Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КД Кубарич А.М. 18.10.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.09 Mб
Скачать

Выводы по 2 главе

Во второй главе описаны экспериментально-фонетические исследования и психолингвистические эксперименты, объектами которых являются суперсегментные единицы – тон, ударение и интонация, а также сегментные единицы – фонема и слог.

Эксперимент, направленный на выявление способности носителей китайского языка создавать псевдослова, показал, что данный процесс представляет для респондентов определенную сложность. Это связано со строго определенной структурой слога, а также с ограниченным количеством указанных единиц в системе китайского языка.

В рамках ситемно-структурного подхода (при анализе словарного материала) выявлена четкая зависимость между отрицательной эмотивностью односложных лексем и четвертым (падающим тоном). Взаимосвязь между положительной / отрицательной эмотивностью односложных лексем китайского языка и другими тонами (первый, второй, третий) не была обнаружена.

С позиций антропоцентрического подхода был проведен ряд психолингвистических экспериментов в аудиториях носителей китайского и русского языков.

По результатам экспериментов удалось сделать вывод о том, что для носителей китайского языка первый тон ассоциативно соотносится с положительной эмоцией, четвертый тон – с отрицательным значением, соотнесенность второго и третьего тонов с содержанием лексем однозначно определить не удалось.

Анализируя результаты экспериментов в аудитории русскоязычных носителей, мы пришли к тем же выводам – первый тон соотносится большинством респондентов с положительной эмотивностью, четвертый – с отрицательной, данные полученные по второму и третьему тонам не дают однозначных результатов.

Таким образом, обнаружена межъязыковая универсалия, проявляющаяся на уровне восприятия носителей разноструктурных языков, связанная с восприятием суперсегментной единицы – тона – в качестве элемента, содержащего в себе эмотивный компонент.

В результате серии экспериментов, выяснилось, что ударение как изменение каких-либо параметров слога – длительности или интенсивности – в китайском неодносложном слове не обнаруживается.

Экспериментально-фонетические исследования интонации китайского предложения показали, что данная единица реализуется как музыкальный контур этимологических тонов составляющих её лексем. Доказано, что семь интонационных конструкций, предложенных Е. А. Брызгуновой для русского языка, полностью реализуются в китайской языковой системе.

Заключение

В данном исследовании решались две основные задачи: прежде всего, было дано системное описание суперсегментных единиц китайского языка на фоне сопряженных с ними сегментных единиц, во-вторых, были установлены механизмы суперсегментных единиц носителями китайского языка и носителями языка другой типологической структуры (в нашем случае русского). Поставленные задачи требовали применения комплексной методики, включающей как методы системно-структурного анализа (которые в настоящее время невозможны без применения инструментальных методик), так и психолингвистические методы. Предполагалось, что важнейшим фактором, влияющим на восприятие просодических единиц, является эмотивный.

Проведенное исследование показало, что применение системно-структурного и психолингвистического подходов для определения влияния специфики тона на характер эмотивности дает неоднозначные результаты, которые позволяют подтвердить существование двух разных реальностей: с одной стороны, зафискированных в лексикографических источниках лексем, отражающих усреднённые представления индивидов о языковых единицах, к тому же, отдалённых некоторым временны́м промежутком от сегодняшнего дня; с другой стороны – наличие актуальных единиц, постоянно используемых современными носителями языка. Вероятно, полученное несовпадение результатов является отражением эволюционных процессов. Также необходимо отметить, что психолингвистические эксперименты проводились в молодежной аудитории, что, безусловно, повлияло на их результаты.

При проведении исследований на материале китайского языка определённые трудности вызывает терминологическая неоднозначность. Как известно, китайский слог имеет чётко определенную структуру, казалось бы в этом случае никаких разночтений не должно быть. Однако элементы указанной единицы лингвистами определяются по-разному: Е. Д. Поливанов пользуется формулой «1234» и терминами начальный согласный, неслогообразующий гласный, слогообразующий гласный или носовой сонант; А. Н. Алексахин использует формулу 0123, называя каждую цифру в формуле позициями реализации согласных, левого нечета, чёта, правого нечета; китайские лингвисты называют основные элементы слога инициалью и финалью, финаль принято делить на более мелкие элементы. Возможно, высокий уровень несовпадений в терминологии лингвистических исследователей китайского языка связан с определенной степенью уникальности данного языка: многие термины, принятые в международной, прежде всего европейской, лингвистике, оказываются неприменимыми к китайскому языку.

К проблеме неоднозначности терминологии, по-видимому, необходимо отнести вопрос определения сущности терминов слог и морфема. При одном означающем указанные термины представляют функционально различные единицы – слог и морфему. Слог является неделимой единицей порождения, морфема – минимальной значимой единицей языка и слова, при этом морфема, если она не однофонемна, членится на фонемы. Таким образом, в совокупности данное явление представляют омонимичные единицы китайского языка. Такого рода объединение отличается от омонимии в европейских языках.

Кроме того, в теории китайского языка до сих пор наблюдается отождествление понятий слог и морфема.

Фонема до недавнего времени не рассматривалась китаистами в качестве минимальной смыслоразличительной единицы китайской фонологической системы. Этим обусловлена сложность определения количественного состава указанных единиц. А. Н. Алексахин приводит вполне убедительные аргументы в пользу собственной точки зрения по этому вопросу, однако некоторые положения его теории заставили нас усомниться в их справедливости.

Следует пояснить, что сам термин фонема сравнительно редко используется в теоретических исследованиях китаистов, чаще всего он подменяется термином звук, без ссылки на функциональную значимость данного явления. Первоначально при определении состава фонем китайского языка мы предположили, что количество согласных фонем должно быть равно количеству инициалей, а количество гласных фонем – количеству финалей китайского языка. Именно на таких позициях стояли Е. Д. Поливанов, А. А. и Е. Н. Драгуновы и другие известные отечественные китаисты. Попытка рассмотреть финали китайского языка в качестве гласных фонем поставила перед нами новую проблему: можно ли считать синонимичными понятия финаль и фонема. В соответствии с правилами Н. С. Трубецкого, предложенными им для различения фонем и сочетания фонем, китайские дифтонги нельзя отнести к полноценным фонемам.

Обязательным элементом гласной финали китайского языка является её тонированность. Таким образом, гласной фонемой китайского языка может быть признана только централь, то есть гласный, акцентированный суперсегментной единицей.

В ходе проведенного исследования выявлена эмотивная составляющая китайского тона. Носители разносистемных языков – русского и китайского – воспринимают направление движение голоса ассоциативно одинаково, что свидетельствует о музыкальной природе китайского слогового тона.

Для определения актуальности словесного ударения для китайского языка проведены психолингвистические эксперименты и экспериментально-фонетические исследования. Стоит отметить, что результаты, полученные в ходе применения методов антропоцентрического и системно-структурного подходов, различны. Так, носители русского языка без труда определили в китайских неодносложных словах слоги, показавшиеся им ударными. Данный результат отражён в одном из положений, выносимых на защиту. Программа Wavesurfer не выявила удлинения или усиления одного из слогов неодносложного китайского слова, которое можно было бы расценить как ударение, что также отражено в положении, выносимом на защиту. В этом случае мы принимаем данные, полученные в рамках системно-структурного подхода, как более достоверные, поскольку носители русского языка воспринимали тонированные слоги с позиций собственных представлений об ударении и выбирали в качестве ударного самый продолжительный или самый интенсивный тон, не обращая внимания на то, что тот или иной параметр обеспечивает данному слогу его слоговой тон.

Результаты серии экспериментально-фонетических исследований, посвященных ударению и особенностям реализации тонов в условиях фразовой интонации, отражены в последнем положении, выносимом на защиту. Стоит заметить, что при рассмотрении указанных вопросов использовался только метод экспериментально-фонетического исследования. Несмотря на то, что лингвистами выделены основные типы интонационных конструкций, интонация как единица суперсегментной фонологии реализуется носителями языка с определёнными специфическими особенностями. На наш взгляд, очень сложно унифицировать результаты восприятия фразовой интонации разными представителями одной языковой культуры, не говоря уже о поиске межъязыковых универсалий. Однако исследование подобного рода станет достойной перспективой дальнейших исследований. Кроме того, интересно обратиться к сравнению функциональной наполненности суперсегментных единиц, в частности тона, в различных диалектах китайского языка и, шире, в тоновых языках других стран азиатско-тихоокеанского региона.

В целях повышения уровня достоверности полученных в данной работе результатов, можем обратиться к психолингвистическим экспериментам на материале диссертационного исследования в аудитории носителей языков с фиксированным ударением. Экспериментально подтверждено, что носители языков с фиксированным ударением не определяют ударный слог в собственном языке. Это говорит о том, что с системоцентрических позиций ударение может быть определено, но при этом не обнаруживаться с позиций антропоцентрических.

