- •4. Odziaływanie języka angielskiego nie ogranicza się (jak dawniej) tylko do klasycznych
- •1619 Biernik
- •I. W deklinacji rzeczownikowej swoistš końcówkę -ę majš tylko rzeczowniki żeńskie zakoń-
- •I 2. W liczbie mnogiej wszystkie rzeczowniki niemęskoosobowe, np. Zapraszamy panie, ob-
- •1621 Błľd językowy
- •1. Błędy fleksyjne. Polegajš one na:
- •2. Błędy składniowe. Polegajš one na wyborze niewłaciwego wzorca składniowego, czyli
- •1. Błędy słownikowe (wyrazowe)
- •2. Błędy frazeologiczne
- •Imiesłowu przymiotnikowego czynnego, imiesłowu przysłówkowego współczesnego. Imiesło-
- •1627 Czasownik
- •Inne zasady obowišzujš przy używaniu w trybie rozkazujšcym czasowników zaprzeczo-
- •1997. 02. 24. Por. Liczebnik. (h.J.)
- •Istotę procesu słowotwórczego, nie za - czynnik towarzyszšcy. Por. Derywat, for-
- •I ich połšczeń w sposób charakterystyczny dla jakiej gwary ludowej. Sš one zwykle ocenis
- •1. Połšczenia z czasownikami rzšdzšcymi stale tym włanie przypadkiem, np. Dokonać,
- •3. Dopełnienie bliższe narzędnikowe występuje najczęciej po czasownikach oznaczajš-
- •I niełaskę (biernikowe); opromieniony sławš, cieszšcy się autorytetem, grajšcy na cytrze, tań-
- •I kie, gie, wymawianie ly zamiast li), a także bez artykulacyjnych wpływów obcych (np. Wy-
- •1637 Eufemizmy
- •Ironii, szyderstwa czy wulgarnoci. O wiele trudniej rozpoznawalne sš teksty kłamliwe, za-
- •Innym powodem stosowania eufemizmów jest chęć uniknięcia okreleń nazywajšcych
- •2. Zaimek osobowy wy może być używany w wypowiedziach kierowanych do dzieci, a do
- •3. Do każdej osoby dorosłej, z wyjštkiem duchownych, można się zwrócić per proszę pa-
- •1641 Formy grzecznociowe
- •1643 Homonimia
- •Imiona Imiona obok nazwisk, pseudonimów I przezwisk tworzš oddzielnš klasę nazw
- •Imiona obce, także w wersji oryginalnej, należy, jeli to tylko możliwe, włšczać do typów
- •Interpunkcja 1654
- •4. Wyrazy modalne, ekspresywne, partykuły, a więc takie słowa, jak: widocznie, na pew-
- •1. Służy do zapisu przytoczeń: cytatów wielozdaniowych, wypowiedzeń, wyrażeń I poje-
- •2. Służy do wyodrębnienia wyrazów użytych ironicznie, np. Hrabina" okazała się zwykłš
- •Istotnym składnikiem jego tożsamoci. Tak więc język jest pojmowany jako wartoć - cza-
- •I nie można się nimi posługiwać we wszystkich sytuacjach, nie należy ich jednak dyskredy-
- •Inne nieoficjalne odmiany mówione majš ograniczony zakres używania I nie obejmu
- •1661 Język I jego odmiany
- •1663 Koniugacja
- •I bierne odmieniajš się przez przypadki, liczby I rodzaje, np. Oczekujšcy (klient} d. Ip ocze-
- •Imiesłów powstaje tylko od czasowników przechodnich, np. Napisany, wykonany, malowany,
- •I składniowš.
- •1667 Kryteria poprawnoci językowej
- •Ich konfliktu należy zdecydować, które z nich jest ważniejsze, istotniejsze przy ocenie kon-
- •1669 Kultura języka
- •Istotna jest hierarchia stosowania wymienionych tu kryteriów poprawnociowych, ko-
- •I opisowego (np.Badania wiadomoci językowej czy zróżnicowania normy). Powoduje to cza-
- •Inne podsystemy językowe. Najdobitniej zaznaczył się w słowotwórstwie, doć wyranie
- •1675 Liczebnik
- •1677 Liczebnik
- •I trzy ósme kilograma marchwi przedszkole zużywa na jeden obiad.
- •I nieosobowych mamy do czynienia zwłaszcza przy rzeczownikach na -ak, np. Bliniak, cher-
- •Interesowania takiej osoby znajdš się oczywicie wyrazy zapożyczone, nierzadko uważane za
- •I samo znaczenie. To z kolei stwarza doskonałe warunki do zrobienia z nich sprawnego na-
- •1685 Narzędnik
- •1. Po czasownikach oznaczajšcych różne formy rzšdzenia (verba regendi) wyrazy w na-
- •4. Orzecznik przybiera regularnie formę narzędnika, jeżeli jest rzeczownikiem lub zaim-
- •1. Odmieniajšc nazwiska polskie dwu- lub więcejsylabowe, w których wygłosowa głoska
- •2. W nazwiskach obcych, w których spółgłoska k jest w pimie oddawana przez literę c, np.
- •V. Odmiana nazwisk kobiet - liczba pojedyncza I mnoga
- •VIII. Tworzenie nazwisk odmężowskich I odojcowskich
- •1697 Nazwiska
- •II. Nazwy żeńskie
- •Iowelas).
