Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Markowski_Andrzej Sownik_poprawnej_polszczyzny.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.71 Mб
Скачать

4. Orzecznik przybiera regularnie formę narzędnika, jeżeli jest rzeczownikiem lub zaim-

kiem osobowym, np. On jest wynalazcš; Chcę być kimœ. Przymiotniki (imiesłowy przymiotni-

kowe, zaimki dzierżawcze, liczebniki porzšdkowe, mnożne i wielorakie) przybierajš formę

narzędnikowš tylko w paru typach struktur: a) jako okreœlenia rzeczowników, np. On jest

młodym wynalazcš; Marcin jest poczštkujšcym architektem; b) przy bezokoliczniku i imiesło-

wie przysłówkowym, np. Lepiej być mšdrym niż bogatym; Będšc wykształconym, zyskasz

szansę zdobycia ciekawej pracy; c) w konstrukcjach symetrycznych, majšcych w jednym czło-

nie rzeczownik, np. Jak się jest studentem, to się jest ciekawym œwiata; On nie jest ani ka-

walerem, ani żonatym.

Narzędnik jest zastępowany przez mianownik tylko w konstrukcjach potocznych, z po-

miniętym podmiotem, oraz w formułach zawierajšcych imię i/lub nazwisko, np. To nasz

wychowawca; Brat adwokat, ojciec inżynier; To jest pan Krzysztof Piesiewicz; Jestem Teresa

Budzisz-Krzyzanowska. Por. BIERNIK, CELOWNIK, DOPEŁNIACZ, DOPEŁNIENIE, MIA-

NOWNIK, MIEJSCOWNIK, OKOLICZNIK, ZDANIE, ZWIĽZKI SKŁADNIOWE. (H.J.)

NAWIAS zob. INTERPUNKCJA.

NAZWISKA Nazwiska, obok imion, pseudonimów i przezwisk, tworzš oddzielnš klasę

nazw własnych. W stosunkach oficjalnych lub potencjalnych samo nazwisko może reprezen-

tować nazwę osobowš, choć bardziej eleganckie jest, nawet w sytuacjach oficjalnych, używa-

nie go łšcznie z imieniem. W języku polskim tradycyjnie przyjęty jest szyk: imię + nazwisko.

Szyk odwrotny stosowany jest w różnego typu wykazach, spisach alfabetycznych. W innych

wypadkach postrzegany jest jako oznaka braku wykształcenia, obycia towarzyskiego.

Z punktu widzenia norm poprawnoœciowych należy go uznać za błędny.

I. ODMIANA NAZWISK MĘSKICH - LICZBA POJEDYNCZA

Wymagania polskiej fleksji nakazujš, o ile tylko jest to możliwe, włšczanie nazwisk,

w tym także obcych, do modeli deklinacyjnych właœciwych rzeczownikom pospolitym. Pod-

stawš wyboru odpowiedniego wzoru fleksyjnego jest, zarówno dla nazwisk rodzimych, jak

i obcych, postać fonetyczna zakończenia nazwiska, a œciœlej jego ostatnia głoska (nie litera!).

Tak więc nazwiska zakończone na spółgłoskę oraz samogłoskę -a lub -o w liczbie pojedynczej

odmianiajš się jak rzeczowniki, nazwiska zaœ zakończone na samogłoski -i, -y, -e przyjmujš

wzór odmiany przymiotnikowej.

Wœród form fleksyjnych nazwisk - w odróżnieniu od innych rzeczowników - bardzo rzad-

kie sš użycia wołacza, chociaż teoretycznie możliwe jest jego utworzenie. Ma to być może

zwišzek z faktem, że w polskiej kulturze zwracanie się do kogoœ po nazwisku nie jest zbyt

grzeczne. Jeœli jednak okolicznoœci tego wymagajš, należy, używajšc polskich, męskich na-

zwisk, pamiętać o konsekwencjach stylistycznych. Tradycyjna forma wołacza, np. Rogiewi-

czu, Nowaku, bywa lekko pretensjonalna, czasem podniosła, utożsamienie zaœ jej z postaciš

mianownikowš nazwiska (panie Rogiewicz, panie Nowak) jest bardzo potoczne.

l. Nazwiska odmieniane według deklinacji rzeczownikowej

A. Nazwiska odmieniane według deklinacji męskoosobowej (4 grupy):

a) Nazwiska męskie zakończone na spółgłoskę miękkš: -s, -c, -Ÿ, dŸ, -ń oraz -l, -j, np.

