Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
12. Махабхарата. Нарайанийа (Смирнов) 336-367.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.24 Mб
Скачать

Глава 262

4 Обозревая — в силу способности йогинов отвлекать сознание от телесных ощущений при самоистязании и погружаться в самадхи — в мир глубочайшей интра-версии.

8 Варанаси — Бенарес: тогда этот город назывался обычно Каши пли Кеши. Мнение о позднем происхождении названия «Бенарес» не подтверждается данным текстом.

10 Ракшасы — так в тексте. Разные виды бхутов не очень строго отделялись один от другого, и текст здесь путает: в 7 шл. сказано, что Джаджали был невидим для ракшасов и разговор с ним начали пишачи, в 9 шл. говорится о бхутах вообще, в 10 шл. — о ракшасах, и четкой границы между всеми этими понятиями не удается провести.

11 Молвил — здесь обрывается один вариант рассказа, и начинается другой, как это видно нс только из дальнейшего повествования, но также из того, что Юдхиштхира как бы прерывает рассказчика, что считалось большим нарушением вежливости.

н Правила для отшельника — см. Ману, VI.

-' Сносил — Дейссен переводит: «duldete es aus Mitleid»; но текст нс дает такого эмоционального тона: один из глаголов текста iksh + upapra означает «проглядывать», «пропускать», «пренебрегать», «не обращать внимания», «переносить». Второй глагол damy — «делить», «разделять», «принимать участие»; придавать здесь смысл «сострадать» можно лишь с натяжкой. За этим, казалось бы, второстепенным смысловым оттенком скрывается момент далеко не второстепенный: Джаджали не ощущает участия к живым существам (птицам), он остается неподвижным не для того, чтобы не спугнуть их, а для того, чтобы нс нарушить обета. Факт остается фактом, но его психологическая ценность существенно меняется при учете побудительных мотивов действия. Факт стоит вне проблемы ценностей, акт же полностью входит в эту проблему. Это важно знать для понимания идеи невреждения (ахимсы): даже грамматически слово «ахимеа» выражает «отрицание», «антитезис», слово Mitleid — «сострадание» — выражает тезис основного бинера проблемы ценностей.

41 Чатак — выше птицы назывались «кулинга» (сорокопуты). Эта редакционная ошибка также наводит на мысль, что в данном тексте механически соединены 2 варианта.

41 Шептун — шепчущий мантры (молитвы) (ср. гл. 197 и ел.).

Глава 263

9339 — в калькуттском издании ошибка в счете шлок на 10.

4 О сокровенной дхарме — букв, «тончайшей», то есть скрытой от взора незнающих. Перевод Дейссена die Feinheiten der Pflichterfiillung философски можно считать вольным. Нет ни внутренней, ни формальной необходимости переводить dharma как «выполнение обязанностей»; Джаджали и сам знаток обрядовых тонкостей, и, конечно, не за разрешением вопросов обрядности он пришел к купцу: брамин пришел за разрешением вопроса о сущности дхармы, и на этот вопрос отвечает ему купец, развивая учение в духе упанишад. Не случайно «Махабхарата» неоднократно затрагивает тему о поучении брамина членом более низкой касты. В «Мокшадхарме» на эту тему есть два варианта (данный и «Повесть о собирателе колосьев»), в «Беседе Маркандеи» — «Беседа брамина и охотника»; есть и еще более мелкие варианты. Все они проникнуты одной мыслью: брамины, коснея в обрядности, утратили знание духовной истины, хранителями которой оказались более низкие касты, от которых брамины должны вновь научиться духовной жизни. Вся «Махабхарата» проникнута реформистской идеей, которая выражена в поэме весьма многообразно.

6 Раджа — эта полушлока довольно неуклюже связана с предыдущей; ее нет в бомбейском издании (указание Дейссена), и она производит впечатление интерполяции.

18 (Дхармы) — хотя здесь и не говорится прямо о Ведах, однако шлока косвенно делает явный выпад против них совсем в духе буддизма: аскеза бесполезна, равно и обряды, надо достичь уравновешенности во всем, найти «средний путь» и поставить себе первым и основным долгом невреждение. По существу это и есть «символ веры» буддистов.