К перспективам исследования относим анализ связи между графическим изображением лексемы – иероглифом – и её фонетической реализацией. Сам китайский иероглиф состоит из двух частей – ключа и фонетика. Ключ передает смысл, фонетик – звучания иероглифа.

К иероглифическим языкам также относятся японский и корейский, при этом уровень фонематичности иероглифов в этих языках гораздо выше, чем в китайском. Для того чтобы установить наличие или отсутствие тенденций повышения уровня фонематичности иероглифов в китайском языке, имеет смысл, наряду с исследованием диахронического аспекта в китайском, проанализировать развитие иероглифики в японском и корейском языках. В качестве материала предполагается использование лексических заимствований в указанных языках.

Список использованных источников и литературы

  1. Алексахин, А. Н. Структура слога китайского языка как проявление системообразующих свойств согласных и гласных / А. Н. Алексахин // Вопросы языкознания. – 1990. – №1. – С. 72-88.

  2. Алексахин, А. Н. Теоретическая фонетика китайского языка / А. Н. Алексахин. — М.: Восток-Запад, 2006. — 208 с.

  3. Алексахин, А. Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Буква. Фонема. Звук. Слог: для начинающих и продолжающих изучать китайский языка / А. Н. Алексахин. – М.: АСТ: Восток-Запад; Владимир: ВКТ, 2008. – 96 с.

  4. Алексахин, А. Н. Принципы сравнения фонологичсекой структуры слова русского и китайского языков / А. А. Алексахин // Вестник МГИМО Университета. – 2014. – № 3. – С. 215-224.

  5. Андрейченко, Л. Н. Русский язык. Фонетика и фонология. Орфоэпия. Графика и орфография / Л. Н. Андрейченко. – М. – 2003. – 231 с.

  6. Артемов, В. А. Психология речевой интонации./ В. А.  Артемов – М., 1969. – 279 с.

  7. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С.  Ахманова. – М.:Советская энциклопедия. – 1969. – 608 с.

  8. Большой психологический словарь / под ред. Мещерякова Б., Зиньченко В. – М.: АСТ. – 2009. – 816 с.

  9. Большой китайско-русский словрь / под ред. Мудрова Б. Г. – М.: Живой язык. – 2009. – 528 с.

  10. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. Ярцевой В. Н. – 2-е репринтное изд. Лингвистического энциклопедического словаря 1990 г. – М.: Большая Российская энциклопедия. – 1998. – 687 с.

  11. Бондаренко, Л. П. Восприятие слого-ритмической структуры английских слов носителями восточных языков / Л. П. Бондаренко // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, том 4. – Новосибирск, 2006. – С. 77-85.

  12. Бондарко, Л. В. Структура слога и характеристики фонем / Л. В Бондарко. // Вопросы языкознания. 1967, № 1. С. 34 – 46.

  13. Бондарко, Л. В. Слоговая структура речи и дифференциальные признаки фонем: автореф. дисс. докт. филол. наук / Лия Васильевна Бондарко – Л., 1969. – 24 с.

  14. Бондарко, Л. В., Вербицкая, Л. А., Гордина М. В. Основы общей фонетики / Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, М. В. Гордина. – Спб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та. – 1991. – 152 с.

  15. Бонч-Бруевич, А. М., Козлачков, С. Б. К вопросу о векторизации графических спектрограмм / А. М. Бонч-Бруевич, С. Б. Козлачков // Инженерный журнал: наука и инновации. – 2013. – вып. 11 URL: http:// engjournal.ru/catalog/it/hidden/1015.html (дата обращения 11.03.2016)

  16. Брызгунова, Е. А. Звуки и интонация русской речи / Е. А. Брызгунова. – М.: Русский язык. – 1977. – 281 с.

  17. Бурлак, С. А., Старостин, С. А. Сравнительно-историческое языкознание / С. А.  Бурлак, С. А.  Старостин – М.: Академия, 2005. – 432 с.

  18. Бухаева, О. Д. К сегментации речевого потока в русском языке в аспекте порождения речи / О. Д. Бухаева // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение. – 2012. – № 2. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/k-segmentatsii-rechevogo-potoka-v-russkom-yazyke-v-aspekte-porozhdeniya-rechi (дата обращения 14.03.2016).

  19. Великая, Е. В. Просодия в стилевой дифференциализации языка. Монография / Е. В.  Великая. – М.: «Прометей» МПГУ. – 2008. – 165 с.

  20. Вихрова, А. Ю. Коммуникативные и эмоциональные интонации в современном китайском языке (к проблеме универсальных и специфических черт интонации: автореф. дис.… канд. филол. наук: 10.02.22) / Анасатсия  Юрьевна Вихрова. - Институт стран Азии и Африки, Москва, 2011. – 31 с.

  21. Воропаев, Н. Н. О специфики фонетической системы китайского языка и её влиянии на образ мышления и формирование языковой картины мира китайцев / Н. Н. Воропаев // Сборник научных статей и тезисов II межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов, молодых ученых «Коммуникативный аспект языка и культуры». – Томск, ТПУ, Институт языковой коммуникации. – 2002. – С. 374-378.

  22. Воропаев, Н. Н. Ритмические правила китайской речи / Н. Н. Воропаев // Материалы 5 международной конференции «Гуманитарные науки в контексте международного сотрудничества». – Владивосток, изд-во ДВГУ, Восточный институт. – 2005.

  23. Власов, М. С., Одончимэг, Т. К проблеме окказиональной вербализации эмотивной семантики музыкальных сигналов (на материале русского и монгольского языков) / М. С. Власов, Т. Одончимэг // Актуальные проблемы современного словообразования. Материалы международной научной конференции. Под общ. ред. Л. А. Араевой. – 2009. – С. 68-74.

  24. Власов, М. С., Цэдев, Х., Одончимэг, Т. Проблемы экспериментально-фонетического анализа монгольского словесного акцента (на примере базы данных разговорной речи) / М. С. Власов, Х. Цэдев, Т. Одончимэг // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания. Сборник научных статей. Отв. ред. Е. Б. Трофимова. – Бийск. – 2013. – С. 103-113.

  25. Власов, М. С., Одончимэг, Т. Фоносемантика звукоподражаний в монгольском и русском языках: от акустического денотата к окказиональной номинации / М. С. Власов, Т. Одончимэг // Central Asian Journal of Basic and Applied Research/ – 2014/ – № 1. – С. 30-50.

  26. Выготский, Л. С. Учение об эмоциях /Л. С. Выготский. – М.: Педагогика, 2006. – 222 с.

  27. Гальперин, И. Р. Информативность единиц языка /И. Р. Гальперин. – М., 2009. – 201 с.

  28. Гамкрелидзе, Т. В., Иванов В. В. Индоевропейский язык и индевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и прокультуры / Т. В. Гамкрелидзе, В. В. Иванов – Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та. – 1984. – 1328 с.

  29. Гасанова, П. М., Прохорова, Н. С. Учет некоторых особенностей фонетической системы китайского языка при формировании у китайцев слухо-произносительных навыков (этап предвузовской подготовки) / П. М. Гасанова, Н. С. Прохорова // Известия Московского государственного технического университета МАМИ. – 2012. – том 3. – № 2. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/uchyot-nekotoryh-osobennostey-foneticheskoy-sistemy-kitayskogo-yazyka-pri-formirovanii-u-kitaytsev-sluho-proiznositelnyh-navykov-etap (дата обращеня 10.03.2016).

  30. Громогласова, Т. И. Повтор в системно-структурном и антропоцентрическом аспектах (на материале русского и английского молодежного дискурса): автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Татьяна Игоревна Громогласова. – 2011. – 20 с.

  31. Гордина, М. В., Быстров, И. С. Фонетический строй вьетнамского языка / М. В Гордина,  И. С.  Быстров – М.: Наука. – 1984. – 245 с.

  32. Гордина, М. В. К вопросу о фонеме во вьетнамском языке / М. В. Гордина // Вопросы языкознания. – 1959. – № 6. – С. 103-109.

  33. Гринберг, Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков / Гринберг, Дж. // Новое в лингвистике. – вып. III. – М. – 1963. – С. 60-94.

  34. Грязнова, В. В. Сопоставление звуковых систем русского, китайского, вьетнамского и корейского языков в целях создания модели обучения русской фонетике студентов из Юго-Восточной Азии / В. В. Грязнова // Вестник Челябинского государственного университета – 2011. – № 5. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sopostavlenie-zvukovyh-sistem-russkogo-kitayskogo-vietnamskogo-i-koreyskogo-yazykov-v-tselyah-sozdaniya-modeli-obucheniya-russkoy (дата обращения 23.03.2016).

  35. Гумбольдт, В. Характер языка и характер народа /  Гумбольдт, В. // В. Гумбольдт Язык и философия культуры. – М. – 1985. – С. 370-381.

