- •Лексико-грамматические трудности перевода научного текста с английского языка на русский
- •Содержание
- •Часть I
- •ЧастьIi
- •Часть III
- •Часть I
- •Глаголы, употребляемые в страдательном залоге
- •Глаголы, употребляемые в действительном залоге:
- •Сочетания с глаголом to be
- •4.1. Формы причастия
- •4.2. Функции причастия
- •5.1. Условные придаточные предложения
- •5.2.Союзы, соединяющие придаточные предложения условия с главным предложением.
- •5.3. Бессоюзные придаточные условные предложения
- •Часть II. Обзорные упражнения для перевода на смешан-
- •Часть III. Проанализируйте текст, сделайте письменный перевод. Составьте реферат или краткую аннотацию текста.
- •Текст 2 What is Law?
- •Текст3. Excerpts from “The End of Chimerica”
- •Текст 4 Excerpts from “The End of Chimerica”
- •Текст 10. Excerpts from “Labor Regulations and European Private
- •Наиболее употребительные многофункциональные слова и грамматические явления, вызывающие затруднения при переводе
- •Сборник текстов и задания по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной сфере»
- •117997, Москва, Стремянный пер., 28.
- •1 17997, Москва, ул. Зацепа, 41.
Наиболее употребительные многофункциональные слова и грамматические явления, вызывающие затруднения при переводе
along/alongside/ with вместе с, наряду с
account for объяснять, отчитываться
allowing for принимая во внимание
apart/aside/ from помимо, кроме
and the like и т.д
at best/most в лучшем случае
at times иногда, по временам
as когда, в то время как, по мере
того как , так как, поскольку,
в качестве;
so far as... is concerned когда речь идет о; что касается;
as far back as еще, уже;
as follows следующим образом, следующее;
as it happens между прочим, оказывается;
as it stands при создавшемся положении вещей;
at length подробно, наконец;
so long as, as long as до тех пор пока, поскольку;
as a matter of fact фактически;
as well так же;
as well as так же как и;
as yet до сих пор, все еще;
as to что касается
as it were как бы то ни было
badly плохо; очень сильно /I need it badly/
but for если бы не, не будь...
before long вскоре
by no means вовсе не, совсем не
by far намного, гораздо, безусловно
last but one предпоследний
closely тесно, плотно, очень
case случай, обстоятельство, положение;
дело, факты, доводы; вопрос, момент,
in case в случае;
it is not the case это не так;
as was the case как это было;
contrary to в противоположность чему-нибудь;
down (to) вплоть до; вниз;
due to из-за, благодаря;
ever since с тех пор;
e.g. например;
etc и т.д.
failing при отсутствии, если отсутствует;
following следуя, вслед за; по;
for fear of из опасения;
for так как, потому что; для, ради;
из-за, по причине; в отношении,
что касается; в течение;
for all we know насколько нам известно;
for the most part большей частью;
former первый из двух названных (the former
and the latter);
far from.... ing не только не,... но; вместо того, чтобы;
отнюдь не;
granted при условии, принимая во внимание;
given при наличии, если учесть;
hardly ever почти никогда;
in terms of в виде, на основе, с точки зрения;
in turn в свою очередь;
in effect действительно, несомненно;
if any если и есть, то;
if anything пожалуй, вообще, во всяком случае;
in order to для того, чтобы;
long before задолго до
latter поседний из двух названных (the former
and the latter)
now that теперь, когда
no sooner...than как только
not until лишь когда, не раньше чем, только после
not uncommon довольно обычно (два отрицания)
not infrequently довольно часто
once как только, раз уж; однажды, когда-то,
otherwise иначе, в противном случае;
provided (providing) при условии, если
pending до, в ожидании
put it mildly мягко выражаясь
per/hour/ в час; per capita/head - на душу
refer to ссылаться на
with reference to что касается; в отношении;
rather скорее, вернее, весьма
save for если бы не
since так как; с тех пор
seeing поскольку, принимая во внимание,
ввиду того, что
so far as поскольку, пока;
so as чтобы, так чтобы;
subject to допуская, если; обуславливаться;
подлежать, подпадать под действие;
с учетом;
through посредством, при помощи; c... по
the … the перед сравнит. степенью прилагат. и
наречия/ чем ..... тем
tend to стремиться, быть склонным, иметь
тенденцию к
whether … or not независимо от того что
well before значительно раньше, задолго до
well after значительно позже
Список использованной литературы:
Зражевская Т.А., Гуськова Т.И. «Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский» Москва 1986.
Пичкова Л.С., Бочкова Ю.Л. «Экономический английский: перевод, реферирование и аннотирование. Теория и практика». М. МГИМО 2011.
Мухортов Д.С. «Практика перевода: английский – русский» Учебное пособие по теории и практике перевода. М.Книжный дом «Либроком» 2013.
Солодушкина К.А. “The Order of the Day” сборник профессионально-ориентированных текстов. СПБ 2005.
Ian MacKenzie “English for Business Studies.” Cambridge University Press 2002.
Bill Mascull, “Business Vocabulary in Use” Cambridge University Press 2002.
Management. Task. Responsibilities. Practices. Peter F.Drucker
Management. Articles of the year. June 2012. Charted Management Institute.