- •Itd. W zakresie słowotwórstwa w normie użytkowej akceptowalne jest tworzenie przymiotni-
- •I osiemnastka 'przyjęcie wydawane z okazji osiemnastych urodzin' (wczeniej 'liczba osiem-
- •1705 Nowomowa
- •Istotna jest także funkcja dystorsyjna (zakłócajšca) dezinformowania odbiorców przez
- •Innš funkcjš nowomowy jest manifestowanie za jej pomocš przez władzę obecnoci czy
- •I michniki. Wobec przeciwników stosuje się też ostrzejsze epitety: zaplute karty reakcji,
- •Iranu, Kamerunu, Kairu, Londynu, Madrytu, I jš włanie należy uznać za typowy wykład-
- •I Tarnobrzeg Tarnobrzega.
- •1711 Okolicznik
- •4. Jeżeli podmiot jest uzupełniony przez dopowiedzenie (rozwijajšce jego treć), formę
- •I którym przypisuje się czynnoć (Lekarz stawia diagnozę), stan (Przedszkolak pi) czy właci-
- •Inne rozwinięte podmioty majš takie cechy gramatyczne (liczba, rodzaj), jak ich składnik
- •I interpunkcyjne sš, w przeciwieństwie do norm cile językowych, oparte na regułach kon-
- •I procesach w nim zachodzšcych.
- •Ich obce pochodzenie, ale także to, że można je bez szkody zastšpić wyrazami rodzimymi
- •Imka ta, liczby mnogiej nadawanej rzeczownikowi derby (te derby zamiast tradycyjnego
- •I form wyrazowych charakterystycznych dla innych odmian języka. Będzie to więc, na prz;
- •Innym postulatem perfekcjonistów" jest używanie wyrazów tylko zgodnie z ich znacze-
- •I tautologii. Niepoprawne, bo nielogiczne, gdyż redundantne, sš okrelenia (częste w języki
- •Innym błędem zwišzanym z użyciem omawianej kategorii wyrazów jest umieszczanie
- •1. Końcowa spółgłoska tematyczna przymiotników okrelajšcych rzeczowniki męskoos'
- •I przyrostka (podol-ski, nie: podols-ki). Por. Przedrostek, formant, podstawa
- •I okolicznociowe.
- •I przyimków, np. Mieszkać obok; Podejć bliżej; Rozejrzeć się dokoła (użycia przysłówkowe),
- •1735 Regionalizmy
- •4. Istnienie rzeczowników o rodzaju nietypowym, np.:
- •Ich podstawowego składnika, czyli formy osobowej orzeczenia. Konstrukcji tych używamy
- •1. Równoważnik I zdanie główne powinny mieć wspólny podmiot mianownikowy (wyra-
- •2. Równoważnik I zdanie główne muszš wyrażać pewne relacje czasowe, których rodzaj
- •I frazeologicznych oraz zapożyczeń ogólnosystemowych.
- •I pojęcia, np. Ojciec, informatyk, żubr, orzeł, karp, drzewo, kamień, różanecznik, rzeka, rze-
- •Imiennej podmiot (człon konstytutywny), przydawka (człon zależny, podrzędny); b) w gru-
- •3. Typowe dla deklinacji rzeczowników sš obocznoci spółgłoskowe (jakociowe) I samo-
- •I. Odmiennoć przez liczby nie przysługuje dwom kategoriom rzeczowników: l) majšcych
- •II. Odmianie przez przypadki nie podlegajš rzeczowniki (pochodzšce z łaciny) rodzaju nija-
- •III. Ogromne zróżnicowanie wyrazów należšcych do tej częci mowy oraz duży udział zapo-
- •I wielkich liter, np. HPa (hektopaskal).
- •I w każdym typie tekstu. Jest to słownictwo wspólne różnym odmianom języka.
- •120.000 Wyrazów, gdyż do tego należy jeszcze doliczyć słowa używane w poszczególnych
- •Innym sposobem porzšdkowania leksyki jest grupowanie wyrazów w pola semantyczne,
- •1749 Słownictwo zawodowe
- •I obscenicznych.
- •Ich w takich wypadkach jest traktowane jako usterka stylistyczna. Profesjonalizmy bywajš
- •1751 Sprawnoć językowa
- •I zrozumiałej).
- •Itd. Wzięcie pod uwagę nastawienia odbiorcy nakazuje w rozmowie oficjalnej wybierać słowa
- •Istotnych treci, nie zwracać uwagi na potrzeby I możliwoci percepcyjne odbiorców itp.
- •Ich interpretacji, a następnie ułożeniu z nich takiej całoci, która ma najlepiej służyć celowi,
- •Itd. Jasnoć, przejrzystoć wypowiedzi jest też zakłócana przez błędy językowe, zwłaszcza
- •I jego odmiany, sprawnoć językowa. (a.M.)
- •Inny sposób realizacji tej czynnoci, ma też inne nacechowanie ekspresywne. Wymiennoć
- •Ich wartoci.
- •Iste, nieznane językowi ogólnemu modyfikacje znaczenia podstawy, np. Nadtemperatura
- •1763 Terminologia
- •I wspomnianych już nazw wytworów I rezultatów czynnoci.
