- •Contents
- •II course
- •III course
- •Введение
- •Unit 1 from the history of the food industry
- •From the history of the food industry
- •Supply antonyms for the following words:
- •Insert the words given bellow:
- •Give the English equivalents for following words:
- •Answer the following questions:
- •Read the text and try to understand its main contents. The present day food industry
- •10. Choose the statements corresponding to the text contents:
- •12. Find in the text the following word combinations:
- •13. State what part of speech the underlined words are.
- •Tasks to the Unit 1.
- •Unit 2 foods and their constituents
- •Read and translate the words having the same root in the English and Russian languages:
- •Remember the meaning of the following words:
- •Paying attention to the suffixes, find the equivalent to the Russian words:
- •Read and translate the text:
- •Important materials in your food
- •Supply antonyms for the following words:
- •Insert the words given below:
- •12. Define the forms and functions of the infinitive:
- •13.Make up sentences using infinitive construction; translate sentences:
- •14. Translate the following sentences into English using the Complex Subject with the Infinitive:
- •15. Translate the following sentences into English, using Complex Object:
- •16.Read the text and try to understand its contents: minerals
- •17. Define the sequence of the following statements according to the text:
- •18. Make up statements corresponding to the information of the text:
- •19. Read the text hard and make up table containing the following data:
- •Vitamins
- •Unit 3 meat and meat products
- •Read and translate the text: meat and meat products
- •Find in the text antonyms to the following words, translate them into Russian:
- •Insert the words given below:
- •Find in the text the equivalents of the following words and word combinations:
- •Answer the following questions:
- •Read the following text and try to understand its contents: products of meat processing
- •10.Choose the statement corresponding to text contents:
- •Unit 4 the food value of fish
- •Read and translate the following text: the food value of fish
- •8. Answer the following questions:
- •10. Identify passive structures and translate the sentences into Russian.
- •11. Change the following sentences into the Passive Voice.
- •12. Translate the sentences into English.
- •Unit 5 characteristics of fish as raw material for industry
- •Read and translate the words having the same root in the English and Russian languages:
- •Remember the meaning of the following words and word-combinations:
- •State what part of speech the following words are, translate them into Russian:
- •Read and translate the following text: characteristics of fish as raw material for industry
- •5.Give nouns or adjectives of which the following verbs are formed:
- •6. Confirm or rebut the following statements:
- •7. Choose English equivalents for words in brackets:
- •9. Identify the function of one. Translate the sentences into Russian.
- •Unit 6 measuring the quality of catch
- •Measuring the quality of your catch
- •Unit 7 salting
- •Salting
- •Notes on the text:
- •10. Find antonyms in the right hand column and translate them:
- •11. Answer the following questions:
- •12. Translate the following sentences into English:
- •13.Analyse the sentences and state the forms and functions of the Gerund:
- •14. Change the following sentences using the Gerund instead of the subordinate clauses:
- •Unit 8 smoking the fish
- •Read and translate the words having the same root in the English and Russian languages:
- •Remember the meaning of the following words:
- •3. Translate the following word-combinations:
- •4.Read and translate the following text: smoking the fish
- •5. Name the words from which the given adverbs are formed, translate them:
- •6. Find the synonyms for the words in the first column:
- •7. Supply antonyms for the words in the first column:
- •8. Give English equivalents:
- •9. Answer the following questions:
- •10. Insert the missed words and translate into Russian:
- •11.Read the text and try to understand its main contents: smoking kilns
- •Notes on the text:
- •12.Choose the statements corresponding to the text contents:
- •13. A) Form the Participle from given words with negative prefix and translate into Russian:
- •14. Compare and translate adjective and Participle II
- •15. A) State of what part of speech are the following derivatives and translate them:
- •16.State the functions of the Participles in the following sentences and translate them into Russian:
- •Unit 9 production of frozen fish
- •Production of frozen fish
- •9. Answer the following questions:
- •10. Translate the following sentences into English:
- •Unit 10 marinading of fish
- •Read and translate the words having the same root in the English and Russian languages:
- •Remember the meaning of the following words and word-combinations:
- •4. Read and translate the text: marinading of fish
- •6. Find the Russian equivalents in the right hand column:
- •7. Answer the following questions:
- •8. Translate the following sentences into English:
- •9. Translate the following conditional sentences:
- •10. Use the verbs in brackets in the required tense and translate the following sentences into Russian:
- •11. Translate the following sentences into English paying attention to conditional sentences:
- •Unit 11 environment and pollution
- •Environment and pollution
- •Fill in the blanks with the words given below:
- •Confirm or rebut the following sentences:
- •Answer the following questions:
- •Translate the following sentences into English:
- •11. State coordinative and subordinate conjunctions. Translate the sentences into Russian.
