- •1. Понятие и признаки литературного языка
- •2. Нормативность как основной признак литературного языка. Особенности нормы, ее основные источники
- •3. Функциональные стили, их современная классификация
- •4. Научный стиль. Специфика использования языковоых средств в научной речи
- •6. Официально-деловой стиль, сфера его функционирования, жанровое разнообразие
- •7. Языковые формулы официальных документов
- •8. Слагаемые делового общения
- •9. Публицистический стиль. Жанровая дифференциация, отбор языковых средств.
- •10. Особенности устной публичной речи
- •11. Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск материала, начало, развертывание и завершение речи
- •12. Выдающиеся ораторы прошлого
- •13. Разговорная речь, ее особеннности, условия
- •Языковые средства разговорного стиля
- •1) Фонетические:
- •2) Лексические
- •14 Культура дискутивно-полемической речи.
- •Разновидности спора по форме
- •15. Невербальные средства общения
- •16 Культура речи как лингвистическая дисциплина
- •18. Основные качества речи
- •19. Нормы произношения гласных и согласных
- •20. Особенности русского словесного ударения
- •20. Особенности ударения в разных частях речи
- •22. Лексические нормы. Классификация лексических ошибок.
- •24 Морфологическая норма
- •26 Средства выразительности речи. Тропы
- •27 Стилистические нормы
- •28. Педагогическое общение и его особенности
- •29. Техника речи
- •30 Нормативные словари и справочники по культуре
- •31. Этикетные формулы речи
26 Средства выразительности речи. Тропы
1) тропы- поэтические обороты, употребление слов, фраз, выражений в переносном, образном смысле [8, с. 166].
Основные свойства тропов: всегда создают образ - зрительный, слуховой, обонятельный и пр., - отражающий субъективный взгляд человека на мир, выражающий его оценки, эмоции; образ, создаваемый тропами, опирается на сравнение (явное или скрытое), порождающее новое, переносное, иносказательное значение слова (сочетания слов):Как пена, грудь ее бела(Пушкин); соотнесение прямого и переносного значений может основываться на сходстве сопоставляемых явлений, на контрасте или на смежности, на видах переноса, степени широты и узости понятий; структурно почти всегда состоит из двухчастного словосочетания, один из членов которого может использоваться лишь на мысленном уровне; обладает смысловой емкостью, что помогает кратко передать подчас сложное содержание [13, с. 198].
Принято различать следующие виды тропов:
а) метафора(от греч.meta - пере-, через иphoro - несу; калька от греческого - «перенос»): основана на переносе наименования по сходству; образуется по принципуолицетворения(вьюга воет),овеществления(стальные нервы),отвлечения (поле деятельности) и т.д.; может быть представлена именами существительными и прилагательными, глаголами. А.К. Михальская для создания выразительной метафоры или сравнения рекомендует руководствоватьсяследующими правилами:
- сравниваемые предметы или явления должны быть разнородны, далеки друг от друга;
- термин сравнения должен выявлять не любой (случайный), а сущностный,важный,характерный признаксравниваемых объектов;
- объект сравнения выбирать в зависимости от оценки предмета автором: среди заведомо «хороших» явлений - для передачи положительной оценки, и из ряда «отрицательных» явлений - для передачи отрицательного отношения;
- метафора должн быть творческая, свежая;
- объем метафорыопределяется задачами автора и может представлять собой как словосочетание, так и развернутый текст.
Одна из самых распространенных в использовании метафоры ошибок - разрушение «единства образа»: голубая река(так в публицистике обозначается поток газа в трубопроводах);
б) метонимия(от греч.meta- пере-,numia- именование): основана на переносе наименования по смежности (близости). С помощью метонимии часто называют:предмет по материалу, из которого он сделан (Золото и серебро получили наши фигуристы на Олимпийских играх);предмет по его свойству(о близком человеке -счастье мое, любовь моя);предмет (продукт действия) по производителю действия(читал Достоевского);содержимое по предмету, содержащему его(чайник кипит);время по предмету (явлению), характеризующему это время (любить до гроба). Основныевидыметонимии -синекдоха(состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот: обобщенное названиеЕвропаможет употребляться вместо названий европейских народов, а также в переносе названия (части) детали предмета на весь предмет целиком:Все флаги в гости будут к нам (Пушкин));антономазия(состоит в употреблении имени собственного в значении нарицательного: фамилия гоголевского персонажаХлестаковполучила нарицательное значение«лгун, хвастун»,нарицательными в отечественной публицистике стали фамилии, Жириновский,Черномырдин, Чубайс);
в) сравнение:образное выражение, построенное на сопоставлении одного предмета (состояния) с другим:... навстречу выходили две миловидные дочки, обе белокурые и свежие, как розы (Гоголь). Сравнение образуется: с помощью союзных словкак,как будто,словно,подобнои пр. (...два лица: женское, в чепце, узкое, длинное, как огурец, и мужское, круглое, широкое, как молдаванские тыквы, называемые горлянками... (Гоголь); формой творительного падежа(Стоят кресты после сражения простыми знаками сложения (С.Кирсанов); формой родительного падежа (языки пламени); обособленным оборотом (Руки милой - пара лебедей - ...(Есенин));
г) эпитет(от греч.epitheton- приложение): образное определение предмета (действия); позволяют более ярко характеризовать свойства, качества предмета (явления), тем самым обогащая высказывание):Сквозь волнистые туманы пробирается луна, на печальные поляны льет печально свет она (Пушкин).