- •1765 Terminologia
- •3. W następnej kolejnoci należy uwzględnić kryterium zwyczajowe, odwołujšce się do
- •4. Jako ostatnie warto uwzględnić także frekwencyjne kryterium oceny neosemantyz-
- •Integralnymi elementami systemu terminologicznego I ich kolejne użycia w nowych znacze-
- •1767 Tytuły
- •I mogš razić niektórych członków danej społecznoci, niemniej majš charakter obiegowy I sš
- •6. Zaimek zwrotny się w swojej podstawowej, tradycyjnej funkcji wskazuje istotę
- •6. Skrótowa forma zaimka on, występujšca po niektórych przyimkach rzšdzšcych bierni-
- •1773 Zapożyczenia
- •3. Poczštek I koniec zdania - jako miejsca, na które pada akcent logiczny - powinny być
- •1777 Zdanie
- •II. Miejsce przydawek rzeczownych, dopełniaczowych I przyimkowych jest stałe - po wyrazie
- •Imkowych (najczęciej w narzędniku lub w miejscowniku), np. Powiedziałam córce prawdę;
- •1779 Zdanie
- •I wyrażeniach jak: Jeliby ci milczeli, kamienie wołać będš; Nie miećcie (lub: nie rzucajcie)
- •III"); między Scyllš a Charybdš (Homer Odyseja"); Mów do mnie jeszcze (Preludia" k. Tet-
- •1. Podział tradycyjny (Stanisława Skorupki) odwołuje się do budowy połšczeń frazeolo-
- •2. Nowszy podział (Andrzeja Łowickiego, Anny Pajdzińskiej) odwołuje się do funkcji
- •Informacje sš sprzeczne. Podobny błšd ilustruje przykład: Woda sodowa uderzyła mu do gło-
- •4. Jeżeli funkcję podmiotu pełniš takie wyrazy jak: doktor, ekscelencja, magnificencja,
- •1785 Zwiľzki składniowe
1. Odmieniajšc nazwiska polskie dwu- lub więcejsylabowe, w których wygłosowa głoska
-k jest poprzedzona samogłoskš e, zawsze opuszczamy tę samogłoskę w przypadkach zależ-
nych, gdy jest ona opuszczana w równobrzmišcych rzeczownikach pospolitych, np. Dudek -
D. Dudka (nie: *Dudeka), bo dudek - D. dudka; Wólek - D. Wołka (nie: *Wołeka), bo wołek -
D. wólka.
W pozostałych nazwiskach, jak w wypadku nazwisk zakończonych na -ec, -ec, -era,
o opuszczeniu lub zachowaniu e w odmianie decyduje tradycja. Najczęciej jest ono opusz-
czane, np. Peszek D. Peszka, Goncarek D. Goncarka.
W jednosylabowych nazwiskach na -ek zawsze zachowujemy w odmianie e, np. Rek -
D. Ręka, Skrzek - D. Skrzeka.
Także nazwiska jednosylabowe typu Mech zachowujš w swej odmianie e, nawet jeli toż-
same z nimi brzmieniowo rzeczowniki pospolite odmieniajš się, tracšc w przypadkach zależ-
nych e: Mech D. Mecha, chociaż mech mchu.
2. W nazwiskach obcych, w których spółgłoska k jest w pimie oddawana przez literę c, np.
Mauriac [wym. Monak], Signac [wym. S-iniak], lub połšczenie liter -que, np. Remarque
[wym. Remark], Brašue [wym. Brak] zapis formy nazwiska w narzędniku odpowiada jego
brzmieniu, a więc: Mauriac N. Mauriakiem (nie: *Mauriaciem), Signac N. Signakiem
(nie: *Signaciem), Remarkiem (nie: *Remarque'em), Brakiem (nie: *Braque'em).
d) Nazwiska zakończone na spółgłoskę twardš (b, p, d, t, w, f, m, n, r, s, z, ł), np. pol-
skie: Kot, Szczygieł, Kamas, Kabat, obce: Kaiser [wym. Kajzer], Denikin, Jespersen, Krylów
Radne [wym. Ras-in], Lafayette [wym. Lafšjet], Łapišce [wym. Laplas], Yoltaire [wym. Wolter]
1689
NAZWISKA
Oniegin, Barysznikow odmieniajš się jak męskie rzeczowniki deklinacji twardotematowej
(np. student).
Ten sam wzór odmiany majš nazwiska niesłowiańskie zakończone na samogłoskę -o
poprzedzonš spółgłoskš twardš (b, p, d, t, w, f, m, n, r, s, z, ł), np. Canaletto, Tasso, Yalen-
tino, Belmondo.
Wzór:
DB. Kota
C. Katowi
N. Kotem
Ms. Kocie
Canaletta
Canalettowi
Canalettem
Canaletcie
Tassa
Tassowi
Tassem
Tassie
Racine'a Racine'owi Racine'em Racinie Kryłowa Krytowowi Krytowem Kryłowie studenta studentowi studentem studencie
W podobny sposób traktujemy nazwiska francuskie zakończone na spółgłoskę lub na sa-
mogłoskę, po której jednak występuje nie wymawiana, to jest oddawana wyłšcznie w pimie,
spółgłoska, np. Rimbaud [mym. Rembo], Manet [mym. Mane], Camus [wym. Karni], Lorrain
[wy m. Lorę], Lauoisier [wym. Lawuaqe], Maritain [wym. Maritę], Massenet [wym. Masene],
Cham fort [wy m. Szamfor].