  36. Джандолетова, Б. С. Выражение и восприятие эмоций в разносистемных языках: Экспериментально-фонетическое исследование на материале кыргызского и немецкого языков : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Джандолетова Бурул Садыковна. – Санкт-Петербург. – 2004. – 24 с.

  37. Донова, О. В. Фразеологизмы в системно-структурном и антропоцентрическом аспектах: автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Олеся Владимировна Донова. – 2011. – 26 с.

  38. Драгунов, А. А. Фонологическая система современного китайского языка /  А. А. Драгунов // Разыскания по общему и китайскому языкознанию. – М. – 1980. – С. 4-9.

  39. Драгуновы, А. А. и Е. Н. Дунганский язык / А. А. и Е. Н.  Драгуновы // Зап. Ин-та востоковедения. АН СССР. – М.; Л. – 1937. – Т. 6. – С. 120.

  40. Драгунов, А. А., Драгунова Е. Н. Структура слога в китайском национальном языке / А. А. Драгунов, Е. Н.  Драгунова // Советское востоковедение, – 1955. – № 1. – С. 57-74.

  41. Ефимов, А. Ю. О происхождении вьетнамских тонов / А. Ю.  Ефимов // Вопросы языкознания. – 1983. – № 6. – С. 100-107.

  42. Жирова, И. Г. Семантика эмфатического ударения / И. Г. Жирова // Вестник МГОУ. – серия «Лингвистика», № 6 т. 2. – 2011. С. 53-56.

  43. Жукаускене, Т. С. Сравнительный анализ фонемы и слогоморфемы в английском и китайском языках / Т. С.  Жукаускене [http://psibook.com/linguistics/sravnitelnyy-analiz-fonemy-i-slogomorfemy-v-angliyskom-i-kitayskom-yazykah.html] [http://sun.tsu.ru/mminfo/000349304/p-01/image/01-005.pdf] (дата обращения 24.01.2016).

  44. Задоенко, Т. П., Хуан Шу-ин Учебник китайского языка. 3-е изд. / Т. П. Задоенко,  Шу-ин Хуан – М.: Восточная книга. – 2008. – 96 с.

  45. Зиндер, Л. Р. Общая фонетика / Л. Р. Зиндер. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Высшая школа. – 1979. – 312 с.

  46. Златоустова, Л. В. Фонетическая структура в потоке речи/ Л. В.  Златоустова – Казань: Изд-во Казан. Ун-та. – 1962. – 156 с.

  47. Зубкова, Л. Г., Иванова, А. Г. Степнь автономности морфемы как типологическая характеристика / Л. Г. Зубкова, А. Г. Иванова // Вестник Бурятского государственного университета. – 2008. – № 11. – С. 6-9.

  48. Иванов, А. И., Поливанов Е. Д. Грамматика современного китайского языка / А. И.  Иванов, Е. Д. Поливанов – 3-е изд. – Изд-во: УРСС. – 2003. – 303 с.

  49. Иванова, Д. Р. Лексическая эмотивность: к определению понятия / Д. Р. Иванов // Сборник научных трудов SWorld по материалам международной научно-практической конференции. – 2011. – URL: http://www.sworld.com.ua/index.php/ru/philosophy-and-philology-411/linguistics-and-foreign-languages-in-the-world-today-411/10737-411-1002 (дата обращения 26.03.2016).

  50. Иванова, А. А Корреляция категорий «оценка» / «эмоция» в разносистемных языках (на материале английского и карачаево-балкарского языков) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Иванова Алла Алексеевна. – Махачкала. – 20102. – 28 с.

  51. Изард, К. Е. Эмоции человека / К. Е. Изард – М.: Изд-во МГУ, 1980. – 210 с.

  52. Илинская, А. С. Знаковая типология языковых единиц, репрезентирующих эмоции в английском языке / А. С. Илинская // Ползуновский вестник. – 2006. – № 3. – С. 98-105.

  53. Иноземцев, В. В. Эмоциональные интонации и тоны в китайском языке (экспериментально-фонетическое исследование на материале односложных предложений) : автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.22 / Виктор Валентинович Иноземцев. – М. - 1991. – 17 с.

  54. Йе Цзюнь. Исследование ритма современного китайского языка/ Йе Цзюнь Шанхай: группа изд-в Век Шанхая, 2008. С. 31-55, 85.

  55. Каверена, В. В. Обучение русскому произношению лиц, говорящих на китайском языке (на основе сопоставительного анализа китайской и русской фонетических систем) / В. В.Каверина // Язык, сознание, коммуникация: Сб. научных статей, посвященный памяти Галины Ивановны Рожковой / Ред. Л. П. Клобукова, В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: Диалог-МГУ, 1998. – вып. 6, – С.78-92.

  56. Казакова О. В. Просодические характеристики английского языка в Гонконге / О. В. Казакова // Вестник Московского государственного лингвистического университета – 2014. – № 1 (687). – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/prosodicheskie-harakteristiki-angliyskogo-yazyka-v-gonkonge (дата обращения 03.03.2016).

  57. Карапетьянц, А. М. Типология основных единиц китайского языка: автореф. дисс. … докт. филол. наук.: 10.02.19 / Артемий Михайлович Карапетьянц. – М. – 1992. – 25 с.

  58. Карпов, Н. П. К проблеме фонетической синтагмы / Н. П. Карпов // Вопросы фонетики и фонологии. – Иркутск – 1979. – С. 4-16.

  59. Касевич, В. Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания / В. Б. Касевич – М.: Наука, 1983. – 301 с.

  60. Касевич, В. Б., Шабельникова, Е. М., Рыбин В. В. Ударение и тон в языке и речевой деятельности / В. Б. Касевич, Е. М. Шабельникова, В. В. Рыбин. – Л.: Издательство Ленинградского университета. – 1990. – 248 с.

  61. Китайско-русский словарь / Под ред. Ся Чжунъи – М.: Вече – 2005. – 1280 с.

  62. Кодзасов, С. В., Кривнова О. Ф. Общая фонетика / С. В. Кодзасов, О. Ф. Кривнова. –. М.: РГГУ, 2001. - 592 с. 

  63. Коротков, Н. Н., Рождественский, Ю. В., Сердюченко, Г. П., Солнцев, В. М. Китайский язык / Н. Н. Коротков, Ю. В. Рождественский, Г. П. Сердюченко, В. М. Солнцев. – М.: Изд-во восточной литературы. – 1961. – 136 с.

  64. Кривошеева, Е. И. Проявление иконизма в звукоподражаниях (на материале японского и русского языков) : дисс. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Кривошеева Елена Игоревна. – Кемерово. – 2015. – 165 с.

  65. Крылов, Ю. Ю. Языки тональные, регистровые и пострегистровые / Ю. Ю. Крылов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – СПб. – 2009. – № 110. – С. 149-154.

  66. Крылов, Ю. Ю. Моносиллабизм и фонологическая релевантность слога / Ю. Ю. Крылов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – СПб. – 2009. – № 103. – С. 93-99.

  67. Кубарич, А. М. К вопросу о семантике тона в китайском языке / А. М. Кубарич // Актуальные проблемы современного словообразования. – Кемерово. – 2011. – С. 121-124.

  68. Кубарич, А. М. Семантика тона в китайском языке: экспериментальное исследование / А. М. Кубарич // Вестник Кемеровского государственного университета. – Кемерово. – 2012. – № 4-4 (52). – С. 8-13.

  69. Кубраич, А. М. Эмоциональная составляющая тонов китайского языка: экспериментальное исследование / А. М. Кубарич // Мир науки, культуры, образования. – Горно-Алтайск. – 2014. – № 1 (44). – С. 230-232.

  70. Кубарич, А. М. Исследование релевантных суперсегментных единиц для разноструктурных языков / А. М. Кубарич // Мир науки, кудьтуры, образования. – Горно-Алтайск. – 2014. – № 3 (46). – С. 251-253.

  71. Кубарич, А. М. Ударение в китайском языке: экспериментально-фонетическое исследование / А. М. Кубарич // Вестник Кемеровского государственного университета. – Кемерово. – 2015. – № 4-4 (64). – С. 110-114.

  72. Левицкий, Ю. А. Общее языкознание / Ю. А. Левицкий – 4-е изд. – М. – 2009. – 266 с.

  73. Леонтьев, А. Н. Психологическое исследование речи / А. Н. Леонтьев // Избранные психологические произведения: В 2 т.- Т.1. – М.: Психология, 2009.- 591 с.

  74. Лин Хайань К вопросу о преподавании фонетики китайского языка как иностранного / Хайань Лин // Иностранные языки в высшей школе. – 2014. – № 1. – С. 83-89.

  75. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия. – 1990. – 685 с.

