- •Сесія з сучасної української мови
- •1.Мова як суспільне явище. Походження мови.
- •2. Функції мови. Мова, мовлення і мислення.
- •3.Походження і розвиток української мови, її місце серед інших слов'янських мов.
- •4. Виникнення і розвиток письма. Роль писемності в житті суспільства.
- •5.Українська мова― національна мова українського народу, державна мова України. Норми літературної мови. Роль і.П.Котляревського, т.Г.Шевченка у становленні української літературної мови.
- •6.Фонетика як розділ мовознавства. Предмет і завдання. Творення звуків. Будова мовленнєвого апарата людини.
- •8.Наголос. Характер українського наголосу.
- •9.Фонема як функціональна одиниця мови. Відношення між звуками і фонемою.
- •11)Класифікація приголосних звуків
- •12)Асиміляція і дисиміляція приголосних
- •За дзвінкістю і глухістю
- •За місцем і способом утворення асимілюються:
- •Наслідки
- •15)Спрощення в групах приголосних
- •16)Чергуваня звуків.Найдавніші чергування голосних у дієсл.Коренях ,в імен.Коренях,суфіксах
- •17)Чергування [о] ,[е],-[і].Випадки відсутності цього чергування.
- •18.Чергування [у]-[в],[і]-[й].Чергування приголосних звуків при словозміні та словотворенні,у дієслівних коренях,в особових формах дієслів.
- •19.Фонетичеа транскрипція. Фонетичний аналіз слів.
- •20. Графіка.Український алфавіт.Буква як умовне позначення звука.З історії виникнення письма у східних-словян.Співввідношення між голосними,приголосними звуками та буквами на їх позначення.
- •21. Співвідношення між буквами українського алфавіту і звуками
- •22. Орфоепія як розділ мовознавства.Орфоепічні норми.Вимова голосних,при голосних та звукосполучень.Норми наголошування слів в українській мові
- •Вимова голосних
- •23.Українська орфографія.Поняття про орфограму.Принципи українського правопису.
- •Основні принципи української орфографії
- •Орфограма
- •24. Правопис м’якого знаку та апострофа Правопис м’якого знаку Вживання м'якого знака
- •Вживання апострофа
- •М'який знак і апостроф в іншомовних словах
- •25.Правопис Префіксів
- •26.Правопис суфіксів Правопис голосних у суфіксах
- •Прикметникові суфікси
- •27.Правопис слів іншомовного походження
- •28. Вживання великої літери
- •29.Правила переносу слів
- •30.Лексикологія. Предмет лексикологій, її розділи. Слово,як одиниця мови.Значення слова і поняття.
- •34)Синоніми,їх типи
- •35)Пароніми.Антоніми,їх різновиди.
- •36)Типи омонімів:повні і неповні
- •37)Історизми.Архаїзми.Неологізми
- •38)Діалектизми.Терміни.Професіоналізми
- •39)Склад лексики з погляду походження: індоєвропейська,спільнослов*янська,східнослов*янська,власне українська
- •41.Склад лексики укр..Мови із її стилістичного погляду.Науково-термінологічна,виробничо-професійна
- •42) Склад лексики укр..Мови із її стилістичного погляду.Адміністративно-ділова,емоційно забарвлена
- •43)Фразеологія. Джерела фразеології
- •Джерела укр..Фразеології:
- •44)Фразеологічні одиниці,їх класифікація Основні групи:
- •41. Фразеологічні одиниці. Їх класифікація.
- •Класифікація фразеологічних одиниць за Виноградовим (семантична)
- •1) Ідіоми, або ідіоматичні словосполучення;
- •2) Фразеологічні одиниці.
- •43. Правопис прізвищ, географічних назв.
- •44. Правопис часток не, ні.
- •45. Загальновживана лексика, соціально-політична лексика, специфічно-побутова.
- •46. Просторічна лексика. Діалектизми та жаргонізми. Вузьковживана лексика.
- •47. Запозичення з давньогрецької, латинської та тюрської мов.
- •48. Запозичення з західноєвропейських мов. Інтернаціоналізми. Засвоєння слів із західноєвропейських мов
1) Ідіоми, або ідіоматичні словосполучення;
2) Фразеологічні одиниці.
Ідіоми — це стійкі звороти мови, лексичне значення яких сприймається як неподільне ціле. Зміст ідіом не збігається з лексичним значенням тих слів, що входять до них. Наприклад, собаку з’їв має лексичне значення досвідчений, а окремо взяті іменник собака і дієслово з'їсти далекі від цього значення.
Інші приклади ідіом: робити з мухи слона (перебільшувати), вусом не повести (не звернути уваги), бити байдики (ледарювати), правити теревені (базікати), на всі заставки (до кінця, повністю), пальці знати (невправно), танцювати під чиюсь дудку (підкорятися), кров з молоком (здоровий) тощо. Ідіоми можуть вступати в синонімічні зв’язки між собою. Наприклад: ні пари з уст і тримати язика за зубами (мовчати), дати пити і загнати на слизьке (перемогти).
У більшості випадків ідіоми дослівно іншими мовами не перекладаються. Наприклад, український зворот замилювати очі російською мовою перекладається пускать пыль в глаза або втирать очки (а не замыливать глаза). Українській ідіомі ні пари з уст відповідають російські: ни гугу, ни звука, ни гласа.
Розрізняються ідіоми з більшою або меншою самостійністю частин. Якщо, наприклад, у загальному значенні словосполучень ні пари з уст, тримати язика за зубами до певної міри відчувається зв’язок із стрижневими словами пара (якщо пара не виходить з уст — це означає, що вони стулені, що людина мовчить) і зуби (коли язик притиснутий до зубів, говорити не можна), то загальне значення ідіом дати (піднести) гарбуза, пекти раки, бити байдики тощо не можна пов’язати з тими словами, що входять до них. Наприклад: І директор, і вчителі запитально дивились на Курила. А він пік раків посеред кімнати (Збан.). Ідіома пік раків означає червонів, і в ній не відчувається зв’язку ні з іменником рак, ні з дієсловом пекти. Більшість стійких фразеологічних словосполучень групуються навколо найуживаніших у нашій мові слів (іменників, дієслів, окремих числівників): голова, зуб, брати, варити, сім тощо. Наприклад: як сніг на голову, сушити голову, викинути з голови, брати на зуб, цідити крізь зуби, брати на сміх, іде на добре, варити воду, сім п’ятниць на тиждень тощо.
Фразеологічні одиниці — це такі стійкі сполучення слів, які характеризуються смисловою єдністю, але складові частини яких легко виділяються. Це прислів’я, приказки, крилаті вислови.
Наприклад: 1. Світ ловив мене, та не спіймав (Г. Сковорода).
2. Наша сила — сім’я єдина.
3. Чесне діло роби сміло (Нар. тв.).
4. Чуття єдиної родини.
5. І рости і діяти.
6. Перемагать і жить (3 тв. П. Тичини) та ін.
До фразеологізмів належать також такі словосполучення, в яких хоч і зберігається самостійність значення слів, але зв’язок їх не вільний: одне з них є основним і не змінюється, а інші залежать від нього і можуть змінюватися. Наприклад: брати участь, брати до уваги; розв’язати справу, розв'язати.