- •12. Translate the sentences into Russian. Identify the types of subordinate clauses:
- •13. Translate the following sentences into English.
- •III course unit 1 breadmaking
- •Read and translate the text: Text a. Technology of breadmaking
- •Translate into English and write the following processes in the proper order:
- •Find in the text the equivalents to the Russian word-combinations:
- •Insert the words given below:
- •Answer the following questions:
- •Read the following text and explain the difference between “straight” and “sponge and dough” methods: Text b. Methods of mixing dough
- •Choose those words whish deal with the notion of sponge dough “method”:
- •Finish the sentences:
- •Task to the Unit I.
- •Unit 2 milk and dairy products
- •Read and translate the words having the same root in the English and Russian languages:
- •Remember the meaning of the following words and word-combinations:
- •Mind the following abbreviations:
- •4. Translate the following word-combinations:
- •5.Read and translate the following text: Text a. Milk processing
- •I. Dairy products
- •6.Match each phrase or word in the right-hand column with the best meaning in the left-hand column:
- •7.Read the text and try to understand its main contents:
- •II. Commercial processing of milk
- •8.Insert the words given below:
- •9.Find in the text the equivalents to the following Russian word-combinations:
- •10.Answer the following questions:
- •11.Read the text and try to understand its main contents: Text c. Cultured milk products
- •12.Answer the following questions:
- •Tasks to the Unit 2.
- •Unit 3 sugar processing
- •5.Find in the text the equivalents to the following Russian word-combinations:
- •6.Finish the following sentences:
- •7.Put the names of processes in proper order:
- •8.Draw and fill in the following table (in Russian and English):
- •9.Fill in the same table for sugar manufacture from the sugar beet:
- •10.Read the text b and choose the most suitable title for the text. Explain the choice.
- •Task to the Unit 3.
- •Unit 4 fats and oils
- •Text a. Fats and oils
- •Find in the text English equivalents for the following word-combinations:
- •Insert the words given below:
- •Answer the following questions:
- •9.Replace the modal verbs by their equivalents:
- •10.Read the text and try to understand its main contents: Text b. Animal fats and vegetable oils
- •11.What statement corresponds to the text contents?
- •12.Read the text and try to understand its main contents: Text c. Margarine and butter
- •Notes on the text:
- •Why fish go bad
- •Chilled fish
- •Notes on the text:
- •Hanging
- •Notes on the text:
- •Food preservation
- •Notes on the text:
- •Marine pollution prevention
- •Notes on the text:
- •Drying of fish
- •Continuous tenses
- •Perfect tenses
- •The passive voice
- •Способы перевода страдательных оборотов на русский язык
- •Future-in-the-Past.
- •Sequence of tenses
- •Conditional Sentences
- •The Adverb
- •Modal verbs and their equivalents (модальные глаголы и их эквиваленты)
- •Функции инфинитива
- •Complex Subject (Сложное подлежащее) Структура предложения и перевод:
- •Complex object (сложное дополнение)
- •Определительный инфинитивный оборот
- •Инфинитивный оборот
- •Conditional Sentences (Условные предложения)
- •Бессоюзное придаточное предложение
- •Gerund (Герундий)
- •Наиболее употребительные суффиксы и префиксы
- •1. Суффиксы имен существительных
- •II. Суффиксы имен прилагательных
- •III. Суффиксы имен числительных
- •IV. Суффиксы глаголов
- •V. Суффиксы наречий
- •Основные префиксы
- •Supplement III. Vocabulary Словарь-минимум для чтения текстов по специальности
- •Names of species
- •Balaenoptera – кит семейства полосатиков
- •Список используемой литературы
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82
12. Translate the following sentences into English:
1. При условии, что рыба будет доставлена на берег в совершенно свежем виде, она будет частично заморожена, а частично засолена.
2. По причине того, то соль была крупная и растворялась медленно, качество посола понизилось.
3. Мокрый посол крупной рыбы, такой как лосось, применяется реже, чем сухой посол.
4. Чтобы получить высокое качество продукта, необходимо соблюдать определенный температурный режим при засолке.
5. После сортировки по размерам и видам и промывки пресной водой рыбу засаливают методом крепкого посола.
6. При укладке рыбы в бочки каждый слой посыпают солью.
7. Все виды лосося можно употребить для посола, но чаще всего засаливают кету и горбушу.