  76. Логашева, Е. С. Акцентно-ритмические особенности русской словоформы в речи китайских учащихся : атореф. дис. … анд. филол. наук : 10.02.19 / Елена Сергеевна Логашева. – Санкт-Петербург. – 2006. – 20 с.

  77. Лю Ён Хон. К вопросу о способах сопоставления русского и китайского языков / Ён Хон Лю – Ухань: Изд-во Центральный китайский педагогический университет. – 2009. – С. 171-177.

  78. Мао Ши Чжен. Обучение китайской фонетике иностранцев / Ши Чжен Мао. – Шанхай: Изд-во Восточнокитайского педагогического университета. – 2008. – С. 123-124.

  79. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова – М.: Изд. центр Академия. – 2001. – 204 с.

  80. Николаева, Т. М. Семантика акцентного выделения / Т. М. Николаева. — М.: Наука. – 1982. – 102 с.

  81. Николаева, Т. М. Просодическая схема слова и ударение. Ударение как факт фонологизации / Т. М. Николаева// Вопросы языкознания. – 1993. – №2. – С. 15-23.

  82. Норман, Б. Ю. Игра на грани языка / Б. Ю. Норман – М.: Флинта – Наука, 2006. – 344 с.

  83. Панов, М. В. Русская фонетика / М. В.  Панов – М.: Просвящение. – 1967. – 440 с.

  84. Поливанов, Е. Д. Избранные работы: Труды по восточному и общему языкознанию / Редколлегия: И. Ф. Вардуль (предс.), В. М. Алпатов, Ф. Д. Ашнин, Вяч. Вс. Иванов, Л. Р. Концевич, А. А. Леонтьев; Институт востоковедения АН СССР. — М.: Наука (ГРВЛ), 1991. — 624 с.

  85. Полянская, М. А. Просодия английской фразы в речи носителей китайского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Полянская Марина Александровна – Владивосток 2011. – 23 с.

  86. Потапова, Р. К. Экспериментально-фонетическое исследование сегментного уровня языков: текст лекций спецкурса / МГПИИЯ им. М. Тореза. — М.: МГИИЯ. – 1979. – 100 с.

  87. Потапов, В. В., Потапова, Р. К. Фонетика и фонология: исследование единиц сегментного и супрасегментного языковых уровней / В. В. Потапов, Р. К. Потапова // Актуальные проблемы Российского языкознания: 1992—1996 гг. К XVI Межд. конгр. лингвистов в Париже. – ИНИОН РАН. М. – 1997. – С. 67-84.

  88. Пруцких, Т. А. Эталон округлости и проблема смыслового восприятия / Т. А. Пруцких. – Вестник Иркутского государственного лингвистического университета – 2009. – № 4 (8). – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/etalon-okruglosti-i-problema-smyslovogo-vospriyatiya (дата обращения 12.03.2016).

  89. Пугачева, Е. Н., Цзинь Хайминь Выражение отрицательных эмоций в русском и китайском языках / Е. Н. Пугачева, Хайминь Цзинь // Сборник научных трудов Sworld – 2012. – т. 28. – № 3. – С. 47-54.

  90. Родионова, О. С. Система языка – определяющий фактор просодической делмитизации звучащего текста: автореф. дис. … докт. филол. наук: 10.02.04 / Ольга Сергеевна Родионова. – Москва. – 2001. – 46 с.

  91. Розенталь, Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова – Пособие для учителя. – 3-е изд. испр. и доп. – М.: Просвещение, 1985. – 399 с.

  92. Рогалев, А. Ф. Теория языкознания и философия языка: монография / А. Ф. Рогалев; Министерство образования Республики Беларусь, Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины. – Гомель: УО «ГГУ им. Ф. Скорины», 2012. – 312 с.

  93. Румянцев, М. К. К проблеме ударения в современном китайском языке путунхуа / М. К. Румянцев // Вопросы китайской филологии. – М., 1974. 

  94. Румянцев, М. К. Синтез китайских слогов (инициали) / М. К. Румянцев // ФН. – 1978. – № 5.

  95. Румянцев, М. К. Синтез китайских слогов (финали) / М. К. Румянцев // Проблемы восточной филологии. – 1979.

  96. Румянцев, М. К. Синтез китайских тонов / М. К. Румянцев // Вопросы языкознания. – М. 1988. – № 1. – С. 82-93.

  97. Румянцев, М. К. Машинное моделирование / М. К. Румянцев. – М.: Изд-во МГУ, 1990. – 272 с. 

  98. Румянцев, М. К. Фонетика и фонология китайского языка / М. К. Румянцев. – АСТ. – 2007. – 302 с.

  99. Румянцев, М. К. Интонация: её единицы и функции / М. К Румянцев // Филологические науки. – 2009. – № 2. – С. 47-54.

  100. Садовая, А. В. Исследование коннотативных значений цветонаименований английского и китайского языков в психолингвистическом эксперименте (на примере 11 цветонаименований) / А. В. Садовая // Вестник Чувашского университета – 2006. – № 5. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/issledovanie-konnotativnyh-znacheniy-tsvetonaimenovaniy-angliyskogo-i-kitayskogo-yazykov-v-psiholingvisticheskom-eksperimente-na (дата обращения 20.02.2016)

  101. Светозарова, Н. Д. Интонационная система русского языка: монография / Н. Д.  Светозарова – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та. – 1982. – 176 с.

  102. Сердюченко, Г. П. Китайский язык /  Н. Н  Коротков , Ю. В. Рождественский, Г. П Сердюченко, В. М. Солнцев – М.: Изд-во Восточной литературы, 1961. – 136 с.

  103. Синёв, А. Д. Просодия как суперсегментное фонологическое явление в контексте современных лингвистических исследований / А. Д. Синёв // Вестник Челябинского государственного университета – 2010. – № 17. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/prosodiya-kak-supersegmentnoe-fonologicheskoe-yavlenie-v-kontekste-sovremennyh-lingvisticheskih-issledovaniy (дата обращения 01.03.2016).

  104. Синь Дэ Линь, Чжан Хуй Сэн, Хуа Шао. Грамматика русского языка / Дэ Линь Синь, Хуй Сэн Чжан, Шао Хуа. – Пекин: Изд-во Преподавание и изучение иностранных языков. – 1990. – С. 54-59.

  105. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А. А. Кибрик, И. М. Кобозева, И. А. Секерина. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ». – 2010. – 480 с.

  106. Соколовский, А. Я. О различных типах фонологических единиц изолирующих языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии /А. Я. Соколовский // Известия Восточного института – 1995. – № 2. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/o-razlichnyh-tipah-fonologicheskih-edinits-izoliruyuschih-yazykov-dalnego-vostoka-i-yugo-vostochnoy-azii (дата обращения 15.03.2016)

  107. Соколовский, А. Я. Отрицал ли наличие фонем в китайском языка А. А. Драгунов? / А. Я. Соколовский // Известия Восточного института. – 1999. – № 4. – С. 120-123.

  108. Солнцев, В. М. Некоторые актуальные задачи изучения китайского языка / В. М.  Солнцев // Проблемы дальнего востока. – 1972. – № 3. – С. 150.

  109. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики/ Ф. де Соссюр. – Екатеринбург. Изд-во Уральского ун-та. – 1999. – 422 с.

  110. Софронов, М. В. Просодия основных единиц китайского языка / М. В. Софронов // Славистика. Индоевропеистика. Ностратика. К 60-летию со дня рождения В. А. Дыбо. – М. – 1991. – URL: http://philology.ru/linguistics4/sofronov-91.htm (дата обращения 05.03.2016).

  111. Софронов, М. В. Введение в китайский язык / М. В. Софронов. – М.: ИД Муравей. – 1996. – 256 с.

  112. Спешнев, Н. А. Фонетика китайского языка / Н. А. Спешнев – Учеб. пособие. – Изд-во Ленинградского университета. – 1980. – 142 с.

  113. Спешнев Н. А. Введение в китайский язык / Н. А. Спешнев. – М.: КАРО. – 2006. – 256 с.

  114. Сравнительно-историческое языкознание: Учебник для студ. высш. учеб. заведений / С. А. Бурлак, С. А. Старостин. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 432 с.

  115. Старовойтова, Н. Н. Эмоции в немецком языке: просодический аспект / Н. Н. Старовойтова // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева – 2012. – № 2. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/emotsii-v-nemetskom-yazyke-prosodicheskiy-aspekt (дата обращения 13.03.2016).

  116. Старостин, С. А. Реконструкция древнекитайской фонологической системы / С. А. Старостин. – М.: Наука. – 1989. – 732 с.

  117. Сунь Дэ Цзинь. Исследование вопросов преподавания фонетики китайского иностранцам / Дэ Цзинь Сунь. – Пекин: Выставка коммерческих книг. – 2006. – С. 274-282.

  118. Сэпир, Э. Избранные трцды по языкознанию и культурологи / Э. Сэпир. – М. – 1993. – 656 c.