25 Валежник — здесь мысль явно обрывается, как в сутрах, где мнемонистически дается лишь начало фразы с предположением, что она вся известна читателю. Дейссен заканчивает фразу: «Так обстоит дело с традицией благонравия». Но, возможно, что здесь иной образ: столкнувшись, как бревна в воде, люди вновь расходятся, каждый идет своим путем и близость их — воображаемая. Во всяком случае подобный образ встречается в «Махабхарате» не раз. Шлоки 236—25а производят впечатление интерполяции, попавшей не на место и разбивающей последовательность изложения.

24 Муни — эта и последующая шлоки повторяют в слегка измененном виде мысль шлок 18—20.

27 (Зверя) — текст опять обрывается, изложение путается. Мысль нужно закончить: «такой и сам всех боится», или что-нибудь в этом роде.

31 За жертву — здесь очень сказывается буддийское влияние, и автор явно ищет компромисса: нс отрицая в корне ритуализма, он стремится «влить новое вино в старые меха». Такая тенденция не случайна, она характерна для замечательного периода истории культуры Древнего Востока в V—IV вв. до н. э. Это — время Будды и эпоса в Индии; время Сократа, Платона, Перикла, Праксителя, Фидия и Софокла в Греции. В Египте — время «открытия дверей» в таинственный для соседних народов духовный мир страны пирамид, когда ветшающий Египет передавал свое богатое наследство. В Иудее — это век великих патриотов-пророков, век Исаи, провозгласившего переоценку ценностей формулой: «Милости хочу, а не жертвы» (Iishayohu 6, 6). В Китае — это век Кон-фу-дзе и Лао-дзе. В Индии зажглось неугасимое пламя Гиты.

37 Хотя весьма утонченной — так букв. (Sukshma hi). Дейссен дает пояснительный перевод: «Sie ist schwer zu verstehen».

36 Постигнуть — предельно сжатая мысль этой шлоки производит впечатление медитационной формулы, на которые особенно щедр буддизм с его до тонкости разработанной системой медитаций. «Утонченность» закона дхармы состоит в том, что преследуя одну цель — Освобождение и поэтому оставаясь единым, то есть безусловным по содержанию, он может быть противоречив, учитывая феноменологическую множественность, а потому — относительность. В этом — основа древнеиндийской традиционной этики, блестяще разработанной диалектически. Европейская мысль по существу и до сих пор не справилась с этой задачей. Наглядным, непревзойденным примером диалектического понимания этики является Гита, с беспощадной последовательностью и остротой выявляющая проблему ценностей и дающая полный нуменальный синтез феноменологической множественности максим.

41 Узы — из литературы других древних народов нельзя привести примера столь высокого гуманизма. Это место весьма интересно для истории индийской культуры. Известно, что некоторые индийские историки отрицают существование рабства в древней Индии, но здесь, а также некоторые другие места «Махабхараты» настолько недвусмысленно говорят о рабстве, что не считаться с такими свидетельствами нельзя, тем более при недостаточности памятников материальной культуры.

46 Противозаконной — то есть нарушающей законы повреждения (ахимса). Дейссен понимает: «противный закону богов».

47 Дело — вся эта аргументация типична для джайнистов, которые по таким мотивам отказываются от земледелия и занимаются ремеслами, торговлей. Туладхара — типичный джайпнет по убеждениям и деятельности. Знаменательно, что крайности практики невреждения привели джайнистов к диалектической противоположности. Отрицая производство материальных ценностей и прежде всего продуктов питания, джайннсты в экономике обратились к использованию капитала и вскоре из купцов превратились в ростовщиков. Думается, что для историка процесс экономического развития джайнистов представляет своеобразный интерес.

50 Яти — текст настойчиво называет отшельников «яти», как назывались буддийские монахи.

51 Нахуша — так в тексте, хотя правильней: «Ты навлек» (убив для жертвы корову). Эта история о Нахуше, по-видимому, не браминского происхождения, в браминских версиях Нахуша прославляется именно за свои бесчисленные жертвы, сопровождаемые щедрыми дарами.

52 Не вкушали — Дейссен переводит: «объявили, что они не могут приносить в жертву его жертвенный напиток». Глагол yam + upa в некоторых случаях можно понимать как «отдавать», «жертвовать», но первичное его значение — «брать», «принимать», «присваивать», да еще особенно в медиальном залоге, как он употреблен в этой шлоке.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]