Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
8-14.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
44.99 Кб
Скачать

13. Язык как объект современной филологии.

Естественный человеческий язык всегда был в центре вни- мания филологии. В ХХ в. он признается объектом филологии. Характерна позиция Ф. де Соссюра (1857—1913) — одного из величайших лингвистов ХХ столетия, который сформули- ровал значимость языка для филологии в традиционном ее по- нимании. Рассматривая отношения филологии и лингвистики, ученый заявляет, что филология резко отличается от лингви- стики: «Язык не является единственным объектом филологии: она прежде всего ставит себе задачу устанавливать, толковать и комментировать тексты. Эта основная задача приводит ее также к занятиям историей литературы, быта, социальных институтов и т.п. ...ее интересы лежат почти исключительно в области гре- ческих и римских древностей». Язык востребован филологией для того, «чтобы сравнивать тексты различных эпох, определять язык, свойственный данному автору, расшифровывать и разъ- яснять надписи на архаических или плохо известных языках». В лингвистике же «язык представляет собою целостность сам по себе...»1 . Признание языка объектом филологии (точнее, одним из объектов) Соссюр связывает с теми задачами, которые стоят пе- ред филологией как наукой о древностях, т.е. перед филологией в традиционном смысле. Обратимся к современной филологии. На современном эта- пе развития филологии сохраняется задача изучения древних текстов — в классической и национальной филологии (в послед- ней — при исследовании языка и литературы древних периодов), при работе с вновь находимыми текстами. Так, в ХХ в. в Египте были найдены многие древнегреческие документы, написанные на папирусе. Эти документы были утрачены уже в эпоху антич- ности. Возникает папирология (др.-греч. papyros — вероятно, грецизированная форма древнеегипетского слова «царский») — вспомогательная историко-филологическая дисциплина, близ- кая к палеографии. В ХХ в. сохраняется еще одна причина востребованности языка филологией: в сфере филологии находится изучение языка художественной литературы и языка устного народно- поэтического творчества. Язык есть первооснова («первоэле- мент») литературы. Языки художественной литературы и уст- ного народно-поэтического творчества имеют свою специфику в сравнении с общенародным языком: в основе языка художе- ственной литературы лежит общенародный язык в его лите- ратурной форме; в основе же языка фольклора — диалект. Но несмотря на эти различия язык художественной литературы и язык фольклора — это я з ы к: «...поэзия пишется не идеями, а словами» (Малларме). Приведем пример. В «Словаре драматургии М. Горького» (Саратов, 1994. Вып. 2) зафиксировано употребление слова «мысль» в значении, которое отсутствует в толковом словаре, отражающем состояние лексики первой половины ХХ в. (Тол- ковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1938. Т. II): «мысль — в е л и к и е м ы с л и (перифраза). Поли- тические идеи, связанные с социальным устройством общества. Калмыкова [Шуре]. А я спрашиваю: ты способна серьезно отне- стись к великому и опасному делу, к великим мыслям, ко всему, что перед тобой открывается? Это тебе нужно решить сразу и навсегда. Наступают решительные дни». Этот и подобные факты демонстрируют возможности соз- дания писателем контекстуального смысла слова, приращения смысла, совмещения значений в слове и др. Такие явления языка оказываются в поле интересов как лингвистики, так и литерату- роведения. В ХХ в., особенно во второй половине, заметно развивается специализация языка в разных сферах деятельности — жур- налистике, рекламе, политике и др. Так возникают или разви- ваются наряду с языком художественной литературы и языком фольклора и иные разновидности языка — языки журналисти- ки, рекламы, политики, права и т.д. Например, на рубеже 1980-х—1990-х годов в России ста- ла изучаться парламентская речь. Уже в то время сложились такие жанры парламентской речи, как официальный депутат- ский запрос, реплика, вопрос, информация, дискуссионное выступление и др. Традиционные жанры, например доклад, претерпевают определенные изменения. Так, в докладах перво- го Президента России Б.Н. Ельцина подчеркивается его соб- ственное отношение к рассматриваемым проблемам: «До сих пор приватизация идет медленно и уродливо»; «Нам нужны миллионы собственников, а не сотня миллионеров»; «Как бы ни было трудно, национальное богатство России свято и неразде- лимо!». «Жанровое многообразие связано не столько с языко- выми канонами, сколько со спецификой политической жизни в ее многоаспектном «человеческом измерении»», — подчерки- вается в коллективном труде «Культура парламентской речи» (М., 1994. С. 34). Соответственно в филологии складываются новые научные дисциплины: политическая лингвистика, юридическая лингви- стика, рекламоведение и др. Кроме того, филология на современном этапе своего раз- вития сохраняет ответственность за решение проблемы по- нимания — главной проблемы человеческого существования. Понимание в наше время осложняется многими факторами, связанными с языком. Укажем два из них. Первый фактор: с конца ХХ — начала ХХI в. идут небы- вало активные процессы взаимодействия языков, их более свободного «перемещения» в пространстве. Недаром с сере- дины 1980-х годов в нашей стране ведутся дискуссии о роли англоязычного влияния на русский язык. В ходе дискуссий среди рядовых носителей языка, нередко политически ангажи рованных, выдвигается следующий тезис: не уничтожается ли этим влиянием русский язык как воплощение духа русского народа? Приведенный «осложняющий» фактор требует более ши- рокого изучения, чем собственно лингвистическое. Он требует обращения к широкому контексту существования и развития языка: важно понять и специфику культуры народа, и значи- мость художественной литературы в культуре. Англицизмы попадают преимущественно в те сферы современной русской речи, в которых соответствующие русские наименования отсутствуют или же являются международными. Так было всегда, например в период борьбы с иноязычными заимство- ваниями на рубеже ХVIII—ХIХ вв. Известный государствен- ный деятель того времени адмирал А.С. Шишков считал, что заимствования только вредят русскому языку. От своих про- тивников он получил пародию на пропагандируемые им при- емы словоупотребления: вместо фразы с рядом иностранных слов — Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах — приводился ее перевод в стиле Шишкова: Хорошилище грядет по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах. С тех пор прошло много времени. Русский язык пережил не одно иноязычное влияние; но не только сохранился как рус- ский, но и обогатился за счет средств других языков. В то же самое время русские тексты активно переводятся на английский язык. Интересно, что в переводах, с точки зрения носителя русского языка, иногда допускаются неточности, при- водящие к «приспособлению» российских реалий к реалиям страны, принимающей текст перевода. Это препятствует пости- жению смысла текста англоязычным читателем. Второй фактор: в процессах речевой коммуникации по- вышается роль посредников. Из таких посредников наиболее заметен в наше время Интернет. При решении проблемы по- нимания этот посредник требует нового обращения к филоло- гии: язык Интернета — это еще один язык, прибавившийся к языку художественной литературы, политическому, деловому и др. В этом языке понимание обрастает своими трудностями. Одна из причин этих трудностей кроется в том, что на процес- сы интернет-коммуникации воздействуют нормы, принятые в 72 73 непосредственном (устном) и опосредованном (письменном) общении.

Итак, вопрос, поставленный в названии раздела, — почему язык является объектом современной филологии? — имеет не- сколько ответов: такова традиция; все науки, входящие в совре- менную филологию, имеют дело с языком (впервые об этом ска- зано в главе 1); в современной филологии как целом существуют такие ключевые проблемы, связанные с языком, которые реша- ются только при совокупном усилии филологических наук.