  119. Торсуева, И. Г. Интонация и смысл высказывания / И. Г. Торсуева. – М. – 2009. – 112 с.

  120. Трофимова, Е. Б. Стратификация языка: теоретико-экспериментальное исследование: дисс. … докт. филол. наук: 10.02.19. / Елена Борисовна Трофимова. – М. – 1996. – 224 с.

  121. Трофимова, Е. Б. Спорное в теории языка (материалы к курсу общего языкознания и к спецкурсу по проблемам общей лингвистики) / Е. Б. Трофимова. – Бийск. – 2002. – 75 с.

  122. Трофимова, Е. Б., Трофимова, У. М. Общее в частном: фонетические и лексические единицы в пространстве языка / Е. Б. Трофимова, У. М. Трофиомва. – НИЦ БПГУ им. В. М. Шукшина. – Бийск. – 2003. – 173 с.

  123. Трофимова, Е. Б. Язык – мышление – сознание: парадигмальная незавершенность или избыточность / Е. Б. Трофимова // Филология и человек. – 2007. – № 2. – С. 023-033.

  124. Трофимова, Е. Б. Проблемное поле в лингвистических исследованиях / Е. Б. Трофимова // Филология и человек. – 2010. – № 2. – С. 27-35.

  125. Трофимова, Е. Б., Власов, М. С. Эмотивность в процессе окказиональной вербализации (на материале русского и монгольского языков) / Е. Б. Трофимова, М. С. Власов // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал – 2012. – № 27. – URL: http://elibrary.ru/contents.asp?issueid=1087133 (дата обращения 23.02.2016).

  126. Трофимова, Е. Б., Кубарич, А. М. Исследование уровня корреляции между китайским тоном и характером лексической эмотивности / Е. Б. Трофимова, А. М. Кубарич // Central Asian Journal of Basic and Applied Research. – Бийск. – 2014. – № 1. – С. 51-62.

  127. Трофимова, У. М. Опыт когнитивного экспериментально-теоретического исследования анализа тематической группы «части человеческого тела»: автореф. дис. …канд. филол. наук / Ульяна Михайловна Трофимова. – Барнаул. – 1999. – 22 с.

  128. Трубецкой, Н. С. Основы фонологии. – М.: Аспект-пресс. – 2000. – 352 с.

  129. У Цземинь, Чжу Хунда Просодия китайского языка / У Цземинь, Чжу Хунда. – Пекин. – 2001. – 436 с.

  130. Фланаган, Д. Л. Анализ, синтез и восприятие речи / Д Л. Фланаган. – М.: Связь. – 1968. – 396 с.

  131. Фэн, Бо Особенности русского ударения, создающие трудности для китайских студентов / Бо Фэн // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки – 2008. – № 5. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-russkogo-udareniya-sozdayuschie-trudnosti-dlya-kitayskih-studentov-1 (дата обращения 21.02.2016).

  132. Фэн Шеен Ли. Ритм в китайском языке, морфология и синтаксис / Шеен Ли Фэн. – Пекин: Изд-во Пекинский университет. – 2009. – 50 с.

  133. Хафизова О. А. Отражение китайского концепта «любовь» в сознании русскоязычных носителей (на материале китайских фразеологизмов, пословно переведенных на русский язык) / О. А. Хафизова // Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – № 28. – С. 124-129.

  134. Хуан Бо Жон, Ляо Сю Дон. Современный китайский язык / Бо Жон Хуан, Сю Дон Ляо. – Пекин: Изд-во Высшее образование. – 2010. – 65 с.

  135. Черемисина-Ениколопова, Н. В. Законы и правила русской интонации / Н. В. Черемисина-Ениколопова. – М. – 1999. – 520 с.

  136. Чернейко, Л. О. Порождение и восприятие межличностных оценок / Л. О. Чернейко // Филологические науки. – 1996. – № 6. – С. 42-53.

  137. Чжан Хуй Сэн. Сравнительное изучение русского и китайского языков (2 том) / Хуй Сэн Чжан. – Шанхай: Изд-во Обучение иностранным языкам. – 2004. – С. 11-51.

  138. Чжао  Юань  Жень. Вопросы языка / Юань Жень Чжао. – Пекин: Выставка коммерческих книг. – 1980. – С. 156-157.

  139. Чхэн Цзюнь Хуа. Ударение, ритм, интонация – вопросы преподавания русской фонетики / Цзюнь Хуа Чхэн. – Пекин: Изд-во Суверокитайский пекинский университет. –1993. – С. 1-23.

  140. Шаховский, В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи  / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. ИЯШ: 2004.- № 6. – С. 29-33.

  141. Шаховский, В. И. Типы эмотивной лексики / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания – 2004.- № 1. – С.39-47.

  142. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 208 с.

  143. Шаховский, В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность / В. И. Шаховский // Коммуникативные аспекты значения: Сб. науч. ст. – Волгоград: Волгогр. пед. ин-т. – 1990. – С. 242-249. URL: http://www.russcomm.ru/rca_biblo/sh/shakhovsky02.shtml (дата обращения: 11.01.2010)

  144. Шаховский, В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность / В. И. Шаховский. – Волгоград: Волгр. пед. ин-т, 1990. – 167 с.

  145. Шаховский, В. И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В. И. Шаховский // Филологические науки. – М.: Наука, 2002. – № 4. – С. 59-67.

  146. Шаховский, В. И Эмотивный код языка и его реализация / В. И. Шаховский // Коллект. монография: ред. В. И. Шаховский. – Волгоград, 2003. – 108 с.

  147. Шаховский, В. И. Эмоции: долингвистика, лингвистика, лингвокультурология / В. И. Шаховский. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – С. 29-54.

  148. Щерба, Л. В. Фонетика французского языка / Л. В. Щерба – 2-езд. – Уч. пед. изд. – 1939. – 250 с.

  149. Щерба, Л. В. Фонетика французского языка / Л. В. Щерба – 1963. – 308 с.

  150. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. – Л. – 1974. – 432 с.

  151. Янко, Т. Е. Интонационная стратегия русской речи в сопоставительном аспекте / Т. Е. Янко. – М.: Языки славянских культур. – 2008. – 312 с.

  152. Яхонтов, С. Е. Древнекитайский язык / С. Е. Яхонтов – М.: Наука. – 1965. – 115 с.

  153. Яхонтов, С. Е. Фонетика китайского языка I тысячелетия до н. э. (система финалей) / С. Е. Яхонтов // Проблемы востоковедения – 1959. – № 2. – С. 137-147.

  154. Danes, Fr. Cognition and Emotion in the Discourse Interaction: A Preliminary Survey of the Field / Fr. Danes // Preprints of the Plenary Seasion Papers. – XIV International Congress of Linguists Organized under Auspices of CIPL, Berlin 10-15. August, 1987. – Berlin. – 1987.- 272-291 p.

  155. Eco 1993 – Eco, U. De Superman au Surhomme / U. Eco. – P.: Grasset. – 1993. – 217 p.

  156. Haudrocourt, A.-G. De l’origine des tons en viêtnamien / A.-G. Haudricourt // Journal Asiatique. – 1954. – № 242. – pp. 69-82.

  157. Karlgren, B. Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese / B. Karlgren. – Göteborg: Reprint of Bulletin № 20 of BMFEA Stockholm]: Elanders Boktryckeri Aktiebolag. – 1970. – 216 p.

  158. Li, F. (李方桂) Studies on Archaic Chinese (tr. by G. L. Mattos) / F. Li // «Monumenta Serica», XXXI. – 1974. – pp. 219—287.

  159. Li, F. (李方桂) 上古音研究 (Исследование древней фонетики) / F. Li. – 北京 (Пекин): Commercial Press. – 1982. – 372 с.

  160. Pan Yu. (潘悟云) 汉语历史音韵学 ( Историческая фонология китайского языка) / Yu. Pan. – Beijing.– 2000. – 193 с.

  161. Pike 1943 – Pike, K. Phonetics: A Critical Analysis of Phonetic Theory and a Technique for the Practical Description of Sounds / K. Pike. — Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. – 1943. – 192 p.

  162. Pike, K. Tone languages: A technique for determining the number and type of pitch contrasts in a language, with studies in tonemic substitution and fusion / K. Pike. – Ann Arbor: The University of Michigan Press. – 1948. – 135 p.

  163. Pinnow 1958 – Pinnow, H.-J. Bemerkungen zur Silben – und Wortstruktur des Khmer / H.-J. Pinnow // Zeitschrift fur Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft. – 1958. – Bd. 11. – S. 176–179.

