- •Передмова
- •Виконання контрольних робіт та їх оформлення
- •Виправлення роботи на основі рецензії
- •Письмові консультації
- •Контрольне завдання № 1
- •Прочитайте та перекладіть українською мовою весь текст. Перепишіть та письмово перекладіть з 1-го по 7-й абзаци тексту:
- •Дайте відповідь на запитання:
- •Прочитайте та перекладіть українською мовою весь текст. Перепишіть та письмово перекладіть з 1-го по 5-й абзаци тексту.
- •Дайте відповідь на запитання:
- •Прочитайте та перекладіть українською мовою весь текст. Перепишіть та письмово перекладіть з 1-го по 5-й абзаци тексту
- •Дайте відповідь на запитання:
- •Перекладіть речення українською мовою. Пам’ятайте про те, що в сталих виразах дієслово to have втрачає своє основне значення “ мати (щось)».
- •Заповніть пропуски одним із поданих у дужках дієслів. Перекладіть речення українською мовою.
- •Перекладіть наступні речення
- •Оберіть правильну відповідь
- •Прочитайте та перекладіть українською мовою весь текст. Перепишіть та письмово перекладіть з 1-го по 5-й абзаци тексту
- •1. Дайте відповідь на запитання:
- •1. Прочитайте та перекладіть українською мовою весь текст. Перепишіть та письмово перекладіть з 1-го по 5-й абзаци тексту:
- •Дайте відповідь на запитання:
- •Прочитайте та перекладіть українською мовою весь текст. Перепишіть та письмово перекладіть з 1-го по 5-й абзаци тексту:
- •2. Дайте відповідь на запитання:
- •2. Дайте відповідь на запитання:
- •4. Перекладіть речення українською мовою. Пам’ятайте про те, що в сталих виразах дієслово to have втрачає своє основне значення “ мати (щось)»:
- •5. Заповніть пропуски одним із поданих у дужках дієслів. Перекладіть речення українською мовою:
- •6. Перекладіть наступні речення:
- •4.Перекладіть речення українською мовою. Пам’ятайте про те, що в сталих виразах дієслово to have втрачає своє основне значення “ мати (щось)»:
- •5.Заповніть пропуски одним із поданих у дужках дієслів. Перекладіть речення українською мовою:
- •6.Перекладіть наступні речення:
- •4.Перекладіть речення українською мовою. Пам’ятайте про те, що в сталих виразах дієслово to have втрачає своє основне значення «мати (щось)»:
- •5.Заповніть пропуски одним із поданих у дужках дієслів. Перекладіть речення українською мовою:
- •6.Перекладіть наступні речення:
- •4. Перекладіть речення українською мовою. Пам’ятайте про те, що в сталих виразах дієслово to have втрачає своє основне значення “ мати (щось)»:
- •5. Заповніть пропуски одним із поданих у дужках дієслів. Перекладіть речення українською мовою:
- •6. Перекладіть наступні речення:
- •Розмовна тема
- •Прочтіть та перекладіть наступні слова без словника
- •Прочтіть та перекладіть наступні словосполучення
- •4. Прочтіть числівники
- •5. Прочтіть слова
- •6. Прочтіть та перекладіть текст
- •7. Дайте відповіді на запитання
- •9. Знайдіть англійські еквіваленти.
- •10. Знайдіть українські еквіваленти.
- •Тексти для читання та перекладу
- •Граматичний довідник
- •1. Дієслово be
- •2. Дієслово have
- •Дієслово have з об'єктним дієприкметниковим комплексом
- •3. Прості часи в активному стані (Simple Tenses in the Active Voice)
- •Зразок лексико-граматичного тесту
- •Практичні заняття і семестр
- •Тема 1(пр.)
- •Тема 2 (пр.)
- •Тема 3 (сам. Р.)
- •Тема 4 (сам. Р.)
- •Тема 5 (сам.Р.)
- •Практичні заняття II семестр
- •Тема 1 (пр.)
- •Тема 2 (2пр.)
- •Тема 3 (сам.Р.)
- •Тема 4 (сам.Р.)
- •Практичні заняття III семестр
- •Тема 1 ( пр.)
- •Тема 2 ( пр.)
- •Тема3 (сам.Р.)
- •Тема 4 (сам.Р.)
- •Рекомендована література Англійська мова
- •1. Нормативна література
Тема 3 (сам.Р.)
1. Лексична тема "Вища освіта".
Вивчення лексичного мінімуму. Розвиток навичок читання, перекладу, діалогічного та монологічного мовлення. Складання діалогів за поданими моделями. Читання загальноосвітніх текстів та розширення лексико-граматичних навичок.