polskie: Œwirgoń, Ortoœ, Bugaj, Piechal, Kuć; obce: Montaigne [wym. Mšteń a. Monteń],

Nagy [wym. NodŸ], Barany [wym. Baran], Andrić, Benesić [wym. Beneszić], Hemingway

[wym. Hemingłej, rzšd. Hemingłej], Kodaly [wym. Kodaj], Berkeley [wym. Berklej], Zoil

[wym. Col], Littie [wym. Liti], Broglie [wym. Brój], Tołstoj, odmieniajš się analogicznie do

męskoosobowych rzeczowników pospolitych o takim samym zakończeniu (np. dziadunio).

Ten sam model odmiany majš nazwiska zakończone na -o, poprzedzone jednš z wyżej

wymienionych głosek (Ÿ, ć, s, dŸ, ń, j, l), np. polskie: Puzio, Cyzio, obce: Pirandello [wym.

Pirandello], Uccello [wym. Uczello], Boccaccio [wym. Bokaczjo], Badoglio [wym. Badoijo],

d'Annunzio [wym. Danuncjo].

1687

NAZWISKA

Wzór:

DB.

C.

N.

Ms.

Kucia

Kuciowi

Kuciem

Kuciu

Montaigne'a

Montaigne'owi

Montaigne'em

Montaigne'u

Hemingwaya

Hemingwayowi

Hemingwayem

Hemingwayu

Uccella

Uccellowi

Uccellem

Uccellu

dziadunia

dziaduniowi

dziaduniem

dziaduniu

UWAGA!

l. W nazwiskach, w których w wygłosie występuje nie wymawiana samogłoska e, np. Littie

[wy m. Liti], Montaigne [wy m. Mšteń a. Monteń], Gable [wy m. Gebl], Doyle [wym. Doji],

Broglie [wym. Brój], Braille [wym. Brajl], Corneille [wym. Kornej], końcówkę fleksyjnš od-

dziela się od oryginalnej postaci nazwiska apostrofem:

Wzór:

DB.

C.

N.

Ms.

Gable'a

Gable'owi

Gable'em

Gable'u

Braille'a

Braille'owi

Braille'em

Braille'u

Broglie'a

Broglie'owi

Broglie'em

Broglie'u

Doyle'a

Doyle'owi

Doyle'em

Doyle'u

2. Odmieniajšc nazwiska polskie dwu- lub więcejsylabowe, w których wyglosowe spółgłoski

-ń, -c sš poprzedzone samogłoskš e (zachodzi to w zakończeniach -eń, -eć), w przypadkach

innych niż mianownik opuszcza się e, jeœli tak jest w równobrzmišcych rzeczownikach

pospolitych: Kamień - D. Kamienia (nie: *Kamnia), bo kamień - D. kamienia; Kwiecień -

D. Kwietnia (nie: *Kwiecienia), bo kwiecień - D. kwietnia.

W nazwiskach nie majšcych odpowiedników wœród rzeczowników pospolitych o zachowa-

niu lub opuszczeniu e w przypadkach zależnych decyduje tradycja odmiany, np. Waleń —

D. Walenia, ale: Stępień - D. Stępnia.

W jednosylabowych nazwiskach na -eń, -eć samogłoska e zostaje w odmianie zachowana,

np. Bień - D. Bienia, Kmieć - D. Kmiecia.

3. Nazwiska polskie zakończone na -el, jeœli tylko w równobrzmšcych z nimi rzeczownikach

pospolitych tracš w odmianie samogłoskę e, odmieniane sš z opuszczeniem jej w przypad-

kach zależnych, np. Wróbel - D. Wróbla (nie: *Wróbela), bo wróbel - D. wróbla; Dekiel -

D. Dekla (nie: *Dekiela), bo dekiel - D. dekla.

W nazwiskach Polaków o postaci nietożsamej z rzeczownikiem pospolitym najczęœciej

w przypadkach zależnych zachowuje się e, np. Lelewel - D. Lelewela; Korbel - D. Korbela.