  164. 当代中文课本:俄语版/吴中伟主编。 – 北京:华语教学出版社。 – 2009. – 194页。

  165. 汉语教程。第一册。上/杨椅州主编。 – 修订本。 – 北京:北京语言大学出版社。 – 2007. – 157页。

  166. 汉语口语速成。入门篇。上/马前飞主编;苏英霞,翟艳编者。 – 修订本。 – 北京:北京语言大学出版社。- 2010重印。 – 161页。

  167. HSK标准教程. 1/姜丽萍主编。 – 北京: 北京语言大学出版社。 – 2013 (2014)。 – 127页。

  168. 初级汉语口语。1/戴桂芙,刘立新,李海燕编者。- 2版。 – 北京:北京大学出版社。 – 2004. – 217页。

  169. 新实用汉语课本。第一册:俄文注释本/刘珣主篇。 – 北京:北京语言大学出版社。 – 2006. – 242页。

Приложение I

Таблица тонированных слогов китайского языка [汉语拼音四声调音节总表 (Таблица тонированных слогов китайского языка) // Docin – китайский информационный портал. URL: http://www.docin.com/p-679336409.html (дата обращения 15.01.2016)]

a

o

e

a

ā

á

ǎ

à

o

ō

ó

ǒ

ò

e

ē

é

ě

è

b

ba

bo

p

pa

po

m

ma

mo

me

f

fa

fo

de

d

da

te

t

ta

ne

n

na

le

l

la

ge

g

ga

ke

k

ka

he

h

ha

j

q

x

zh

zha

zhā

zhá

zhǎ

zhà

zhe

zhē

zhé

zhě

zhè

ch

cha

chā

chá

chǎ

chà

che

chē

ché

chě

chè

sh

sha

shā

shá

shǎ

shà

she

shē

shé

shě

shè

r

re

z

za

ze

c

ca

ce

s

sa

se

y

ya

yo

ye

w

wa

wo

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

i

u

ü

i

ī

í

ǐ

ì

u

ū

ú

ǔ

ù

ü

ǖ

ǘ

ǚ

ǜ

b

bi

bu

p

pi

pu

m

mi

mu

f

fu

d

di

du

t

ti

tu

n

ni

nu

l

li

lu

g

gu

k

ku

h

hu

j

ji

ju

q

qi

qu

x

xi

xu

zh

zhi

zhī

zhí

zhǐ

zhì

zhu

zhū

zhú

zhǔ

zhù

ch

chi

chī

chí

chǐ

chì

chu

chū

chú

chǔ

chù

sh

shi

shī

shí

shǐ

shì

shu

shū

shú

shǔ

shù

r

ri

ru

z

zi

zu

c

ci

cu

s

si

su

y

yi

yu

w

wu

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

ai

ei

ai

āi

ái

ǎi

ài

ei

ēi

éi

ěi

èi

b

bai

bāi

bái

bǎi

bài

bei

bēi

béi

běi

bèi

p

pai

pāi

pái

pǎi

pài

pei

pēi

péi

pěi

pèi

m

mai

māi

mái

mǎi

mài

mei

mēi

méi

měi

mèi

f

fei

fēi

féi

fěi

fèi

d

dai

dāi

dái

dǎi

dài

dei

dēi

déi

děi

dèi

t

tai

tāi

tái

tǎi

tài

tei

tēi

téi

těi

tèi

n

nai

nāi

nái

nǎi

nài

nei

nēi

néi

něi

nèi

l

lai

lāi

lái

lǎi

lài

lei

lēi

léi

lěi

lèi

g

gai

gāi

gái

gǎi

gài

gei

gēi

géi

gěi

gèi

k

kai

kāi

kái

kǎi

kài

kei

kēi

kéi

kěi

kèi

h

hai

hāi

hái

hǎi

hài

hei

hēi

héi

hěi

hèi

j

q

x

zh

zhai

zhāi

zhái

zhǎi

zhài

zhei

zhēi

zhéi

zhěi

zhèi

ch

chai

chāi

chái

chǎi

chài

sh

shai

shāi

shái

shǎi

shài

shei

shēi

shéi

shěi

shèi

r

z

zai

zāi

zái

zǎi

zài

zei

zēi

zéi

zěi

zèi

c

cai

cāi

cái

cǎi

cài

cei

cēi

céi

cěi

cèi

s

sai

sāi

sái

sǎi

sài

y

w

wai

wāi

wái

wǎi

wài

wei

wēi

wéi

wěi

wèi

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

ui

ao

ui

ao

āo

áo

ǎo

ào

b

bao

bāo

báo

bǎo

bào

p

pao

pāo

páo

pǎo

pào

m

mao

māo

máo

mǎo

mào

f

d

dui

duī

duí

duǐ

duì

dao

dāo

dáo

dǎo

dào

t

tui

tuī

tuí

tuǐ

tuì

tao

tāo

táo

tǎo

tào

n

nao

nāo

náo

nǎo

nào

l

lao

lāo

láo

lǎo

lào

g

gui

guī

guí

guǐ

guì

gao

gāo

gáo

gǎo

gào

k

kui

kuī

kuí

kuǐ

kuì

kao

kāo

káo

kǎo

kào

h

hui

huī

huí

huǐ

huì

hao

hāo

háo

hǎo

hào

j

q

x

zh

zhui

zhuī

zhuí

zhuǐ

zhuì

zhao

zhāo

zháo

zhǎo

zhào

ch

chui

chuī

chuí

chuǐ

chuì

chao

chāo

cháo

chǎo

chào

sh

shui

shuī

shuí

shuǐ

shuì

shao

shāo

sháo

shǎo

shào

r

rui

ruī

ruí

ruǐ

ruì

rao

rāo

ráo

rǎo

rào

z

zui

zuī

zuí

zuǐ

zuì

zao

zāo

záo

zǎo

zào

c

cui

cuī

cuí

cuǐ

cuì

cao

cāo

cáo

cǎo

cào

s

sui

suī

suí

suǐ

suì

sao

sāo

sáo

sǎo

sào

y

yao

yāo

yáo

yǎo

yào

w

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

ou

iu

ou

ōu

óu

ǒu

òu

iu

b

p

pou

pōu

póu

pǒu

pòu

m

mou

mōu

móu

mǒu

mòu

miu

miū

miú

miǔ

miù

f

fou

fōu

fóu

fǒu

fòu

d

dou

dōu

dóu

dǒu

dòu

diu

diū

diú

diǔ

diù

t

tou

tōu

tóu

tǒu

tòu

n

nou

nōu

nóu

nǒu

nòu

niu

niū

niú

niǔ

niù

l

lou

lōu

lóu

lǒu

lòu

liu

liū

liú

liǔ

liù

g

gou

gōu

góu

gǒu

gòu

k

kou

kōu

kóu

kǒu

kòu

h

hou

hōu

hóu

hǒu

hòu

j

jiu

jiū

jiú

jiǔ

jiù

q

qiu

qiū

qiú

qiǔ

qiù

x

xiu

xiū

xiú

xiǔ

xiù

zh

zhou

zhōu

zhóu

zhǒu

zhòu

ch

chou

chōu

chóu

chǒu

chòu

sh

shou

shōu

shóu

shǒu

shòu

r

rou

rōu

róu

rǒu

ròu

z

zou

zōu

zóu

zǒu

zòu

c

cou

cōu

cóu

cǒu

còu

s

sou

sōu

sóu

sǒu

sòu

y

you

yōu

yóu

yǒu

yòu

w

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

ie

üe

ie

üe

üē

üé

üě

üè

b

bie

biē

bié

biě

biè

p

pie

piē

pié

piě

piè

m

mie

miē

mié

miě

miè

f

d

die

diē

dié

diě

diè

t

tie

tiē

tié

tiě

tiè

n

nie

niē

nié

niě

niè

nüe

nüē

nüé

nüě

nüè

l

lie

liē

lié

liě

liè

lüe

lüē

lüé

lüě

lüè

g

k

h

j

jie

jiē

jié

jiě

jiè

jue

juē

jué

juě

juè

q

qie

qiē

qié

qiě

qiè

que

quē

qué

quě

què

x

xie

xiē

xié

xiě

xiè

xue

xuē

xué

xuě

xuè

zh

ch

sh

r

z

c

s

y

yue

yuē

yué

yuě

yuè

w

