- •4. Odziaływanie języka angielskiego nie ogranicza się (jak dawniej) tylko do klasycznych
- •1619 Biernik
- •I. W deklinacji rzeczownikowej swoistš końcówkę -ę majš tylko rzeczowniki żeńskie zakoń-
- •I 2. W liczbie mnogiej wszystkie rzeczowniki niemęskoosobowe, np. Zapraszamy panie, ob-
- •1621 Błľd językowy
- •1. Błędy fleksyjne. Polegajš one na:
- •2. Błędy składniowe. Polegajš one na wyborze niewłaciwego wzorca składniowego, czyli
- •1. Błędy słownikowe (wyrazowe)
- •2. Błędy frazeologiczne
- •Imiesłowu przymiotnikowego czynnego, imiesłowu przysłówkowego współczesnego. Imiesło-
- •1627 Czasownik
- •Inne zasady obowišzujš przy używaniu w trybie rozkazujšcym czasowników zaprzeczo-
- •1997. 02. 24. Por. Liczebnik. (h.J.)
- •Istotę procesu słowotwórczego, nie za - czynnik towarzyszšcy. Por. Derywat, for-
- •I ich połšczeń w sposób charakterystyczny dla jakiej gwary ludowej. Sš one zwykle ocenis
- •1. Połšczenia z czasownikami rzšdzšcymi stale tym włanie przypadkiem, np. Dokonać,
- •3. Dopełnienie bliższe narzędnikowe występuje najczęciej po czasownikach oznaczajš-
- •I niełaskę (biernikowe); opromieniony sławš, cieszšcy się autorytetem, grajšcy na cytrze, tań-
- •I kie, gie, wymawianie ly zamiast li), a także bez artykulacyjnych wpływów obcych (np. Wy-
- •1637 Eufemizmy
- •Ironii, szyderstwa czy wulgarnoci. O wiele trudniej rozpoznawalne sš teksty kłamliwe, za-
- •Innym powodem stosowania eufemizmów jest chęć uniknięcia okreleń nazywajšcych
- •2. Zaimek osobowy wy może być używany w wypowiedziach kierowanych do dzieci, a do
- •3. Do każdej osoby dorosłej, z wyjštkiem duchownych, można się zwrócić per proszę pa-
- •1641 Formy grzecznociowe
- •1643 Homonimia
- •Imiona Imiona obok nazwisk, pseudonimów I przezwisk tworzš oddzielnš klasę nazw
- •Imiona obce, także w wersji oryginalnej, należy, jeli to tylko możliwe, włšczać do typów
- •Interpunkcja 1654
- •4. Wyrazy modalne, ekspresywne, partykuły, a więc takie słowa, jak: widocznie, na pew-
- •1. Służy do zapisu przytoczeń: cytatów wielozdaniowych, wypowiedzeń, wyrażeń I poje-
- •2. Służy do wyodrębnienia wyrazów użytych ironicznie, np. Hrabina" okazała się zwykłš
- •Istotnym składnikiem jego tożsamoci. Tak więc język jest pojmowany jako wartoć - cza-
- •I nie można się nimi posługiwać we wszystkich sytuacjach, nie należy ich jednak dyskredy-
- •Inne nieoficjalne odmiany mówione majš ograniczony zakres używania I nie obejmu
- •1661 Język I jego odmiany
- •1663 Koniugacja
- •I bierne odmieniajš się przez przypadki, liczby I rodzaje, np. Oczekujšcy (klient} d. Ip ocze-
- •Imiesłów powstaje tylko od czasowników przechodnich, np. Napisany, wykonany, malowany,
- •I składniowš.