д) гипербола(от греч.hyperbolē - преувеличение, излишек): образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого (Мою любови, широкую, как море, вместить не могут жизни берега (А. Толстой);
е) литота(от греч.litótēs- простота): образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого (ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (Грибоедов)). Литоту также называютобратной гиперболой;
ж) перифраза(от греч.periphrasis- пересказ): описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания (Пришли мне (говоря по Далилевски) витую сталь, пронзающую засмоленную главу бутылки, - т.е. штопор(Пушкин);
з) ирония(от греч.eironeia- притворство): риторический троп, который одновременно вызывает и удерживает в сознании говорящего и адресата сразу два значения слова или выражения - прямое (буквальное) и переносное (противоположное первому);
и) парадокс(от греч.paradoxos- неожиданный, странный): утверждение, изречение, на первый взгляд противоречащее здравому смыслу, однако таящее в себе более глубокое значение, нежели то общепринятое, банальное высказывание, которое служит в парадоксе предметом иронии (Лучшее правительство то, которое меньше всего правит(Джефферсон)).
- анафора(единоначатие): повторение слова (нескольких слов) в начале нескольких фраз, следующих одна за другой (О времена! О нравы!);
- эпифора: повтор заключительных элементов следующих друг за другом фраз (Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?);
- параллелизм: повтор следующих друг за другом фраз с одинаковой синтаксической структурой (Объекты науки - явления или условия явлений. Объекты искусства - сущности (Брюсов);
- антитеза: противопоставление сравниваемых, сопоставляемых явлений (Я - одинокий сын земли, Ты - лучезарное виденье (Блок)); широко представлена в пословицах и поговорках (Велик телом, да мал телом; На голове густо, да в голове пусто);
- инверсия: обратный порядок слов в предложении, в результате чего усиливается экспрессивность речи, ее субъективная направленность (Птицы небесные(рассказ Бунина);
- сегментация: расчленение нормативной синтаксической конструкции, при котором в первую часть выносится тема высказывания, а во вторую - сообщение о ней, причем сама тема во второй части дублируется заменяющим ее местоимением 3-го лица (реже лексическим или семантическим повтором (Москва... как много в этом звуке для сердца русского слилось (Пушкин);
- парцелляция: расчленение высказывания, не прибегая ни к вынесению темы в начало, ни к ограничению количества частей (Жена называла его - Чудик. Иногда ласково(Шукшин);
- парентеза: когда предложение разрывается грамматически не связанным с ним словом, словосочетанием, другим предложением (... откажемся говорить то, чего не думаем! Вот это и есть наш путь, самый легкий и доступный при нашей проросшей органической трусости, гораздо легче (страшно выговорить) гражданского неповиновения по Ганди (Солженицын).
Эпитет («звонкая песня», «лебединая песня» — всего существует 42 эпитета к слову «песня»);
Сравнение («Наш кофе — стихия страсти!»);
Гипербола — преувеличение («Маршрутам несть числа!»);
Литота — намеренное преуменьшение («Мальчик с пальчик»);
Метафора — перенесение свойств одного предмета на другой («шелковая радуга» — о ткани);
Олицетворение — перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные («защитит автосторож «Барс»);
Фразеологизы — устойчивые сочетания («дары Посейдона» — из рекламы рыбной продукции);
Парцелляция — деление предложения на самостоятельные отрезки («Безупречный вид одежды. Надолго»);
Анафора — повторение одинаковых слов, речевых конструкций в начале нескольких предложений («Рыжий чуб» — ресторан в центре города! «Рыжий чуб» — ресторан для всей семьи! «Рыжий чуб» — хорошая кухня и доступные цены!»);
Эпифора — обратная анафоре стилистическая конструкция, повторение слов в конце смежных конструкций;
Антитеза — сопоставление противоположных понятий, резкий контраст («Жизнь — штука тяжелая… Но макияж всегда должен быть легким!»);
Градация — расположение слов в таком порядке, что каждое последующее слово усиливает (реже — ослабляет) смысл предыдущего. Этим достигается нарастание (уменьшение) производимого впечатления. (Реклама автомобиля строилась на оценках английского гонщика Джека Фореста, который вначале с недоверием отнесся к машине, считая, что эта модель не преодолеет первый этап гонок; на втором этапе он вновь высказывает сомнения, и лишь на финише гонщик разводит руками и восклицает: «Очень сильная машина!»);
Эллипс — пропуск элемента высказывания, чаще глагола («Вы — к нам, мы — для вас!»);
Умолчание — мысль сознательно выражается не до конца («Для тех, у кого коммерческое чутье…»);
Обращение («Милые дамы!»);
Риторический вопрос («За час до вылета — салат с креветками, вырезка по-внуковски… Вкусно! Неправда ли?»);