W nazwiskach pochodzenia obcego na -el o zachowaniu lub opuszczeniu e w odmianie

decyduje najczęœciej stopień adaptacji nazwiska do języka polskiego. Tak więc nazwiska ma-

jšce na gruncie polskim dłuższš tradycję, jak Hegel, Wedel, Mendel, także: Havel, na ogół

tracš w odmianie e: Hegel - D. Hegla, Wedel - D. Wedla, Mendel - D. Mendla, Havel -

D. Havla.

W odmianie nazwisk osób współczeœnie żyjšcych, nazwisk nie doœć ugruntowanych

w polskiej tradycji językowej, najczęœciej zachowuje się e, np. Orwell - D. Orwella, Fernan-

del - D. Fernandela, Cromwell - D. Cromwella, Kinkel - D. Kinkela.

Wyjštek stanowiš nazwiska francuskie, w których ostatnia sylaba jest akcentowana,

np. Ciaudel [wym. Klodel]. Zawsze zachowujemy w ich odmianie samogłoskę e: Ciaudel

- D. Ciaudela, Ravel - D. Ravela.

b) Nazwiska męskie zakończone na spółgłoskę historycznie miękkš, a więc -c, -cz, -di,

-sz, -z (także zapisywane jako rz), np. polskie: Przybysz, Mazowiec, Bohomolec, Drawicz,

Magdziarz, obce: Toeplitz [wym. Teplic], Delaroche [wym. Delarosz], Leibniz [wym. Lajbnic],

Nitsch [wym. Nicz], Savage [wym. Saważ], Lelouch [wym. Lelusz], Mackintosh [wym. Mekin-

tosz], Lodge [wym. LodŸ], tworzš II grupę deklinacyjnš nazwisk (np. piekarz).

piekarza

piekarzowi

piekarzem

piekarzu

Wzór:

DB. Staszica Leibniza

C. Staszicowi Leibnizowi

N. Staszicem Leibnizem

Ms. Staszicu Leibnizu

NAZWISKA 1688

UWAGA!

1. W nazwiskach, w których w wygłosić występuje nie wymawiana samogłoska e, np.

Delaroche [mym. Delarosz], Sauage [wym. Saważ], Lodge [wy m. LodŸ], w zapisie końcówki

fleksyjne oddzielamy od oryginalnej postaci nazwiska apostrofem:

Wzór:

DB. Delaroche'a Savage'a Lodge'a

C. Delaroche'owi Savage'owi Lodge'owi

N. Delaroche'em Savage'em Lodge'em

Ms. Delaroche'u Savage'u Lodge'u

2. W nazwiskach polskich zakończonych połšczniem -ec w przypadkach zależnych e zostaje

opuszczone, jeœli w tożsamym brzmieniowo rzeczowniku pospolitym jest opuszczane, np. Li-

piec — D. Lipca (nie: *Lipieca), bo lipiec — D. lipca; Malec — D. Malca (nie: *Maleca), bo ma-

lec — D. malca.

W nazwiskach nie majšcych odpowiedników wœród rzeczowników pospolitych o zachowa-

niu lub opuszczeniu e w odmianie decyduje swojskoœć lub obcoœć nazwiska, np. Wujec -

D. Wujca, Janiec - D. Jańca, Pawelec - D. Pawelca, ale: Perec - D. Pereca.

W jednosylabowych nazwiskach na -ec zawsze w odmianie zachowujemy e, np. Stec -

D. Steca.

c) Nazwiska męskie zakończone na spółgłoskę -k, -g, -ch (zapisywane jako litera h lub

dwuznak ch), np. polskie: Stańczyk, Syryjczyk, Pieróg, Pach, Bodych, Pawlak, Szczepanik,

Walczak, Ostroróg, obce: Spock [wym. Spok], Signac [wym. S-iniak], Remaršue [wym. Re-

mark], Lebesgue [wym. Łebek], Locke [wym. Lok], van Gogh [wym. wan Gog], Young

[wym. Jar)k, rzšd. Jank], Offenbach [wym. Ofenbach], Bessmertnych, Maetternich [wym. Me-

temich], odmieniamy jak analogiczne męskie rzeczowniki pospolite (np. rolnik).

Wzór:

DB. Syryjczyka Spocka Signaca Remarque'a rolnika

C. Syryjczykowi Spockowi Signacowi Remarque'owi rolnikowi

N. Syryjczykiem Spockiem Signakiem Remarkiem rolnikiem

Ms. Syryjczyku Spocku Signacu Remarque'u rolniku

W. Syryjczyku Spocku Signacu Remarque'u rolniku

UWAGA!

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]