. Concise Etymological Dictionary of the English Language / Walter Skeat. — New York : Perigee Book, 2012. — 656 p.
Список джерел ілюстративного матеріалу
H: The Help [Internet resource]. — URL: https://indiegroundfilms.files.wordpress.com/2014/01/help-the.pdf
Додаток
Лінгвокультурна специфіка слів-реалій у фільмі The Help «Прислуга» та шляхи її відтворення у перекладі
№ з/п |
Речення |
Переклад |
1. |
I was born in 1911 Chickasaw County, Piedmont Plantation. |
Я народився в 1911 році в окрузі Чікасов, на плантації П'єдмонт. |
2. |
Did you finish the chicken salad? |
Курячий салат готовий? |
3. |
My momma was a maid. |
Моя мама була прислугою. |
4. |
Oh, and Hilly's deviled eggs, no paprika! |
І фаршировані яйця для Хіллі без паприки. |
5. |
I make ninety-five cent an hour. |
Я заробляю 95 центів за годину. |
6. |
That come to a hundred eighty-two dollars ever month. |
В місяць - 162 долари. |
7. |
Write about the maid who raised you. |
Напиши про служницю, яка виховала тебе. |
8. |
And the young white ladies of Jackson. |
І ці юні білі леді в Джексоні.
|
9. |
Hold on, Missus Walters. |
Зачекайте, місіс Волтерс. |
10. |
Colorful. |
Чорношкірі люди. |
11. |
Eighteen people died in Jackson that day: ten white and eight black. |
В той день в Джексоні загинуло вісімнадцять людей: десять білих та вісім чорношкірих. |
12. |
God don't pay no mind to color once he decide to set a tornado loose. |
Бог не зважає на колір шкіри, якщо він вирішив випустити на волю торнадо. |
13. |
No person shall require any white female to nurse in wards or rooms in which negro men are placed. |
Жодна людина не має вимагати, щоб біла медсестра працювала у відділеннях чи кімнатах, де лежать негри. |
14. |
Don't send me anything more until you do have more maids. |
Не надсилай мені більше нічого, поки не знайдеш більше служниць. |
15. |
Eight bucks a week. |
Вісім баксів на тиждень. |
16. |
Oh, Minny, will you see if Aibileen has some of that ambrosia? |
О, Мінні, чи не могла б ти перевірити чи зробила Ейбелін свій фруктовий десерт? |
17. |
Alton used to always be asking me how come I's black. |
Раніше Ельтон весь час запитував мене, чому я чорношкіра. |
18. |
Oh, she's just upset ‘cause the nigra uses the guest bath, and so do we. |
Вона засмутилась, бо негритоска теж може ходити в туалет для гостей. |
19. |
Tell Raleigh every penny he spends on a colored's bathroom, he'll get back in spades when y'all sell. |
Скажи Райлі, що якщо він не пошкодує грошей на окрему ванну для чорношкірих, будинок підскочить в ціні при продажі. |
20 |
A disease preventative bill that requires every white home to have a separate bathroom for the colored help. |
"Законопроект щодо запо,hігання захворюванням, який вимагає, щоб кожна біла сім’я мала окремий туалет для чорношкірої прислуги. |
21. |
It's been endorsed by the White Citizen's Council. |
Його схвалила Рада Білих Громадян. |
22 |
What law's gonna say you gotta be nice to your maid? |
В якому законі говориться про гарне ставлення до служниці? |
23. |
We didn't think you'd ever leave Ole Miss. |
Ми не думали, що ти колись повернешся з університету Міссісіпі. |
24. |
Well it's a real Fourth of July picnic. |
Що ж, це наче справжнє святкування Дня Незалежності. |
25. |
You ought not to joke about the colored situation. |
Ти не маєш жартувати про чорношкірих. |
26. |
Margaret Mitchell glorified the mammy figure who dedicates her whole life to a white family but no one...ever asked Mammy how she felt about it. |
Маргарет Мітчел звеличувала образ матері, яка присвячує усе життя білій сім’ї, але ніхто ніколи не запитував про її почуття. |
27. |
Right after Ole Miss won the Sugar Bowl. |
Відразу після того, як команда нашого університету Міссісіпі виграла кубок з футболу. |
28. |
I really need a maid. |
Мені дійсно потрібна служниця. |
29. |
It was a colored thing, and I've put it behind me. |
Це стосувалося негритянки, і з цим покінчено. |
30. |
These colored women raise white children, and then in twenty years those children become the boss. |
Ці негритянки виховують білих дітей, і через 20 років вони стають їх босами. |
31 |
I'd like to write something from the point of view of the help. |
Я б хотіла написати щось від лиця прислуги. |