- •1667 Kryteria poprawnoci językowej
- •Ich konfliktu należy zdecydować, które z nich jest ważniejsze, istotniejsze przy ocenie kon-
- •1669 Kultura języka
- •Istotna jest hierarchia stosowania wymienionych tu kryteriów poprawnociowych, ko-
- •I opisowego (np.Badania wiadomoci językowej czy zróżnicowania normy). Powoduje to cza-
- •Inne podsystemy językowe. Najdobitniej zaznaczył się w słowotwórstwie, doć wyranie
- •1675 Liczebnik
- •1677 Liczebnik
- •I trzy ósme kilograma marchwi przedszkole zużywa na jeden obiad.
- •I nieosobowych mamy do czynienia zwłaszcza przy rzeczownikach na -ak, np. Bliniak, cher-
- •Interesowania takiej osoby znajdš się oczywicie wyrazy zapożyczone, nierzadko uważane za
- •I samo znaczenie. To z kolei stwarza doskonałe warunki do zrobienia z nich sprawnego na-
- •1685 Narzędnik
- •1. Po czasownikach oznaczajšcych różne formy rzšdzenia (verba regendi) wyrazy w na-
- •4. Orzecznik przybiera regularnie formę narzędnika, jeżeli jest rzeczownikiem lub zaim-
- •1. Odmieniajšc nazwiska polskie dwu- lub więcejsylabowe, w których wygłosowa głoska
- •2. W nazwiskach obcych, w których spółgłoska k jest w pimie oddawana przez literę c, np.
- •V. Odmiana nazwisk kobiet - liczba pojedyncza I mnoga
- •VIII. Tworzenie nazwisk odmężowskich I odojcowskich
- •1697 Nazwiska
- •II. Nazwy żeńskie
- •Iowelas).
- •Itd. W zakresie słowotwórstwa w normie użytkowej akceptowalne jest tworzenie przymiotni-
- •I osiemnastka 'przyjęcie wydawane z okazji osiemnastych urodzin' (wczeniej 'liczba osiem-
- •1705 Nowomowa
- •Istotna jest także funkcja dystorsyjna (zakłócajšca) dezinformowania odbiorców przez
- •Innš funkcjš nowomowy jest manifestowanie za jej pomocš przez władzę obecnoci czy
- •I michniki. Wobec przeciwników stosuje się też ostrzejsze epitety: zaplute karty reakcji,
- •Iranu, Kamerunu, Kairu, Londynu, Madrytu, I jš włanie należy uznać za typowy wykład-
- •I Tarnobrzeg Tarnobrzega.
- •1711 Okolicznik
- •4. Jeżeli podmiot jest uzupełniony przez dopowiedzenie (rozwijajšce jego treć), formę
- •I którym przypisuje się czynnoć (Lekarz stawia diagnozę), stan (Przedszkolak pi) czy właci-
- •Inne rozwinięte podmioty majš takie cechy gramatyczne (liczba, rodzaj), jak ich składnik
- •I interpunkcyjne sš, w przeciwieństwie do norm cile językowych, oparte na regułach kon-
- •I procesach w nim zachodzšcych.
- •Ich obce pochodzenie, ale także to, że można je bez szkody zastšpić wyrazami rodzimymi
- •Imka ta, liczby mnogiej nadawanej rzeczownikowi derby (te derby zamiast tradycyjnego
- •I form wyrazowych charakterystycznych dla innych odmian języka. Będzie to więc, na prz;
- •Innym postulatem perfekcjonistów" jest używanie wyrazów tylko zgodnie z ich znacze-
- •I tautologii. Niepoprawne, bo nielogiczne, gdyż redundantne, sš okrelenia (częste w języki
- •Innym błędem zwišzanym z użyciem omawianej kategorii wyrazów jest umieszczanie
- •1. Końcowa spółgłoska tematyczna przymiotników okrelajšcych rzeczowniki męskoos'
- •I przyrostka (podol-ski, nie: podols-ki). Por. Przedrostek, formant, podstawa
- •I okolicznociowe.
