Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Bilety_ZhAP_zhazbasha_15.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
136.75 Кб
Скачать

II. Мәтінге аудармашылық талдау жасаңыз.

III. Аударманың ерекшеліктерін ескере отырып, мәтінді аударыңыз.

Discourse Systems

(R. Scollon, S. W. Scollon. Intercultural Communication.

Massachusetts, 1995. P. 164-166.)

We have introduced the idea of the discourse system in chapter 6 to capture this

regularity in our day-to-day experience and use of language. In chapter 7 we

discussed a number of ways in which a culture influences the discourse systems

found within it, as well as the problem of stereotyping. Now our goal is to elaborate on the concept of the discourse system by drawing somewhat detailed portraits of four of the more common systems of which most of us are members. We will focus especially on the two main types of discourse systems: goal-directed or voluntary systems (such as corporate cultures and function-oriented discourse communities, for example, those of professional groups like foreign exchange officers, importers and exporters, teachers, or people who work in travel industry management,) and involuntary discourse systems (such as generations and gender).

The basic concept of the discourse system which we introduced in chapter 6 and elaborated in chapter 7 involved four elements: a group of ideological norms, distinct socialization practices, a regular set of discourse forms, and a set of assumptions about face relationships within the discourse system. We took as our example the Utilitarian discourse system which first began to develop in the seventeenth century as part of the Utilitarian economic and political philosophy of the Enlightment. It continues down to the present day to be the primary discourse system identified with business, both within European-derived cultures and increasingly throughout international business and governmental circles. This is a cross-cutting discourse system which is found widely across cultural boundaries, while at the same time it does not represent more than a portion of the discourse within any particular cultural group.

Әзірлеген: Ибраева А.А.

Билеттер кафедра отырысында қаралып бекітілген

Хаттамасы № 3 «17» қараша 2016 жылғы

Кафедра меңгерушісі: Куребаева Г.А.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ

СЕМЕЙ ҚАЛАСЫНЫҢ ШӘКӘРІМ АТЫНДАҒЫ МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТІ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ШАКАРИМАГОРОДА СЕМЕЙ

4 деңгейлі СМЖ құжаты

Документ СМК 4 уровня

Сапа түрі/Форма качества

Емтихан билеті/Экзаменационный билет

Ф 042-1.64-2016

№1 басылым ___________

Ред. №1 от ___________

1 беттің 1-сі

страница 1 из 1

17 билет

Пән Жазбаша аударма практикасы

Курсы 3

Мамандық 5В020700 «Аударма ісі»

Кафедрасы Шетел филологиясы және аударма

Факультеті Шетел және орыс филологиясы

I. Мысалдар келтіре отырып, мына тақырыпқа өз ойыңызды білдіріңіз.

Түпнұсқада аударма тілінде формалдық-грамматикалық сәйкестігі жоқ элементтің болуы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]