32. |
You cooking white food, you taste it with a different spoon. |
Коли ти готуєш їжу для білих, ти пробуєш її іншою ложкою. |
33. |
And when you're servin' white folks coffee, you set it down in front of 'em. |
І коли ти подаєш каву для білих, ти ставиш її перед ними. |
34. |
White folks like to do they own spanking. |
Білі люди люблять власноруч шльопати своїх дітей. |
35. |
I'd like to do a book of interviews about working for white families. |
Я б хотіла написати книгу про роботу на білих. |
36. |
Scare me more than "Jim Crow". |
Лякає мене більше за закони про расову сегрегацію Джима Кроу." |
37. |
Books shall not be interchangeable between the white and colored schools but shall continue to be used by the race first using them. |
Книги не повинні обмінюватися між школами для білих та чорношкірих, і повинні використовуватися тією расою, яка користувалася ними спочатку. |
38. |
No colored barber shall serve as a barber to white women or girls. |
Чорношкірий перукар не може бути перукарем білих жінок або дівчаток. |
39. |
Any person printin', publishin' or circulating written matter urgin' for public acceptance of social equality between whites and negroes is subject to imprisonment. |
Кожного, хто друкує, видає і розповсюджує матеріал, який підштовхує до публічної рівності між білими і неграми, буде позбавлено волі. |
40. |
I parked way up on State Street and caught a cab here like you asked. |
Я залишила машину на Стейт стріт і взяла таксі тут, як ти просила. |
41. |
I knew the only white lady Miss Hilly hadn't gotten to with her lies. |
Я знала лише одну білу жінку, до якої міс Хіллі ще не дібралася зі своєю брехнею. |
42. |
I put the green beans in first, then I get on the pork chops so I can get started on the corn bread. |
Спершу кладу зелені боби, далі переходжу до свинини та починаю робити кукурудзяний хліб. |
43. |
Now, I just found out the Surgeon General has reviewed The Home Health Sanitation Initiative that I drafted. |
Я тільки що дізналася, що керівник департаменту охорони здоров'я отримав мою законодавчу ініцативу «Здоров’я та санітарія в домі», яку я написала. |
44. |
And he just passed it along to Governor Barnett! |
І він тільки що передав це губернатору Барнету! |
45. |
A negro maid has already agreed to speak with you? |
Чорношкіра прислуга вже дала згоду поговорити з тобою? |
46. |
I can cook corn bread, boil eggs and potatoes. |
Я можу спекти кукурудзяний хліб, зварити яйця та картоплю. |
47. |
Eugenia, Martin Luther King just invited the country to march with him in D.C. in August. |
"Юджиніє, Мартін Лютер Кінг тільки що запросив всю країну на марш протесту до Вашингтона в серпні." |
48. |
This many negroes and whites haven't worked together since “Gone with the Wind”. |
Так багато негрів та білих не об'єднувалося з часу видання роману "Звіяні вітром". |
49. |
At least a dozen. |
Щонайменще дюжину. |
50. |
You've shrunk five inches. |
Ти стала нижчою на п’ять дюймів. |
51. |
I made you an egg and olive on rye, Miss Skeeter. |
Я зробив для Вас бутерброд, житній хліб з яйцем та оливками, міс Скітер. |
52. |
Drove to the colored hospital and dumped him there and honked the horn. |
Привезли в лікарню для негрів, кинули його там, і посигналили |
53. |
And that nigger, Minny? |
І як щодо того негра, Мінні? |
54. |
Honey, there's the Lieutenant Governor. |
Дорогенька, там стоїть замісник губернатора. |
55. |
I can cook corn pone...boil eggs...and potatoes, and do grits. |
Я можу спекти кукурудзяний хліб…зварити яйця та картоплю, і зробити кукурудзяну кашу. |
56. |
Got bags under your eyes? Wanna soften your husband's scaly feet? Crisco. |
Маєш мішки під очима? Хочеш пом'якшити суху шкіру ступень чоловіка? Використовуй рослинну олію Кріско. |
57. |
That white foreman threw his body on the back of a truck. |
Той білий бригадир кинув його тіло на заднє сидіння вантажівки. |
58. |
I had one merchant to call me and he said "I want you to know that I talked to my national office today and they want me to tell you we don't need nigger business." |
Мені подзвонив один торговець і сказав, "Я хочу, щоб ти знав: я поговорив з людьми з головного офісу і вони просили передати, що ми не потребуємо негрів в нашому бізнесі." |
59. |