W takich nazwiskach w przypadkach zależnych w wymowie uwzględniamy tę niesłyszal-
nš w mianowniku spółgłoskę: DB. Camusa [wym. Kamisa], C. Camusowi [wym. Kamisowi],
DB. Maneta [wym. Maneta], C. Manetowi [wym. Manetowi], DB. Chamforta [wym. Szamfor-
ta], C. Chamfortowi [wym. Szamfortowi].
UWAGA!
1. W nazwiskach obcych zakończonych na -o, które jest poprzedzone podwójnš spółgłoskš
twardš (p, b, d, t, w, f, m, n, r, s, z), np. Canaletto [wym. Kanaletto], Tasso [wym. Tasso],
w miejscowniku przed końcówkš -e zmiękczeniu ulega tylko druga głoska, a cała grupa spół-
głoskowa nie ulega w wymowie uproszczeniu: Canaletto - Ms. Canaletcie [wym. Kanaletcie,
nie: Kanalecie], Tasso - Ms. Tassie [wym. Tassie, nie: Tasie].
2. Miejscownik nazwisk zakończonych w wymowie spółgłoskš -l, oddawanš w pimie przez
połšczenia liter -oe, -au, -aw, -ów, -owe, np. Monroe [wym. Monroł], Longfellow [wym.
Logkfeioł], Landau [wym. Landał], Shaw [wym. Szoł], Marlowe [wym. Mariol] przyjmuje po-
stać mianownika, tzn. o Shaw, o Landau itd., w takim wypadku pożšdane jest poprzedzenie
nie odmienionego nazwiska odmienionym imieniem, tytułem lub innym wyrazem, np. o Ber-
nardzie Shaw, o profesorze Landau itd.
W nazwiskach zakończonych na -oe, np. Monroe, żywa jest tradycja ich odmiany przy-
miotnikowej (np. doktryna Monroego). Z uwagi na stopień jej rozpowszechnienia należy jš
uznać za równie poprawnš jak odmiana rzeczownikowa.
3. Nazwiska polskie zakończone na -šb, -el, -ot, np. Kocioł, Kozieł, Jarzšb, mogš odmieniać
się w dwojaki sposób:
a) bez wymian głoskowych właciwych analogicznym rzeczownikom pospolitym: Kocioł -
D. Kociota, Kozieł - D. Kozieła, Jarzšb - D. Jarzšba;
b) z zachowaniem wymian: Kocioł - D. Kotła, Kozieł - D. Kozła, Jarzšb - D. Jarzeba.
Drugi z podanych sposobów odmiany uchodzi za mniej staranny. Należy pamiętać, że
w nazwiskach jednosylabowych dopuszczalny jest tylko pierwszy z podanych wyżej modeli
odmiany, np. Dšb - D. Dšba (nie: *Dęba, nie: *Dębu).
4. Nazwiska rosyjskie na -oit, -ew, -in w przypadkach zależnych powinny być akcentowane
zgodnie z polskim zwyczajem językowym, tj. na przedostatniej sylabie od końca, np. [Barysz-
nikowa, nie: Barysznikowa], [Winogradowa, nie: Winogradowa], [Niekrasowa, nie: Niekra-
sowa], [Puszkina, nie: Puszkina], [Rasputina, nie: Rasputina], [Bestużewa, nie: Bestuże-
wa], [Bierdiajewa, nie: Bierdiajewa].
Za nieuzasadnionš należy uznać ich odmianę według wzoru przymiotnikowego, tak jak
w języku rosyjskim, np. *Romanowego, o *Romanowym itd.
5. Nazwiska polskie zakończone na -ów, np. Józków, odmienia się z zachowaniem wymiany
o : ó (D. Jókowa, C. Józkowowi itd.).
6. Nazwiska na -er, podobnie jak rzeczowniki pospolite (np. kelner, szwagier), odmieniajš się
z zachowaniem -e- ruchomego lub - rzadziej - nie, np. Romer - D. Romera, Makler [wym.
Maler] - D. Maklera, Kromer - D. Kromera, Weber - D. Webera, ale: Szuster - D. Szustra.
NAZWISKA 1690
O sposobie odmiany decydujš różne czynniki, przede wszystkim: stopień utrwalenia na-
zwiska w języku polskim, zwyczaj językowy.
7. W zapisanych nazwiskach obcych z niemym elementem fonetycznym w wygłosie, np. Bar-
thes [wym. Bart], Descartes [wy m. Dekart], Łapišce [wy m. Laplas], końcówki fleksyjne od-
dzielamy od oryginalnej postaci nazwiska apostrofem. Tylko w miejscowniku ich postać gra-
ficzna jest tożsama z brzmieniowš: DB. Barthes'a [wym. Barta], Laplace'a [wym. Laplasa],
C. Barthes'owi [wym. Bartowi], Laplace'owi [wym. Laplasowi], N. Barthes'em [wym. Bartem],
Laplace'em [wym. Laplasem], Ms. Barcie (nie: *Barthesie), Laplasie (nie: *Laplace'e).
8. Nazwiska zakończone na spółgłoskę oznaczanš w pimie przez podwójnš literę, np. Weis-
smann [wym. Wajsman], Weiss [wym. Wajs], Neumann [wym. Nojman], Heinemann [wym.
Hajneman], Beckett [wym. Beket], Schumann [wym. Szuman], Diirrenmatt [wym. Direnmat],
Waldorff [wym. Waldorfl, zachowujš tę podwójnoć liter w pisowni, lecz nie w wymowie, np.