2. Граматика: Модальні дієслова. Еквіваленти модальних дієслів. Ознайомлення з особливостями їх утворення та використання. Загальні правила вживання, особливості використання кожного окремого дієслова. Виконання тренувальних вправ.
Тема 4 (сам.Р.)
Пошук нової інформації в іншомовних джерелах публіцистичного характеру.
Використання електронних джерел для отримання інформації.
Читання та переклад додаткових текстів та текстів в іншомовних джерелах, оволодіння лінгвістичними методами аналітичного опрацювання іншомовних джерел.
Самостійне опрацювання, повторення та закріплення граматичного матеріалу за темами «Складне речення», «Часи групи Perfect», «Часи групи Perfect у Passive Voice».
Ознайомлення з особливостями їх утворення та використання. Виконання тренувальних вправ.
Практичні заняття III семестр
Тема 1 ( пр.)
1. Розмовна тема «Україна».
Вивчення лексичного мінімуму (географічні, демографічні, економічні та політичні дані України). Розвиток усного мовлення. Лексичний мінімум регіональних та соціальних відмінностей між Україною та Великою Британією. Вивчаюче читання з визначеною кількістю невідомих слів (із використанням словника).
Тема 2 ( пр.)
1. Розмовна тема "Моя майбутня спеціальність".
Вивчення лексичних одиниць. Ознайомлення з особливостями діалогу професійно-орієнтованого характеру. Розвиток монологічного висловлювання за темою.
2. Граматика: Пасивні конструкції. Вивчення особливостей їх утворення та використання. Переклад речень, які містять пасивні конструкції з англійської мови на українську та навпаки. Інфінітив. Вивчення особливостей вживання. Розвиток навичок та вмінь перекладати речення, що містять інфінітивні конструкції.
Тема3 (сам.Р.)
1. Лексична тема “Економічне середовище”. Вивчення лексичних одиниць, читання та переклад тексту.
2. Ознайомлення з особливостями діалогу професійно - орієнтованого характеру, вивчаюче читання з невеликою кількістю невідомих слів (із використанням словника), переклад додаткових текстів.
3. Вивчення граматичних структур:"Passive Voice"
Ознайомлення з особливостями утворення та вживання пасивного стану. Виконання тренувальних вправ, спрямованих на розпізнавання та використання вивчених структур у усному та письмовому професійному мовленні.
Тема 4 (сам.Р.)
1. Лексична тема “Ринки”.
Вивчення лексичних одиниць, читання та переклад тексту.
2. Ознайомлення з особливостями мови професійно - орієнтованого характеру, вивчаюче читання з невеликою кількістю невідомих слів (із використанням словника), переклад додаткових текстів.
Пошук нової інформації в іншомовних джерелах публіцистичного характеру.
Використання електронних джерел для отримання інформації.
3. Виконання лексико-граматичних тренувальних вправ.
Рекомендована література Англійська мова
1. Нормативна література
1. Прискорений курс англійської мови: Підручник/ Л.Ю.Куліш., Є.О.Друянова, В.Л. Мотова та ін.– 3-тє вид., стер. – К.: Вища школа, 1996–303 с.: іл. – Англ., укр.
2. Шевельова С. English on economics. 21 lessons.
3. Данілова З.В., Князевська І.Б. Ділова англійська мова. Основи Бухгалтерського обліку. Фінанси. Навчальний посібник англійською мовою., – М., 1988 – 104 с.
4. Кучин Н.Д., Гусєва Н.Я. Пособие по английскому языку для экономических вузов и факультетов: Учеб. пособие.- М.: "Высшая школа", 1976 – 120 с.
5. Воронцова И.И., Ильина А.К., Момджи Ю.В. Английский язык для студентов экономических факультетов: Учебное пособие. – М.: «Издательство ПРИОР», 2002 – 144 с.
6. О.М. Верховцева. Методично-навчальний посібник з курсу ділової англійської мови для студентів факультету економіки та менеджменту. – Вінниця,: Видавництво "Поділля–2000", 2001–256 с.
7. Гордієнко І.С. МВ з англ мови до вивчення розмовних тем (для студентів І, ІІ курсів економічного факультету усіх спеціальностей). – Алчевськ: ДонДТУ, 2006 - 37 с.
8. Альшаєва О.М., Рибакова Н.С. МР до самостійної роботи над загальними розмовними темами для студентів І курсу денної та заочної форм навчання вищих учбових закладів немовних спеціальностей. – Алчевськ: ДГМІ, 2001. – 42 с. № 1577.
9. Коганов А.Б. Грамматика английского языка с упражнениями и ключами к ним: - К.: Издательство А. С. К., 2003 – 488 с.
10. Голицынский Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений, - 5-е изд., - СПб.: КАРО, 2005. – 544с.
11. English learner’s digest. Дайджест для изучающих английский язык.