Some nigger got shot. |
Якогось негра застрелили. |
60. |
Fifteen minutes past midnight, Evers got out of his car beside his home in a negro residential area. |
Вночі в 00:15 Еверс вийшов з машини біля свого дому в районі для чорношкірих. |
61. |
A nigra walks into a pawn shop with a ring of such size and color? |
Негр заходить до ломбарду з каблучкою такого розміру та кольору? |
62. |
They hate you 'cause they think you white trash! |
Вони ненавидять Вас, бо вважають білою потолоччю! |
63. |
So nobody wanted to hire a sassmouthin', thievin' nigra, did they? |
Отже, ніхто не хотів наймати зухвалу чорношкіру злодійку, чи не так? |
64. |
Why don't we get back to the auction. Next up, Debbie's peppermint bark. |
Чому б нам не повернутися до аукціону. Наступний лот – шоколадні м'ятні коржики приготовлені Деббі. |
65. |
The Daughters of America had just appointed me state regent! |
Організація "Дочки Америки" тільки що призначила мене замісником! |
66. |
That's what Ross Barnett says, and you can't argue with the Governor. |
Так каже Рос Барнет, і ти не можеш сперечатися з губернатором. |
67. |
That's a mile-high meringue, Miss Celia. |
Міс Сілія, це пиріг з бізе. |
68. |
She's done told every white lady in town I'm a thief. |
Вона розповіла кожній білій жінці в цьому місті, що я злодійка. |
69. |
I ain't never had no white person in my house before. |
У моєму домі ніколи не було білої людини. |
70. |
You tell that white woman that's where you gone keep it from now on out. |
Скажи тій білій жінці, що відтепер ти триматимеш це саме в цьому місці. |
71. |
And what's Mr. Johnny gone do when he come home and finds a colored woman in his house? |
І що ж містер Джонні зробить, коли прийшовши додому він побачить негритянку? |
72. |
And when she got to talking about the white ladies, it took all night. |
Коли вона починала говорити про білих жінок - її було не зупинити. |
73. |
Isn't that what all you girls from Ole Miss major in?
|
Хіба ви всі не тільки в цьому і спеціалізуєтеся в університеті Міссісіпі? |
74. |
What are you and that nigra up to? |
Що Ви і той негр задумали? |
75. |
I bet the whole thing's made up by some nigra. |
Я впевнена, що все це зробив якийсь негр. |
76. |
The whole system cost eleven dollars! |
Весь набір коштує одинадцять доларів! |
77. |
Did you know as a girl, growing up, that one day you'd be a maid?
|
І ти вже дівчинкою знала, що, коли виростеш, станеш служницею? |
78. |
Miss Hilly moved her into her house and fired the maid, she had to make room for Minny, too. |
Міс Хіллі змусила її переїхати до неї та звільнила прислугу, їй потрібно було звільнити місце для Мінні. |
79. |
I am desperate for a grilled cheese sandwich. |
Я дуже хочу гарячий бутерброд з сиром. |
80. |
I specifically said old coats are to be dropped at my house. Not commodes. |
Я конкретно сказала, що люди мають залишити в моєму будинку старі пальто. Не унітази. |
81. |
Well, me and my husband, we been saving for years to send them to Tougaloo. |
Я з моїм чоловіком довго відкладали, щоб наші діти змогли навчатися в коледжі Тугало. |
82. |
You got some ambrosia? |
В тебе є фруктовий десерт? |
83. |
What does it, to raise a white child when your own child's at home...being looked after by somebody else? |
Як Ви б могли описати свої почуття щодо виховання чужих дітей в білих родинах, залишаючи своїх власних вдома з кимось? |
84. |
Now you'll understand that once you've hired help of your own. |
Ти зрозумієш це, як тільки візьмеш на роботу прислугу. |
85. |
My grandmomma was a house slave. |
Моя бабуся була рабинею в домі. |
86. |
Lookin' after white babies, that's what I do. |
Моя робота – піклуватися про білих дітей. |
87. |
Look, no maid in her right mind is ever gonna tell you the truth. |
Жодна покоївка в здоровому глузді не розповість тобі правду. |
88. |
But she ain't real keen on talking to white peoples right now. |
Але зараз вона не в настрої розмовляти з білими людьми. |
89. |
The other maids would have to keep it a secret, too. |
Інші служниці повинні тримати це в таємниці. |
90. |
Hilly spoke to the Surgeon General. |
Хіллі говорила із керівником департаменту охорони здоров'я. |
91. |
Divided thirteen ways that came to about forty-six dollars each.