Becketcie [wym. Bekecie, nie: Beketcie], Mannie [wym. Manie, nie: Mannie], Diirrenmatcie
[wym. Direnmacie, nie: Direnmatcie], Weissie [wym. Wajsie, nie: Wajssie].
2. Nazwiska męskie odmieniane według deklinacji żeńskiej (4 grupy)
A. Nazwiska zakończone na -a po spółgłosce miękkiej: s, , ć, dz, ń i po głoskach -j lub -l,
np. polskie: Ciela, Okrzeja, Kania, Kasia, Kardela, Ziejš, obce: Goya [wym. Goja], Borgia
[wym. Bordżja], Campanella [wym. Kampanella], Coppola [wym. Kopola], Zola, przyjmujš
wzór odmiany żeńskich rzeczowników miękkotematowych (np. niania, szyja).
Wzór:
DCMs. Goi
B. Goyę
N. Goyš
Zoli Kani niani szyi
Zole Kanię nianię szyję
Zola Kaniš nianiš szyjš
B. Nazwiska męskie zakończone na samogłoskę -a poprzedzonš spółgłoskš historycznie
miękkš: c, cz, dz, dz, sz, z (także zapisywane jako rz), np. Bończa, Dymsza, Rajca tworzš
wzór odmiany analogiczny do pospolitych rzeczowników żeńskich grupy II (np. taca, tarcza).
Wzór:
DCMs. Bończy Dymszy Rajcy tacy tarczy
B. Bończę Dymszę Rajcę tacę tarczę
N. Bończa Dymsza Rajcš tacš tarczš
C. Nazwiska męskie zakończone na samogłoskę -a oraz słowiańskie (w tym polskie) nazwiske
zakończone na -o, w obu wypadkach poprzedzone spółgłoskš -k, -g, -ch (zapisanš jako litera /;
lub dwuznak ch), np. Religa, Szajnocha, Sinko, Laska, Pociecha, Chodko, Szewczenko, Ortega
wirko, iżka, Gonzaga, Huizinga, odmieniamy według III deklinacji żeńskiej (np. matka).
Wzór:
D. Religi Żizki
CMs. Relidze Żiżce
B. Religę Żizkę
N. Religa izkš
Żwirki matki
Żwirce matce
Zwirkę matkę
wirkš matkš
D. Nazwiska męskie zakończone na samogłoskę -a poprzedzonš spółgłoskš twardš: b, p, d
t, w, f, z, s, r, l, m, n, np. polskie: Gembara, Wojtyła, Zawada, Kuma, Pawlina, obce: Gam
betta, Neruda, Barbarossa, Waza, 0'Hara, oraz nazwiska słowiańskie zakończone na -o po
przedzone spółgłoskš twardš (b, p, d, t, w, f, z, s, r, t), np. Sidto, Lato, Kopyto, Rózytto, od
mieniajš się jak pospolite rzeczowniki rodzaju żeńskiego grupy IV (np. bona).
Wzór:
D. Gambetty Nerudy Wojtyty Laty Kopyty bony
CMs. Gambetcie Nerudzie Wojtyle Łacie Kopycie bonii
B. Gambettę Nerudę Wojtyię Łatę Kopytę bonę
N. Gambettš Nerudš Wojtyła Łatš Kopyta bonę
1691
NAZWISKA
UWAGA!
W nazwiskach obcych zakończonych na -a, które poprzedza podwójna spółgłoska twarda
(p, b, d, t, w, f, m, n, r, s, z), np. Gambetta [wym. Gambetta], Barbarossa [wym. Barbarossa]
w miejscowniku przed końcówkš -e zmiękczeniu ulega tylko druga spółgłoska, a cała grupa
spółgłoskowa nie ulega w wymowie uproszczeniu: Ms. Gambe.tc.ie [wym. Gambetcie, nie:
Gambecie], Ms. Barbarossie [wym. Barbarossie, nie: Barbarosie].
3. Nazwiska męskie odmieniane według deklinacji przymiotnikowej
Według modelu przymiotnikowego należy odmieniać większoć nazwisk zakończonych na
samogłoski -i, -y, -e.
A. Nazwiska męskie zakończone na głoskę -i, np. polskie: Jankowski, Bielicki, obce: Brodski,
Komensky [wym. Komenski], Radetzky [wym. Radecki], Andreotti, Vivaldi, Verdi, Zanussi,
Torricelli [wym. Toriczelli], Brunelleschi [wym. Bruneleski], Bacciarelli [wym. Bacziarelli],
Rossini [wym. Ros-ini], uzyskujš podczas odmiany końcówki fleksyjne analogiczne do przy-
miotników rodzaju męskiego o temacie fleksyjnym zakończonym na spółgłoskę miękkš (np.
tani).
Wzór:
DB.
C.
NMs.
Jankowskiego Radetzkiego Verdiego Torricellego taniego
Jankowskiemu Radetzkiemu Verdiemu Torricellemu taniemu
Jankowskim Radetzkim Verdim Torricellim tanim
UWAGA!
1. Nazwiska wschodniosłowiańskie na -ckij, -skij, -ckoj, -skoj, np. Ruckoj, Bogorodckij, trak-
tujemy w odmianie tak, jakby były zakończone na -cki, -ski, a więc: D. Ruckiego, Bogorod-
ckiego.