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

er

an

er

ēr

ér

ěr

èr

an

ān

án

ǎn

àn

b

ban

bān

bán

bǎn

bàn

p

pan

pān

pán

pǎn

pàn

m

man

mān

mán

mǎn

màn

f

fan

fān

fán

fǎn

fàn

d

dan

dān

dán

dǎn

dàn

t

tan

tān

tán

tǎn

tàn

n

nan

nān

nán

nǎn

nàn

l

lan

lān

lán

lǎn

làn

g

gan

gān

gán

gǎn

gàn

k

kan

kān

kán

kǎn

kàn

h

han

hān

hán

hǎn

hàn

j

q

x

zh

zhan

zhān

zhán

zhǎn

zhàn

ch

chan

chān

chán

chǎn

chàn

sh

shan

shān

shán

shǎn

shàn

r

ran

rān

rán

rǎn

ràn

z

zan

zān

zán

zǎn

zàn

c

can

cān

cán

cǎn

càn

s

san

sān

sán

sǎn

sàn

y

yan

yān

yán

yǎn

yàn

w

wan

wān

wán

wǎn

wàn

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

en

in

en

ēn

én

ěn

èn

in

īn

ín

ǐn

ìn

b

ben

bēn

bén

běn

bèn

bin

bīn

bín

bǐn

bìn

p

pen

pēn

pén

pěn

pèn

pin

pīn

pín

pǐn

pìn

m

men

mēn

mén

měn

mèn

min

mīn

mín

mǐn

mìn

f

fen

fēn

fén

fěn

fèn

d

den

dēn

dén

děn

dèn

t

ten

tēn

tén

těn

tèn

n

nen

nēn

nén

něn

nèn

nin

nīn

nín

nǐn

nìn

l

lin

līn

lín

lǐn

lìn

g

gen

gēn

gén

gěn

gèn

k

ken

kēn

kén

kěn

kèn

h

hen

hēn

hén

hěn

hèn

j

jin

jīn

jín

jǐn

jìn

q

qin

qīn

qín

qǐn

qìn

x

xin

xīn

xín

xǐn

xìn

zh

zhen

zhēn

zhén

zhěn

zhèn

ch

chen

chēn

chén

chěn

chèn

sh

shen

shēn

shén

shěn

shèn

r

ren

rēn

rén

rěn

rèn

z

zen

zēn

zén

zěn

zèn

c

cen

cēn

cén

cěn

cèn

s

sen

sēn

sén

sěn

sèn

y

yin

yīn

yín

yǐn

yìn

w

wen

wēn

wén

wěn

wèn

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

un

ün

un

ūn

ún

ǔn

ùn

ün

ǖn

ǘn

ǚn

ǜn

b

p

m

f

d

dun

dūn

dún

dǔn

dùn

t

tun

tūn

tún

tǔn

tùn

n

nun

nūn

nún

nǔn

nùn

l

lun

hūn

hún

hǔn

hùn

g

gun

gūn

gún

gǔn

gùn

k

kun

kūn

kún

kǔn

kùn

h

hun

hūn

hún

hǔn

hùn

j

jun

jūn

jún

jǔn

jùn

q

qun

qūn

qún

qǔn

qùn

x

xun

xūn

xún

xǔn

xùn

zh

zhun

zhūn

zhún

zhǔn

zhùn

ch

chun

chūn

chún

chǔn

chùn

sh

shun

shūn

shún

shǔn

shùn

r

run

rūn

rún

rǔn

rùn

z

zun

zūn

zún

zǔn

zùn

c

cun

cūn

cún

cǔn

cùn

s

sun

sūn

sún

sǔn

sùn

y

yun

yūn

yún

yǔn

yùn

w

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

ang

eng

ang

āng

áng

ǎng

àng

eng

ēng

éng

ěng

èng

b

bang

bāng

báng

bǎng

bàng

beng

bēng

béng

běng

bèng

p

pang

pāng

páng

pǎng

pàng

peng

pēng

péng

pěng

pèng

m

mang

māng

máng

mǎng

màng

meng

mēng

méng

měng

mèng

f

fang

fāng

fáng

fǎng

fàng

feng

fēng

féng

fěng

fèng

d

dang

dāng

dáng

dǎng

dàng

deng

dēng

déng

děng

dèng

t

tang

tāng

táng

tǎng

tàng

teng

tēng

téng

těng

tèng

n

nang

nāng

náng

nǎng

nàng

neng

nēng

néng

něng

nèng

l

lang

lāng

láng

lǎng

làng

leng

lēng

léng

lěng

lèng

g

gang

gāng

gáng

gǎng

gàng

geng

gēng

géng

gěng

gèng

k

kang

kāng

káng

kǎng

kàng

keng

kēng

kéng

kěng

kèng

h

hang

hāng

háng

hǎng

hàng

heng

hēng

héng

hěng

hèng

j

q

x

zh

zhang

zhāng

zháng

zhǎng

zhàng

zheng

zhēng

zhéng

zhěng

zhèng

ch

chang

chāng

cháng

chǎng

chàng

cheng

chēng

chéng

chěng

chèng

sh

shang

shāng

sháng

shǎng

shàng

sheng

shēng

shéng

shěng

shèng

r

rang

rāng

ráng

rǎng

ràng

reng

rēng

réng

rěng

rèng

z

zang

zāng

záng

zǎng

zàng

zeng

zēng

zéng

zěng

zèng

c

cang

cāng

cáng

cǎng

càng

ceng

cēng

céng

cěng

cèng

s

sang

sāng

sáng

sǎng

sàng

seng

sēng

séng

sěng

sèng

y

yang

yān

yáng

yǎng

yàng

w

wang

wāng

wáng

wǎng

wàng

weng

wēng

wéng

wěng

wèng

Продолжение таблицы тонированных слогов китайского языка

ing

ong

ing

īng

íng

ǐng

ìng

ong

ōng

óng

ǒng

òng

b

bing

bīng

bíng

bǐng

bìng

p

ping

pīng

píng

pǐng

pìng

m

ming

mīng

míng

mǐng

mìng

f

d

ding

dīng

díng

dǐng

dìng

dong

dōng

dóng

dǒng

dòng

t

ting

tīng

tíng

tǐng

tìng

tong

tōng

tong

tǒng

tong

n

ning

nīng

níng

nǐng

nìng

nong

nōng

nóng

nǒng

nòng

l

ling

līng

líng

lǐng

lìng

long

lōng

long

lǒng

long

g

gong

gōng

góng

gǒng

gòng

k

kong

kōng

kóng

kǒng

kòng

h

hong

hōng

hóng

hǒng

hòng

j

jing

jīng

jíng

jǐng

jìng

q

qing

qīng

qíng

qǐng

qìng

x

xing

xīng

xíng

xǐng

xìng

zh

zhong

zhōng

zhóng

zhǒng

zhòng

ch

chong

chōng

chóng

chǒng

chòng

sh

r

rong

rōng

róng

rǒng

ròng

z

zong

zōng

zóng

zǒng

zòng

c

cong

cōng

cóng

cǒng

còng

s

song

sōng

song

sǒng

sòng

y

ying

yīng

yíng

yǐng

yìng

yong

yōng

yóng

yǒng

yòng

w

Примечание: Приведенная таблица, размещённая на китйском информационной портале Docin, наиболее полно представляет тонированные слоги китайского языка, однако в неё не вошли слоги ér ,ěr, зафиксированные в «Большом китайско-русском словаре»

Приложение 2

Результаты словарной выборки: лексемы, содержащие положительную эмотивную составляющую