13.Analyse the sentences and state the forms and functions of the Gerund:
1. There will be no farm in smoking this batch in the tunnel kiln. 2. I say, fishing is prohibited here. 3. There are different ways of smoking fish, meat and vegetables. 4. We discussed different methods of binding fish before their being put in a smokehouse. 5. Here is the lorry for transporting the finished product to the railway station. 6. Smirnov has succeeded in designing a new chamber kiln. 7. After reading the directions on maintaining the smokehouse he understood his mistake.
14. Change the following sentences using the Gerund instead of the subordinate clauses:
1. Master is angry with them because they have not fulfilled the task in time. 2. When I saw that everything was in order, I allowed to start the engine. 3. I remember that we worked together at the plant last year. 4. We do not like that the ship has not yet arrived at the port. 5. That you have missed the lesson does not free you from writing the test paper.
Unit 8 smoking the fish
Read and translate the words having the same root in the English and Russian languages:
Condition, form, typically, process, practice, result, principal, problem, control, information, temperature, intensity, factor, construction, finish, total, traditional, balance.
Remember the meaning of the following words:
on a small (large) scale – в малом (большом) масштабе
demand – требование
draft – требование
enormously – чрезвычайно
dimensions – размеры
elaboration – развитие переработки
brick – кирпич
erect – создавать, вертикальный
skill – умение
relative – относительный
humidity – влажность
involve – вовлекать
judge – судить
measure – измерение, измерять
investigate – исследовать
occasion – случай
velocity – скорость
batch – партия
even – ровный
trolley – тележка
3. Translate the following word-combinations:
by hanging over open fires, to demand regular forms of smokehouse, to hand in the natural updraft, produced by the heat, to vary enormously, to secure uniformity, relative humidity, rate of air flow, outside weather conditions, moisture content, it is difficult to predict, the rule-of-thumb knowledge, laborious and time-consuming.
4.Read and translate the following text: smoking the fish
Smoking Kilns. Although under preminative conditions, or on a small scale, fish can be smoked merely by hanging over open fires, the large-scale smoking industries which have been built up have demanded regular forms of smokehouse. Mostly, the sticks, etc., carrying the fish are hung in the natural vertical up-draft produced by the beat of fires burning on the floor. In this kiln, the fish are kept for anything from a few hours to a week, but typically the smoking process takes place overnight. The kiln itself can very enormously in dimensions and elaboration.
Considerable practice and skill are required to produce a satisfactory result. The principal problem is to control the process in such a way as to secure reasonable uniformity of product. Obviously the temperature, relative humidity, rate of air flow, and smoke intensity above an open fire are subject to wide fluctuations and considerable perturbations, as a result of the interplay of a number of factors, such as outside weather conditions, size and construction of kiln and of the factory housing it, type and moisture content of sawdust, etc. In many cases, natural convection is fitful and its vagarios difficult to predict and control. The “art” of smoking proceeds from the rule-of-thumb knowledge of how to proceed so as to balance out the effect of some of the factors producting variation. It usually involves taking out the sticks of fish turning them round at least once during the smoking, and removing those nearest the fires which are finished first, as judged by color and “feel”, and moving down the upper ones. All this is a laborious, dirty, time-consuming process and fish often fall off into the ashes.
Furthermore, the measure of control effected under present day conditions is often rather inadequate. Thus, in a typical kipper kiln recently investigated in operation, smoke temperatures over the fish fluctuated mostly between 65° and 75°F., and occasionally seared to between 95° and 140°F.for short periods Relative Lumidity was in the region of 80% of saturation. Air velocity varied from practically nit to as 300 ft. per minute in gusts, and on occasions in some parts of the kiln a down-draft was registered. Smoke density, too, fluctuated throughout an 8-hr. smoking period between 0.05 to 0.5 optical density units per foot. The losses of weight are also variable. On one occasion, finned haddocks in a battery of four small kilns under careful supervision lost between 10 and 18% in form 5-1/2 to 11-1/2 hr., but not respectively. The total smoke treatment and corresponding variation in “phenol” uptake can vary by a factor of 10 in fish from the same batch unloaded after between, say, 1 and 12 hr. in the kiln.
During hot smoking, uniformity of conditions is particularly difficult to achieve in traditional kilns. In the case of sprats, etc., smoked as “sardines”, frames of fish on sticks have to be turned round practically continuously, and moved up and down in the kiln. In the case of buckling herrings, as produced on Bornholm, the fires are either raked continuously across the floor so as to distribute the heat evenly or else moved to and fro on special trolleys.