2. W pisowni nazwisk zakończonych na -i po spółgłosce -Z w przypadkach zależnych przed
samogłoskami -i wypada, a miękka głoska -l' ulega stwardnieniu, przechodzšc w -l, np.
Torricelli - D. Torricellego (nie: *Torricelliego), Botticelli - D. Botticellego (nie: *Botticelliego)
itd.
3. W nazwiskach pochodzenia słowiańskiego, w których wygłosowe -i jest oddane przez lite-
rę y, np. Dobrousky, Chomsky, Kandinsky, Radetzky, Komensky, w przypadkach zależnych
zachowujemy zapis zgodny z polskš tradycjš, a więc:
Wzór:
DB.
C.
NMs.
Chamskiego
Chamskiemu
Chamskim
Komenskiego
Komenskiemu
Komenskim
Kandinskiego
Kandinskiemu
Kandinskim,
albo pozostawiamy w odmianie pełnš formę graficznš nazwiska, a końcówki dopisujemy
po apostrofie w dopełniaczu, celowniku i bierniku, np. DB. Chomsky'ego, Kandinsky'ego,
C. Chomsky'emu, Kandynsky'emu. W narzędniku i miejscowniku stosujemy zapis zgodny
z wymowš: NMs. Chamskim, Kandinskim.
B. Nazwiska męskie zakończone na samogłoskę -y, np. polskie: Borowy, Żelazny, Konieczny,
obce: Walczy, Batory, Budionny, Salisbury [wym. Soizbery], Scudery [wym. Skuderi], Med-
ueczky [wym. Miedwiecki], uzyskujš podczas odmiany końcówki fleksyjne analogiczne do
przymiotników rodzaju męskiego o temacie fleksyjnym zakończonym na spółgłoskę twardš
(np. trudny).
Wzór:
DB.
C.
NMs.
Batorego
Batoremu
Batorym
Żelaznego Salisbury'ego trudnego
Żelaznemu Salisbury'emu trudnemu
Żelaznym Salisburym trudnym
NAZWISKA 1692
UWAGA!
l. W nazwiskach niesłowiańskich typu Salisbury, Perry, Debussy, Scudery końcówki fleksyj-
ne oddzielamy od oryginalnej postaci nazwiska apostrofem. Nie dotyczy to miejscownika
i narzędnika:
Wzór:
DB. Kennedy'ego Debussy'ego Perry'ego [wym. Periego]
[wym. Kenediego] [wym. Debis-iego]
C. Kennedy'emu Debussy'emu Perry'emu [wym. Periemu]
[wym. Kenediemu] [wym. Debis-iemu]
NMs. Ke.nne.dym Debussym Perrym [wym. Perim]
[wym. Kenedim, [wym. Debis-im]
dopuszczalne: Kenedim]
2. W nazwiskach węgierskich typu Horthy [wym. Horti] końcówek fleksyjnych nie oddziela
się apostrofem, np. M. Horthy [wym. Horti], D. Horthyego [wym. Hortiego], C. Horthyemu
[wym. Hortiemu], NMs. Horthym [wym. Hortim].
Zasada zachowania mianownikowego -y przed końcówkami dalszych przypadków nie do-
tyczy nazwisk węgierskich spolszczonych, np. Batory, Rakoczy, a więc:
M. Batory Rakoczy
DB. Batorego Rakoczego
C. Batoremu Rakoczemu
NMs. Batorym Rakoczym
3. Słowiańskie nazwiska Węgrów zakończone na -szky, -czky zachowujš w mianow-
niku formę oryginalnš, natomiast w przypadkach zależnych uzyskujš postać spolszczo-
nš, np.:
M. Medueczky
DB. Medveckiego
C. Medueckiemu
NMs. Medueckim
C. Nazwiska męskie zakończone na samogłoskę -e, w pimie oddawanš przez różne liter;
lub ich połšczenia (e, ee, eu, ais), np. Dante, Reszke, Wende, Riike, Littre [wym. Litre], Mai
larme [wym. Malanne], Montesquieu [wym. Monteskie], Rabelais [wym. Rabie], Resnais
[wym. Renę] sš odmieniane jak przymiotniki w rodzaju nijakim (np. trudne). Różnica doty
czy narzędnika i miejscownika: w tych przypadkach nazwiska majš końcówkę fleksyjnš -en
(nie jak przymiotniki -ym).
Wzór:
DB. Dantego Littrego [wym. Litre] Montesquieugo trudnego
[wym. Mšteskiego]
C. Dantemu Littremu [wym. Litremu] Montesquieumu trudnemu
[wym. Mšteskiemu]
NMs. Dantem Littrem [wym. Litrem] Montesšuieuem trudnym (!'
[wym. Mšteskiem]
UWAGA!
l. W nazwiskach, w których samogłoska -e jest w pimie oddana przez połšczeni
liter -ais, np. Resnais [wym. Renę], Rabelais [wym. Rabie], Beaumarchais [wym. Bi
marsze], oddzielamy końcówki fleksyjne od oryginalnej postaci nazwiska za pomocš api
strofo:
Wzór:
DB. Rabelais'go [wym. Rablego] Resnais'go [wym. Renego]
C. Rabelais'mu [wym. Rablemu] Resnais'mu [wy m. Renemu]
NMs. Rabelais'm [wym. Rablem] Resnais'm [wym. Renem]
1693
NAZWISKA
II. ODMIANA NAZWISK MĘSKICH - LICZBA MNOGA
Nazwiska sš czasem używane w odniesieniu do większej liczby osób. Stosowana wów-
czas forma liczby mnogiej odnosi się do wszystkich członków jednej rodziny, okrelonej licz-
by jej reprezentantów (np. bracia Jabłonowscy) albo też par małżeńskich.