|
Якщо поділити на тринадцять, кожна з нас отримає приблизно по сорок шість доларів. |
92. |
One of those upside-down cakes from the magazine. |
Один з тих перевернутих тортів з журналу. |
93. |
Johnny doesn't know I'm bringing in help. |
Джонні не знає, що я наймаю прислугу. |
94. |
And just what makes you think colored people need your help? |
Ви думаєте чорношкірі люди потребують вашої допомоги? |
95. |
You tell that nigra if she tells anybody, I will make her suffer! |
Передай тій негритосці, якщо вона про це комусь скаже, я змушу її страждати! |
96. |
Five other maids have already turned me down. |
П'ятеро інших покоївок вже відмовили мені. |
97. |
They sent Miss Skeeter six hundred dollars. |
Вони відправили міс Скітер шістсот доларів. |
98 |
These are the stores that help support the White Citizen's Council. |
Це магазини, які допомагають підтримувати Раду білих громадян. |
99. |
My first white baby to ever look after was named Alton Carrington Speers. |
Мою першу білу дитину, про яку я піклувалася, звали Альтон Каррінгтон Спірс. |
100. |
Just write 'em down and invent the maid that said it. |
Просто напиши це і придумай ім'я служниці, яка сказала це. |
101. |
See, Minny about the best cook in Mississippi, and Miss Hilly wanted her. |
Розумієш, Мінні – найкращий повар в Міссісіпі і міс Хіллі хотіла найняти її. |
102. |
She looks like the winning horse at the Kentucky Derby. |
Вона виглядає наче кінь, який виграє на Кентукійських перегонах чистопородних скакових коней. |
103. |
Y'all should have at least put corn pone on the table. |
Вам слід було хоча б кукурудзяний хліб поставити на стіл. |
104. |
I couldn't let you eat no more corn pone, Mister Johnny.
|
Я не могла Вам дозволити продовжувати їсти кукурудзяний хліб, містер Джонні. |
105. |
I went to Miss Hilly's house this afternoon. |
Я сьогодні ходила додому до міс Хіллі в обід. |
106. |
We done been over this, Miss Celia. |
Міс Сілія, ми вже обговорили це. |
107. |
But in everybody's mind the French family and Miss Jolene owned me. |
Але всі вважали, що я належала французькій сім'ї та міс Джолін. |
108. |
I want to interview you...about what it is like to work as a maid. |
Я хочу взяти в тебе інтерв'ю про те, як тобі працюється прислугою. |
109. |
You know what'd happen if Miss Leefolt knew I was tellin' stories on her? |
Ти уявляєш, щоб сталося, якби міс Ліфолт дізнался, що я розповідаю про неї історії? |
110. |
Miss Hilly, I would like to ask you and Mister William something. |
Міс Хіллі та містер Вільям, я б хотіла вас дещо запитати. |
111. |
'Cause once Miss Hilly had a baby, every girl at the bridge table had to have one, too. |
Тому що як тільки міс Хіллі народила дитину, кожна дівчина, яка грала в бридж, також мала народити. |
112. |
Now, she's mad at me 'cause I got that job at Miss Hilly's. |
Тепер вона злиться на мене, тому що я отримала ту роботу у міс Хіллі. |
113. |
Miss Leefolt got so much hair spray, she gone blow us all up if she light a cigarette. |
У міс Ліфолт стільки лаку для волосся, що вона може всіх нас підірвати, запаливши цигарку. |
114. |
Just make up the maids, too. |
Просто придумайте служниць. |
115. |
Me and Aibileen done asked everybody we know. Thirty-one maids. |
Ми з Ейбілін запитали всіх, кого знаємо: тридцять одну служницю. |
116. |
Two domestics?! |
Лише дві прислуги? |
117. |
This is the first time I've hired a maid. |
Я найняла прислугу вперше. |
118. |
Now Missus Leefolt pregnant with her second baby. |
Тепер місіс Ліфолт вагітна другою дитиною. |
119. |
This already ain't careful, Miss Skeeter! |
Це вже необережно, міс Скітер! |
120. |
We gots to get more maids! |
Нам потрібно більше служниць! |
121. |
Miss Myrna's gone shit-house crazy on us, drunk hair spray or somethin'. |
Міс Мірна з'їхала з глузду, можливо, випила лак для волосся чи ще щось. |
122. |
Double Old Kentucky straight.