- •I przyimków, np. Mieszkać obok; Podejć bliżej; Rozejrzeć się dokoła (użycia przysłówkowe),
- •1735 Regionalizmy
- •4. Istnienie rzeczowników o rodzaju nietypowym, np.:
- •Ich podstawowego składnika, czyli formy osobowej orzeczenia. Konstrukcji tych używamy
- •1. Równoważnik I zdanie główne powinny mieć wspólny podmiot mianownikowy (wyra-
- •2. Równoważnik I zdanie główne muszš wyrażać pewne relacje czasowe, których rodzaj
- •I frazeologicznych oraz zapożyczeń ogólnosystemowych.
- •I pojęcia, np. Ojciec, informatyk, żubr, orzeł, karp, drzewo, kamień, różanecznik, rzeka, rze-
- •Imiennej podmiot (człon konstytutywny), przydawka (człon zależny, podrzędny); b) w gru-
- •3. Typowe dla deklinacji rzeczowników sš obocznoci spółgłoskowe (jakociowe) I samo-
- •I. Odmiennoć przez liczby nie przysługuje dwom kategoriom rzeczowników: l) majšcych
- •II. Odmianie przez przypadki nie podlegajš rzeczowniki (pochodzšce z łaciny) rodzaju nija-
- •III. Ogromne zróżnicowanie wyrazów należšcych do tej częci mowy oraz duży udział zapo-
- •I wielkich liter, np. HPa (hektopaskal).
- •I w każdym typie tekstu. Jest to słownictwo wspólne różnym odmianom języka.
- •120.000 Wyrazów, gdyż do tego należy jeszcze doliczyć słowa używane w poszczególnych
- •Innym sposobem porzšdkowania leksyki jest grupowanie wyrazów w pola semantyczne,
- •1749 Słownictwo zawodowe
- •I obscenicznych.
- •Ich w takich wypadkach jest traktowane jako usterka stylistyczna. Profesjonalizmy bywajš
- •1751 Sprawnoć językowa
- •I zrozumiałej).
- •Itd. Wzięcie pod uwagę nastawienia odbiorcy nakazuje w rozmowie oficjalnej wybierać słowa
- •Istotnych treci, nie zwracać uwagi na potrzeby I możliwoci percepcyjne odbiorców itp.
- •Ich interpretacji, a następnie ułożeniu z nich takiej całoci, która ma najlepiej służyć celowi,
- •Itd. Jasnoć, przejrzystoć wypowiedzi jest też zakłócana przez błędy językowe, zwłaszcza
- •I jego odmiany, sprawnoć językowa. (a.M.)
- •Inny sposób realizacji tej czynnoci, ma też inne nacechowanie ekspresywne. Wymiennoć
- •Ich wartoci.
- •Iste, nieznane językowi ogólnemu modyfikacje znaczenia podstawy, np. Nadtemperatura
- •1763 Terminologia
- •I wspomnianych już nazw wytworów I rezultatów czynnoci.
- •1765 Terminologia
- •3. W następnej kolejnoci należy uwzględnić kryterium zwyczajowe, odwołujšce się do
- •4. Jako ostatnie warto uwzględnić także frekwencyjne kryterium oceny neosemantyz-
- •Integralnymi elementami systemu terminologicznego I ich kolejne użycia w nowych znacze-
- •1767 Tytuły
- •I mogš razić niektórych członków danej społecznoci, niemniej majš charakter obiegowy I sš
- •6. Zaimek zwrotny się w swojej podstawowej, tradycyjnej funkcji wskazuje istotę
- •6. Skrótowa forma zaimka on, występujšca po niektórych przyimkach rzšdzšcych bierni-
- •1773 Zapożyczenia
- •3. Poczštek I koniec zdania - jako miejsca, na które pada akcent logiczny - powinny być
- •1777 Zdanie
- •II. Miejsce przydawek rzeczownych, dopełniaczowych I przyimkowych jest stałe - po wyrazie
- •Imkowych (najczęciej w narzędniku lub w miejscowniku), np. Powiedziałam córce prawdę;
- •1779 Zdanie
- •I wyrażeniach jak: Jeliby ci milczeli, kamienie wołać będš; Nie miećcie (lub: nie rzucajcie)
- •III"); między Scyllš a Charybdš (Homer Odyseja"); Mów do mnie jeszcze (Preludia" k. Tet-
- •1. Podział tradycyjny (Stanisława Skorupki) odwołuje się do budowy połšczeń frazeolo-
- •2. Nowszy podział (Andrzeja Łowickiego, Anny Pajdzińskiej) odwołuje się do funkcji
- •Informacje sš sprzeczne. Podobny błšd ilustruje przykład: Woda sodowa uderzyła mu do gło-
- •4. Jeżeli funkcję podmiotu pełniš takie wyrazy jak: doktor, ekscelencja, magnificencja,
- •1785 Zwiľzki składniowe
1767 Tytuły
Terminologia komputerowa powinna służyć sprawnemu posługiwaniu się jej użytkowni-
ków, nie za snobistycznym ambicjom czy swoicie rozumianej nobilitacji wtajemni-
czonych.