W liczbie mnogiej męskie nazwy osobowe mogš odmieniać się tylko według dwóch
wzorów deklinacyjnych: rzeczownikowego męskoosobowego i przymiotnikowego rodzaju mę-
skiego.
l. Nazwiska odmieniane według modelu rzeczownikowego
Odmianę rzeczownikowš majš wszystkie nazwiska zakończone w M. Ip na spółgłoskę lub
na samogłoskę -a, -e, -o, np. polskie: Wajda, Mach, Sidło, Szafraniec, obce: Montgolfier
[wy m. Mšgolfje], Romanów, Brandstaetter [wym. Brantszteter], Lumiere [wy m. Limier].
Uzyskujš one w M. Im końcówkę -owie i odmieniajš się analogicznie do rzeczownika psy-
cholog w Im (psychologowie).
Wzór:
M.
DB.
C.
N.
Ms.
Pociechowie
Pociechów
Pociechom
Pociechami
Pociechach
Montgolfierowie
Montgolfierów
Montgolfierom
Montgolfierami
Montgolfierach
Lumiere'owie
Lumiere'ów
Lumiere'om
Lumiere'ami
Lumiere'ach
psychologowie
psychologów
psychologom
psychologami
psychologach
Współczenie coraz powszechniejszy jest zwyczaj pozostawiania w liczbie mnogiej ob-
cych nazwisk opisywanego typu bez odmiany. Dotyczy to sytuacji, gdy stojšcy przy nazwi-
sku rzeczownik pospolity jednoznacznie wskazuje na to, że nazwisko odnosi się do większej
liczby osób. Z uwagi na praktykę językowš w tym zakresie należy ten zwyczaj usankcjono-
wać i za poprawnš uznać np. formę mianownika Im: bracia Lumiere (obok bracia Lumie-
re'owie). Bez rzeczownika bracia obowišzuje tylko postać mianownika z końcówkš fleksyjnš
-owie. Możliwoć nieodmieniania tego typu nazwisk nie dotyczy nazwisk polskich. Popraw-
ne sš tylko formy: bracia Nowakowie (nie: *bracia Nowak), Piotr i Paweł Strzelczykowie
(nie: *Piotr i Paweł Strzelczyk). Tak samo jest z nazwami par małżeńskich. Poprawna jest
tylko forma: państwo Bralczykowie (nie: *państwo Bralczyk), Zofia i Jan Pociejowie (nie:
*Zofia i Jan Pociej).
UWAGA!
Nazwiska rosyjskie zakończone na -ów, podobnie jak w liczbie pojedynczej, majš od-
mianę rzeczownikowš, zatem odmiana wzorowana na rosyjskiej przymiotnikowa jest
błędna, np.:
Wzór:
M.
DB.
C.
N.
Ms.
Romanowowie
Romanowów
Romanowom
Romanowami
Romanowach
(nie: *Romanowie)
(nie: *Romanowych)
(nie: *Romanowym)
(nie: *Romanowymi)
(nie: *Romanowych)
2. Nazwiska odmieniane według modelu przymiotnikowego
Nazwiska odmieniajšce się w liczbie mnogiej według wzoru przymiotnikowego tworzš
3 grupy:
1. Nazwiska męskie zakończone w M. Ip na -i po przyrostkach -sk-, -ck-, -dzk-, np. Cie-
chowski, Sawicki, Zawadzki, w M. Im uzyskujš odpowiednio końcówki -scy, -ccy, -dzcy:
Ciechowscy, Sawiccy, Zawadzcy.
2. Nazwiska męskie zakończone w M. Ip na -i bez poprzedzajšcego przyrostka, np. Conti,
Pini, Boni, majš w M. Im końcówkę rzeczownikowš -owie, jednak w przypadkach zależnych
uzyskujš końcówki typowe dla deklinacji przymiotnikowej.
NAZWISKA 169-
Wzór:
M. Contiowie Boniowie
DB. Contich (nie: *Contiów) Bonich
C. Contim Bonim
N. Contimi Bonimi
Ms. Contich Bonich
3. Nazwiska męskie zakończone w M. Ip na -.y, majšce postać przymiotników, np. Lep
szy, Mały, Matolepszy, Żelazny oraz zakończone na -owy, np. Słodowy, Sadowy, w M. In
przybierajš końcówkę przymiotnikowš: Lepsi, Mali, Żelazni, Matolepsi, Słodowi, Sadowi.
Nazwiska na -y różne od przymiotników, majš w M. Im końcówkę rzeczownikowš -owu
np. Gajcy - M. Im Gajcowie, D. Gajcych; Batory - M. Im Batorowie, D. Batorych; Polony
M. Im Polonowie, D. Palonych.
UWAGA!
