- •Змістовий модуль 3 Наукова комунікація як складова фахової діяльності
- •Тема 1. Українська термінологія в професійному спілкуванні
- •Теми рефератів та наукових повідомлень:
- •Тема 2. Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні
- •Рекомендована література:
- •Тема 3. Проблеми перекладу й редагування наукових текстів
- •Теми рефератів та наукових повідомлень:
Тема 3. Проблеми перекладу й редагування наукових текстів
Практичне заняття № 11
1. Форми й види перекладу. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади.
2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою. Вибір синоніма під час перекладу.
3. Переклад термінів.
4. Особливості редагування наукового тексту.
5. Найпоширеніші помилки у наукових текстах та шляхи їх уникнення.
Теми рефератів та наукових повідомлень:
Особливості перекладу запозиченої термінологічної лексики українською мовою.
Проблеми перекладу термінології (правничої, бізнесової, управлінської, технічної).
Літературне редагування фахового тексту: специфіка й завдання.
Особливості перекладу наукових текстів.
Рекомендована література:
1. Бондаренко В. В., Дубічинський В. В., Кухаренко В. М. Переклад науково-технічної літератури. – Харків, 2001.
2. Гінзбург М. Щодо синтаксичних помилок у нормативних документах: практичні висновки з рекомендацій мовознавців / Михайло Гінзбург // Стандартизація, сертифікація, якість, 2009. – №2. – С 22-30.
3. Гнаткевич Ю. Уникаймо русизмів в українській мові: Короткий словник-антисуржик для депутатів Верховної Ради. – К.: Либідь, 2002.
4. Караванський С Російсько-український словник складної лексики. – Львів: БаК, 2006.
5. Караванський С. Практичний словник синонімів української мови. – К.: Видавництво «Українська книга», 2004.
6. Курило О. Уваги до сучасної української літературної мови. – К.: Вид-во Соломії Павличко «Основи», 2004. – 303 с (передрук видання 1925 р.).
7. Літературне редагування : Підручник. / Різун В.В. – К.: Либідь, 1996.
8. Лучик А. А. Російсько-український та українсько-російський словник еквівалентів слова. – К.: Довіра, 2004.
9. Непийвода Н. Практичний російсько-український словник. Найуживаніші слова і вислови. – К.: Основа, 2000.
10. Непийвода Н. Ф. Сам собі редактор : Порадник з української мови. – К: Українська книга, 1998.
11. Олійник О., Сидоренко М. М. Російсько-український словник наукової термінології. – К., 1994.
12. Партико З.В. Загальне редагування: нормативні основи : Навчальний посібник. – Л.: Афіша, 2004.
13. Пономарів О. Культура слова: Мовностилістичні поради : Навч. посібник. – К.: Либідь, 1999.
14. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, 3. Терлак. – К.: Знання, 2006.
15. Шевчук С В. Російсько-український словник ділового мовлення = Русско-украинский словарь деловой речи. – К.: Вища школа, 2008.