  1. 爱 – ai(4) – любить

  2. 安 – an(1) – спокойно

  3. 昂昂 –ang(2)ang(2) – величавый, мужественный

  4. 拜 – bai(4) – поздравлять

  5. 邦 – bang(1) – помогать

  6. 胞 – bao(1) – родной

  7. 宝 – bao(3) – драгоценность, сокровище

  8. 饱 – bao(3) – сытый

  9. 葆 – bao(3) – сохранить

  10. 博 – bo(2) – богатый

  11. 补 – bu(3) – польза

  12. 财 – cai(2) – деньги

  13. 彩 – cai(3) – выигрыш

  14. 畅 – chang(4) – свободный

  15. 诚 – cheng(2) – искренний

  16. 冲 – chong(4) – сильный, стремительный

  17. 处 – chu(3) – ладить

  18. 纯 – chun(2) – чистый

  19. 慈 – ci(2) – добрый

  20. 赐 – ci(4) – удостоить, подарок

  21. 定 – ding(4) – спокойно

  22. 逗 – dou(4) – забавлять, развлекать

  1. 笃 – du(3) – верный, преданный

  2. 恩 – en(1) – добро, милость

  3. 放 – fang(4) – освобождать, выпускать

  4. 肥 – fei(2) – плодородный

  5. 扶 – fu(2) – поддерживать

  6. 孚 – fu(2) – пользоваться доверием

  7. 甘 – gan(1) – сладкий

  8. 敢 – gan(3) осмелиться, отважиться

  9. 攻 – gong(1) – подвиг, заслуга

  10. 光 – guang(1) – свет

  11. 贵 – gui(4) – ценность

  12. 好 – hao(3) – хороший

  13. 好 – hao(4) – любить

  14. 皓 – hao(4) – светлый

  15. 护 – hu(4) – защищать

  16. 惠 – hui(4) – милость, добро

  17. 济 – ji(4) – помогать

  18. 佳 – jia(1) – прекрасный, хороший

  19. 嘉嘉 – jia(1)jia(1) – прекрасный

  20. 姣 – jiao(1) – красивый

  21. 结 – jie(1) – плодоносить

  1. 捷 – jie(2) – одержать победу

  2. 净 – jing(4) – чистый

  3. 敬 – jing(4) – уважать

  4. 恳 – ken(3) – искренне

  5. 匡 – kuang(1) – исправить

  6. 郎 – lang(2) – милый

  7. 乐 – le(4) – радоваться

  8. 亮 – liang(4) – светлый

  9. 勉 – mian(3) – стараться

  10. 苗 – miao(2) – всходы, росток

  11. 妙 – miao(4) – хорошо, прекрасно

  12. 明 – ming(2) – светлый

  13. 睦 – mu(4) – дружный

  14. 嫩 – nen(4) – нежный

  15. 奇 – qi(2)– изумительный

  16. 强 – qiang (2) – сильный

  17. 俏 – qiao(4) – шик, шарм

  18. 亲 – qin(1) – родной

  19. 清 – qing(1) – чистый

  20. 然 – ran(2) – правильный, справедливый

  21. 饶 – rao(2) – богатый

  22. 仁 – ren(2) – гуманность

  1. 荣 – rong(2) – слава, почет

  2. 软 – ruan(3) – мягкий

  3. 润 – run(4) – сочный

  4. 善 – shan(4) – добрый

  5. 饰 – shi(4)– украшать

  6. 恕 – shu (4) – великодушие

  7. 耍 – shua(3) – играть

  8. 甜 – tian(2) – сладкий

  9. 温 – wen(1) – теплый

  10. 喜 – xi(3) – радость

  11. 鲜 – xian(1) – свежий

  12. 闲 – xian(2) – свободный

  13. 贤 – xian(2) – добродетельный

  14. 欣 – xin(1) – рад, с радостью

  15. 徐 – xu(2) – легко

  16. 许 – xu(3) – хвалить

  17. 雅 – ya(3) – изящный

  18. 妍 – yan(2) – красота

  19. 咦 – yi(2) – спокойствие

  20. 益 – yi(4) – польза

  21. 逸 – yi(4) – комфорт

  22. 赢 – ying(2) – выиграть

  23. 娱 – yu(2) – развлекать

  24. 悦 – yue(4) – радоваться

Приложение 3

Результаты словарной выборки: лексемы, содержащие отрицательную эмотивную составляющую

  1. 哀 – ai(1) – горестно

  2. 碍 – ai(4) – мешать, препятствовать

  3. 暗 – an(4) – темный, тусклый

  4. 嗷嗷 – ao(2)ao(2) – стенания

  5. 败 – bai(4) – терпеть поражение, проиграть

  6. 办 – ban(4) – нападать

  7. 薄 – bao(2) – слабый, тощий

  8. 暴 – bao(4) – жестокий

  9. 悖 – bei(4) – противоречие

  10. 笨 – ben(4) – тупой

  11. 逼 – bi(1) – заставлять, принуждать

  12. 彼 – bi(3) – противник, враг

  13. 毙 – bi(4) – расстрелять

  14. 敝 – bi(4) – рваный

  15. 裨 – bi(4) – бесполезно

  16. 弊 – bi(4) – вред, зло

  17. 别 – bie(2) – расстаться, разлучиться

  18. 憋 – bie(1) – скучно

  19. 病 – bing(4) – болезнь

  20. 薄 – bo(2) – ничтожный, бессердечный

  1. 慘 – can(3) – дефект

  2. 残 – can(2) – трагический

  3. 糙 – cao(1) – грубый, низкосортный

  4. 蹭 – ceng(4) – испачкать, измазать

  5. 差 – cha(4) – ошибиться

  6. 馋 – chan(2) – жадный

  7. 惩 – cheng(2) – карать, наказывать

  8. 痴 – chi(1) – глупый, наивный

  9. 愁 – chou(2) – тоска

  10. 丑 – chou(3) – дурной, гадкий

  11. 臭 – chou(4) – вонючий

  12. 绌 – chu(4) – недоставать, нехватка

  13. 憷 – chu(4) – трусливый, пугливый

  14. 蠢 – chun(3) – безмозглый

  15. 蹙 – cu(4) – напряженный

  16. 呆 – dai(1) – тупой, глупый

  17. 歹 – dai(3) – зло, дурное

  18. 殆 – dai(4) – опасный

  19. 淡 – dan(4) – слабый

  1. 盗 – dao(4) – красть, бандит

  2. – deng(4) – сердито взглянуть

  3. 恶 – e(4) – зло

  4. 饿 – e(4) – голод

  5. 乏 – fa(2) – нехватка, устать

  6. 罚 – fa(2) – наказать

  7. 烦 – fan(2) – муторно, надоесть

  8. 犯 – fan(4) – нарушать

  9. 非 – fei(1) – ошибка

  10. 愤 – fen(4) – возмущение

  11. 疯 – feng(1) сумасшествие

  12. 戆 – gang(4) – глуповатый

  13. 攻 – gong(1) – нападать

  14. 垢 – gou(4) – грязный

  15. 孤 – gu(1) – осиротелый

  16. 鬼 – gui(3) – черт

  17. 骇 – hai(4) – испугаться

  18. 害 – hai(4) – вред, зло

  19. 憨 – han(1) – глупый, придурковатый

  20. 旱 – han(4) – засуха

  21. 焊 – han(4) – злой

  22. 憾 – han(4) – досадно, обидно

  23. 狠 – hen(3) – злой

  24. 恨 – hen(4) – ненавидеть

  1. 哄 – hong(3) – обмануть, обманывать

  2. 唬 – hu(3) – пугать

  3. 坏 – huai(4) – плохой

  4. 患 – huan(4) – бедствие

  5. 秽 – hui(4) – грязный

  6. 祸 – huo(4) – беда, несчастье

  7. 忌 – ji(4) – завидовать

  8. 假 – jia(3) – ложь

  9. 奸 – jian(1) – коварный, предательский

  10. 监 – jian(1) – тюрьма

  11. 窘 – jiong(3) – нищета

  12. 旧 – jiu(4) – старый, устаревший

  13. 咎 – jiu(4) – проступок

  14. 桕 – jiu(4) – гроб с покойником

  15. 恐 – kong(3) – бояться

  16. 寇 – kou(4) – грабитель

  17. 哭 – ku(1) – плакать

  18. 酷 – ku(4) – жестокий

  19. 亏 – kui(1) – убыток

  20. 困 – kun(4) – безвыходность

  21. 赖 – lai(4) – плохой

  1. 滥 – lan(4) – излишний

  2. 泪 – lei(4) – слезы

  3. 累 – lei(4) – устать

  4. 殓 – lian(4) – класть покойника в гроб

  5. 劣 – lie(4) – плохой, дурной

  6. 乱 – luan(4) – беспорядок, путаница

  7. 骂 – ma(4) – ругать

  8. 瞒 – man(2) – скрыть

  9. 媚 – mei(4) – льстить

  10. 闷 – men(4) – скучно

  11. 墓 – mu(4) – могила

  12. 难 – nan(2) – трудный

  13. 孬 – nao(1) – паршивый

  14. 恼 – nao(3) – сердиться

  15. 闹 – nao(4) – шуметь

  16. 馁 – nei(3) – голодать

  17. 逆 – ni(4) – против, наперекор

  18. 匿 – ni(4) – скрыть

  19. 念 – nian(4) – скучать

  20. 怒 – nu(4) – гнев

  21. 怕 – pa(4) – бояться

  22. 骗 – pian(4)– обманывать

  1. 嫖 – piao(2) – развратничать

  2. 泼 – po(1) – скандалить

  3. 破 – po(4) – изношенный

  4. 泣 – qi(4)– плакать

  5. 弃 – qi (4) – покинуть

  6. 窃 – qie(4) – воровать

  7. 穷 – qiong(2) – бедный

  8. 弱 – ruo(4) – слабый

  9. 臊 – sao(4) – стыдиться

  10. 杀 – sha(1) – убить

  11. 傻 – sha(3) – глупый

  12. 慑 – she(4) – испугаться

  13. 死 – si(3) – умереть

  14. 痛 – tong(4) – болеть

  15. 偷 – tou(1) – красть

  16. 唾 – tuo(4) – плевать

  17. 枉 – wang(3) – не справедливый

  18. 伪 – wei(3) – ложный,

  19. 恶 – wu(4) – отвращение

  20. 误 – wu(4) – ошибка

  21. 吓 – xia(4) – пугать

  22. 险 – xian(3) – опасность

  23. 殃 – yang(1) – бедствие

  24. 脏 – zang(1) – грязный

1 Здесь и далее в круглых скобках указываются разделы настоящей работы.

2 Полная таблица финалей приведена в Приложении 1.

3 Полная таблица финалей приведена в Приложении 1.