Współczenie coraz powszechniejszy jest zwyczaj pozostawiania w liczbie mnogiej obcych na
zwisk opisywanego typu bez odmiany. Dotyczy to sytuacji, gdy stojšcy przy nazwisku rżę
czownik pospolity jednoznacznie wskazuje na to, że nazwisko odnosi się do większej liczb
osób. Z uwagi na praktykę językowš w tym zakresie należy ten zwyczaj usankcjonować i z
poprawnš uznać np. formę D. Im: ród Conti (obok ród Contich). Bez rzeczownika ród - obc
wišzuje tylko postać D. z końcówkš fleksyjnš -ich. Możliwoć nieodmieniania tego typu ne
zwisk nie dotyczy nazwisk polskich. Poprawne sš tylko formy: bracia Słodowi (nie: *braci
Stadowy), Adam i Jan Lepsi (nie: *Adam i Jan Lepszy). Tak samo jest z nazwiskami pa
małżeńskich. Poprawna jest tylko forma: państwo Malolepsi (nie: *państwo Matolepszy
Maria i Antoni Żelazni (nie: *Maria i Antoni Żelazny).
III. MĘSKIE NAZWISKA NIEODMIENNE
Niektóre nazwiska obce ze względu na ich fonetyczne zakończenie nie dajš się włšczy
do żadnego z wzorców polskiej fleksji ani rzeczownikowej, ani przymiotnikowej. Do takie
należš:
1. Nazwiska zakończone dwiękiem, którego w polszczynie w ogóle nie ma, np. podoi
nym do -la: Dubois [wy m. Dibla], Maurois [wy m. Morla], Benoit [wy m. Benła], Lacroi
[wy m. Lakria]; Becu [wy m. Beki]; -e - Richelieu [wy m. Riszelie];
2. Nazwiska zakończone dwiękiem spotykanym wprawdzie w języku polskim, ale tylk
na poczštku i w rodku wyrazu, np. -u: Papandreu, Nehru [wym. Neru], Decroux [wym. D(
kru], Rembreanu [wym. Rembrjanu], Giraudoux [wym. Żirodu], Antonescu [wym. Antom
sku];
3. Nazwiska zakończone na akcentowane -o, np. Boileau [wym. Bualo], Rousseau [wyn
Ruso], Watteau [wym. Wato], Vigo [wym. Wigo], Clemenceau [wym. Klemaso], Coctea
[wym. Kokto], Hugo [wym. Igo a. Ugo].
Takie nazwiska pozostajš nieodmienne. Ze względów stylistycznych lepiej jest używa
ich łšcznie z odmienionym imieniem, tytułem lub innym okreleniem.
Wród nazwisk odmiennych, zwłaszcza o mniejszym zakresie użycia, jest grupa takie
nazw osobowych, w których obcoć brzmienia powoduje w praktyce językowej wyranš ter
dencję do nieodmiennoci. Należš do nich nazwiska zakończone na:
a) samogłoskę -e, np. Eliade, Moitke, Rabelais [wym. Rabie], Montesšuieu [wym. Mor
teskje];
b) samogłoskę -i, np. Medici [wym. Mediczi], Pauarotti, Mackenzie [wym. Makenz-i
Pahiawi, Carracci [wym. Karraczczi], Dali;
c) samogłoskę -o, np. Dejneko, Pronaszko, Sidło, Ariosto, Caravaggio [wym. Karaws
dżio];
d) nie wymawianš spółgłoskę w nazwiskach francuskich akcentowanych na ostatniš s)
labę, np. Becaud [wym. Beko], Boulez [wym. Bule], Monet [wym. Mone], Foucault [wyn.
Fuko], Rimbaud [wym. Rembo a. Rębo], Gauguin [wym. Gogę], Gšbin [wym. Gabę].
Zwyczaj ten można tolerować. Konieczne jest jednak zastrzeżenie, że nieodmiennoć ne
zwiska wymaga używania wraz z nim odmienionego imienia, tytułu lub innego okrelenie
1695 NAZWISKA
IV. MĘSKIE NAZWISKA DWUCZŁONOWE
Polskie męskie nazwiska dwuczłonowe to połšczenia właciwego nazwiska z dawnym
przydomkiem, herbem szlacheckim, zawołaniem bojowym lub pseudonimem legionowym,
partyzanckim, literackim.
Jeżeli nazwisko mężczyzny składa się z dwóch częci, np. Nowak-Jeziorański, Kaden-
-Bandrowski, Sęp Szarzyński itp., to obie częci sš odmieniane według wzorców deklinacyj-
nych zgodnie z zasadami obowišzujšcymi w nazwiskach jednoczłonowych. Wyjštek stanowiš
polskie nazwiska złożone, w których pierwszy człon jest nazwš herbu lub zawołaniem bojo-
wym, np. Korwin-Mikke, Korab-Brzozowski, Lubicz-Zaleski, Pobóg-Malinowski.
W takim wypadku może on pozostać nieodmienny, np.:
M. Sęp Szarzyński Pobóg-Malinowski
DB. Sępa Szarzy ńskiego Poboga a. Pobóg-Malinowskiego
C. Sępowi Szarzyńskiemu Pobogowi a. Pobóg-Malinowskiemu
N. Sępem Szarzyńskim Pobogiem a. Pobóg-Malinowskim
Ms. Sępie Szarzyńskim Pobogu a. Pobóg-Malinowskim
W złożonych nazwiskach obcych oba człony odmieniajš się zgodnie z regułami odmiany
nazwisk jednoczłonowych, np.:
M. Perry-Johnson
DB. Perry'ego-Johnsona
C. Perry 'emu-Johnsonowi
Ms. Perrym-Johnsonie