|
Подвійне нерозбавлене віскі Олд Кентукі |
123. |
Got gum in your hair? Got a squeaky door hinge? Crisco. |
Жувальна гумка потрапила у волосся? Дверна петля скрипить? Допоможе рослинна олія Кріско. |
124. |
Well, it's a wonderful book, Hilly. Filled with grippin' testimonials from Mississippi's housekeepers. |
Що ж, це чудова книжка з багатьма захоплюючими зізнаннями служниць Міссісіпі, Хіллі. |
SUMMARY
The question of the relationship between language and culture is not new in linguistics. Many linguists seek to understand the cultural consciousness of separate nations using linguistic means. From numerous studies it can be concluded that language is a social phenomenon that must be considered not only from a linguistic point of view but also from a cultural one.
The relationship between culture and language manifests itself in words-realia, since the emergence of new phenomena in the material and spiritual life of the nation leads to the appearance of words-realia in the language. Words-realia are specific national words that only exist in one nation and do not have equivalents in other languages due to the lack of these objects, phenomena, concepts in other countries. The process of representing words-realia can be difficult due to the lack of certain phenomena in a particular nation. No less important is the problem of representing words-realia in the cinematic discourse, hence a translator should be careful to choose the appropriate means of representing words-realia in order to preserve not only their semantic value, but also their historical and national coloring.
Thus, the topicality of our research is connected with the neccessity to investigate the linguocultural specificity of words-realia in cinematic discourse and the need to find the most effective ways of translating words-realia taking into account the latest achievements in linguistics.
The aim of this study is to identify linguocultural specificity of realia in the film The Help and determine effective ways of their in the Ukrainian translation. The implementation of the set aim presupposes solving of such objectives:
to determine the definition of realia and its meaning;
to analyze and systematize the data from the study of realia in linguistics in general and specifically in theory of translation;
to investigate linguocultural specificity of realia in the film The Help;
to determine types of realia typical for the analyzed film;
to establish the ways of translating realia in the film.
The object of the research are words-realia in the film The Help.
The subject of the study are linguocultural peculiarities of the film The Help.
The data of our research are words-realia in the film The Help.
The aim, tasks and data determine the methods of the study:
– analytical method for systematization of scientific literature on the research topic;
the method of iterative searching in order to find linguocultural features of words-realia;
the method of linguistic description and observation for systematization and interpretation of specific features of realia and cinematic discourse;
the method of reflection in order to find the ways of solving translation problems;
quantitative method to identify the dominant type of realia and the type of transformations;
the contrastive analysis to compare the source text and the target text.
The work consists of the introduction, three chapters, conclusions to each of the chapters, general conclusions, the list of reference sources, the list of data sources, annex and summary in English.
The choice, topicality and novelty of the chosen topic are explained in the introduction. The object and subject of the research are defined. The aim objectives and methods are formulated, theoretical and practical value of the work is stated.
The first chapter sets out the theoretical basis for the research of realia in linguistics and theory of translation and defines specific features of the cinematic discourse.
The second chapter is devoted to the study of linguocultural peculiarities of words-realia in the film The Help.
The third chapter is of practical character. The use of translation transformations to achieve adequate translation was studied.
The results of the research on realia in the cinematic discourse are summarized in the general conclusions.