SŁOWNICTWO DOTYCZĽCE BADAŃ RYNKU (MARKETINGU) pozostaje pod wpływem ję-
zyka angielskiego w jeszcze większym stopniu niż terminologia komputerowa. W tekstach
zwišzanych z tš dziedzinš sš używane angielskie okrelenia działań rynkowych, nie majšce
nazw polskich, jak choćby sam marketing czy telemarketing. Nb. sufiks -ing do niedawna był
polonizowany (por. monitoring -r monitorowanie); dzi pozostaje normalnym" składnikiem
zapożyczeń. Oprócz terminów wprowadza się jednak do tekstów wiele zwykłych angielskich
wyrazów samodzielnych znaczeniowo lub pełnišcych funkcję pomocniczš, jak np. element
mix (pisany raz oddzielnie, raz z łšcznikiem), zastępujšcy przymiotniki różny, mieszany, róż-
norodny, nawet przy leksemach zapożyczonych z łaciny; oprócz marketingu mix mamy pro-
mocję mix i strategię mix. Liczne zapożyczenia sš okreleniami zjawisk i procesów majšcych
swoje polskie nazwy, np. factoring 'porednictwo' czy merchandising 'sprzedaż'. Teksty na
temat badań rynku stajš się niepostrzeżenie wypowiedziami w języku angielskim, skoro ich
autorzy nie tłumaczš wyrażeń typu public relations 'stosunki między firmš a grupš ludno-
ci, do której odnosi się działalnoć tej firmy; reprezentowanie firmy na zewnštrz', (organiza-
cje) Tio/i profit 'niedochodowe', (transakcja) financial futures 'finansowa, zwišzana z przy-
szłymi dostawami', (kontrakty) forward 'wstępne', swap 'wymiana'. Wrażenie angielskoci
potęgujš jeszcze dziwaczne kalki w rodzaju cykl życia (reklamy, ang. cyc/e of Ufe), zamiast:
'trwanie, trwałoć, czas oddziaływania'.
Tak bezceremonialne wprowadzanie zapożyczeń nie przynosi pożytku ani terminologii,
ani językowi, ani jego użytkownikom. Por. ANGLICYZMY, NEOLOGIZMY, NOWE ZNA-
CZENIA WYRAZÓW. (H.J.)
TRYB CZASOWNIKA zob. CZASOWNIK.
TURCYZMY zob. ZAPOŻYCZENIA.
TYTUŁY (NAUKOWE, SŁUŻBOWE, ZAWODOWE) KOBIET Nazwy należšce do tej
grupy były do niedawna tworzone od nazw męskich za pomocš przyrostków: -ka, np. malarz
malarka, kierownik kierowniczka, prezes prezeska, -ini || -yni, np. dozorca dozorczyni,
gospodarz gospodyni, mistrz mistrzyni, sprzedawca sprzedawczyni, wychowawca wy-
chowawczyni, oraz -owa, np. królowa, cesarzowa w znaczeniu 'władczyni', nie za 'żona kró-
la, cesarza'.
Jednak nie wszystkie tytuły męskie stały się podstawami słowotwórczymi nazw żeńskich.
Na przeszkodzie stanęły względy językowe, np. trudnoci fonetyczne; (tłumaczymy nimi np.
brak nazwy *adiunktka) oraz brak akceptacji społecznej dla takich okreleń, jak *chirurgini,
*laryngolożka. W polszczynie ostatnich dziesięcioleci nazwy żeńskie z wykładnikiem -ka zo-
stały uznane za mało oficjalne, lekceważšce, nie licujšce z powagš, rangš i pozycjš społecznš
wskazywanych osób. Nastšpił masowy odwrót nawet od okreleń już przyjętych, typu dyrek-
torka, kierowniczka, profesorka, na rzecz wyrażeń pani dyrektor, pani kierownik, pani profe-
sor. W postaci żeńskiej pozostały już tylko nazwy zawodów tradycyjnie wykonywanych przez
kobiety, np. aktorka, malarka, nauczycielka, pisarka, albo uchodzšcych za mało atrakcyjne,
o niewysokiej randze społecznej, np. ekspedientka, fryzjerka, sprzštaczka. W dzisiejszej pol-
szczynie nie ma żadnej nazwy prestiżowego stanowiska, stopnia czy tytułu naukowego, któ-
ra miałaby żeńskš formę słowotwórczš. Ostatecznym kryterium rozstrzygajšcym o używaniu
lub nieużywaniu nazwy żeńskiej jest możliwoć jej stosowania w bezporedniej formule adre-
satywnej (pani + tytuł, stanowisko, np. premier, mecenas, doktor). Jeżeli tytuł wchodzi
w skład takich formuł musi mieć formę męskš! Posługujemy się zatem odpowiednimi
okreleniami w formie męskiej, np. premier, minister, ambasador, rektor, docent, magister,
doktor, profesor, i za pomocš imienia lub wyrazu pani zaznaczamy, że przysługujš one kobie-
cie. Tytułów takich nie odmieniamy; w zdaniach łšczš się one z przydawkš przymiotnš
i orzeczeniem w rodzaju żeńskim, np. Pani rektor wyznaczyła termin sesji egzaminacyjnej;
Delegacja białoruskich parlamentarzystów została przyjęta przez naszš paniš ambasador
w Mińsku; Minister Barbara Blida wypowiedziała się pozytywnie o programie rozwoju
UKŁAD WYRAZÓW W ZDANIU 1768
budownictwa. Wyjštkowo można użyć męskiej formy przydawki, jeli umieszczamy jš po
imieniu i nazwisku kobiety, np. Stanowisko to poparta Hanna Suchocka, były premier.
Przyrostek -owa, za pomocš którego można łatwo urabiać nazwy żeńskie, nie nadaje się
już dzi do tworzenia tytułów kobiet, gdyż wyspecjalizował się w znaczeniu 'żona', np. dy-
rektorowa 'żona dyrektora', zgodnie z wzorem Nowak -> Nowakowa. Jedynym wyjštkiem
jest krawcowa (nie: *'żona krawca'). Tylko w gwarach natomiast można spotkać użycia typu
doktorowa w znaczeniu 'kobieta lekarz' (doktor). (H.J.)
UKŁAD WYRAZÓW W ZDANIU zob. ZDANIE.
UKRAINIZMY zob. ZAPOŻYCZENIA.
UZUS JĘZYKOWY Jest to panujšcy w pewnym rodowisku powszechny zwyczaj uży-
wania takich, a nie innych form językowych. Na uzus składajš się te elementy językowe,
które występujš bardzo często w tekstach okrelonego typu i okrelonego rodowiska. Sš
to zarówno te wyrazy, ich formy i połšczenia, które zyskały ogólnš aprobatę i wchodzš do
normy językowej, jak i te składniki tekstów, które nie zyskały dotšd powszechnej aprobaty
