- •Якутск, 2016 Содержание
- •Введение
- •1.1 Основные стилистические процессы в лексике
- •1.2 Причины эвфемизации речи
- •1.3 Цели эвфемизации речи
- •1.4 Условия использования эвфемизмов
- •2.1 Темы и сферы эвфемизации
- •2.2 Эвфемизмы в социальных сферах деятельности человека
- •2.3 Временной и социальный фактор существования эвфемизмов
- •Список использованной литературы
1.2 Причины эвфемизации речи
Говорящий оценивает предмет речи как таковой, прямое обозначение которого может быть квалифицировано - в данной социальной среде или конкретным адресатом - как грубость, резкость, неприличие и т.п. и отсюда желание уменьшить возможный негатив. Лишь определенные объекты, реалии, сферы человеческой деятельности и человеческих отношений могут вызывать подобную оценку - другие с этой точки зрения «нейтральны», поэтому эвфемизации подвергается не всякая речь, а речь, связанная с определенными темами и сферами деятельности.
В качестве причины возникновения эвфемизмов можно выделить «чувство стыда», которое заставляет говорящего избегать обозначения вещей «их собственными именами» и пользоваться «косвенными обозначениями».
Ещё одной причиной является запрет, который возникает в сфере общественной жизни на разных ступенях человеческого развития. Табу у многих народов возникло на почве мифологических верований. Люди считали, что они, произнеся некие слова (обычно это слова, обозначающие смерть, названия болезней, имена богов и т. д.), накличут на себя беду - гнев духов, с которыми нельзя вступать в противоречие (сам факт смерти, например, рассматривался нашими предками как проявление деятельности духов).
Отмечая этот факт, можно предположить, что безличные глаголы (знобит, лихорадит, светает, смеркается и др.) называются так именно потому, что люди боялись назвать ту силу, которая вызывает подобные явления, или просто не могли объяснить многие факты окружающей их действительности, что привело их к вере в некое высшее существо, которое управляет делами людей, их поступками, чувствами и стоит выше них.
1.3 Цели эвфемизации речи
Говорящие подбирают такие обозначения, которые не просто смягчают те или иные кажущиеся грубыми слова и выражения, а маскируют, вуалируют, камуфлируют суть явления. Эти эвфемизмы используются для исключения коммуникативной неудачи при общении, чтобы не обидеть собеседника, для стабилизации (не ухудшения) политической, экономической, социальной ситуации в обществе, стране и мире.
1.4 Условия использования эвфемизмов
Употребления эвфемизмов зависит от контекста и от условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем более вероятно появление эвфемизмов; и, напротив, в слабо контролируемых речевых ситуациях и при высоком автоматизме речи эвфемизмам могут предпочитаться "прямые" обозначения.
Социальная обусловленность представления о том, что может быть эвфемизмом: то, что в одной среде расценивается как эвфемизм, в другой может получать иные оценки.
эвфемизм речь языковой стилистический лексика
2.1 Темы и сферы эвфемизации
Возраст. Разумеется, подавляющее большинство эвфемизмов заменяют слово old, которое все чаще считается некорректным: mature, senior, advanced in years.
Умственные и физические возможности, внешний вид. Любые отклонения от установленной нормы выражаются при помощи эвфемизмов:
blind – unseeing; invalid – disabled, handicapped; fat – overweight; mad – mentally sick.
Расовая и национальная принадлежность. В США и многих европейских странах текущая идеология запрещает употреблять такое слово, как nigger, а говорить вместо него Afro-American. (слово “black” еще несколько лет назад считавшееся уместным сейчас уже тоже оскорбительное)
Достаточно интересна эвфемизация в отношении названия латиноамериканского населения США. Так слово Hispanic(s), которое достаточно долго обозначало абсолютно всех латиноамериканцев, стало реже употребляться в повседневной речи, так оно приобрело некоторый негативный смысл (латиноамериканцы плохо адаптируются к жизни в Штатах, и, вследствие чего, часто имеют низкооплачиваемую работу и не преуспевают в жизни). Вместо Hispanics американцы предпочитают говорить: Latino\Latina (мужской и женский род) – общее обозначение, Chicano\Chicana (мужской и женский род) – латиноамериканцы мексиканского происхождения.
Социальное и финансовое положение. Бедность, конечно, не порок. Но само это явление ужасает многих, особенно тех, кто живет в относительно благополучных странах. В английском языке слово «poor» в официальных СМИ часто заменяется на следующие: the needy (нуждающиеся), penniless (бедствующий), (socially) deprived (обездоленные), low-income family (семья с низким доходом)…
Профессии. Человек (обоих полов) преклонного возраста, работающий контролером на проходной часто именуется модным словом «security» (секьюрити). Многие нужные, но не очень популярные, профессии на западе (особенно США) переименовываются, чтобы сделать их звучание более престижным: garbage collector (мусорщик) – sanitation man (engineer); undertaker (сотрудник похоронного бюро) – mortician, funeral director; hairdresser (парикмахер) – hairstylist…
Термины, особенно медицинские. За медицинскими терминами часто скрываются простые понятия с не очень позитивным смыслом: insane asylum (психиатрическая больница) – mental home, mental hospital, mental health clinic; (жаргонное «cuckoo´s nest»), terminal Home (богадельня) – hospice…
Эвфемизмы в английском языке для обозначения полового органа мужчины:
Таких предсказуемо много: prick (букв. колоть), dick (уменьшительное от имени Ричард), big ben, cock (букв. петух), pecker (тот кто клюет), penis и т.д.. Ранее наиболее оскорбительным было употребление слова prick. В современном английском наиболее грубым считается cock. Слово «cock» в значении «петух» вообще вышло из общего употребления, приличным считается употреблять «rooster».
Превращение эвфемизмов в табуированные слова.
В англоговорящих странах тема смерти также является слегка табуированной. Глаголу die предпочитаются следующие эвфемизмы: to decease, to pass away, to join the majority (better, silent).
В английском языке есть схожее «юмористическое», широко употребляемое, выражение – to kick the bucket (сыграть в ящик). Так же и слово «мертвец» в английском языке заменяется на «покойный» и т.д. – the deceased (скончавшийся), the late (покойный). А словосочетание dead man обычно встречается в триллерах и угрозах.
Бытовые эвфемизмы:
В быту мы часто пользуемся эвфемизмами, так как оригинальные слова иногда считаются неуместными. Аналогично эвфемизмы используются и в английском языке: pregnant (беременная) – expecting a baby, in a delicate condition, in a certain position, bagged, eating for two.
stupid (глупый) – not clever;
evil (злой) – unkind.
Существует несколько «вежливых» выражений для обозначения менструации, например «aunt visit» — визит тетушки.
Слово из четырех букв.
«Четырёхбуквенные слова» (англ. four—letter words) обозначают в английском языке целый класс обсценных слов; в первую очередь имеется в виду слово fuck, но остальные обсценные слова, являясь преимущественно односложными, также часто имеют в длину четыре буквы.
К безусловно обсценным четырёхбуквенным словам относят arse, cock, cunt, damn, fuck, piss, shit и twat; к более мягким — dick, knob, crap и ещё не менее десятка.
Кроме названия four—letter word, английское слово fuck так же имеет название The F—word (Слово на букву F).
Наверное не мне одному так кажется, но такое ощущение, что материться (употреблять нецензурные выражения) на иностранном для тебя языке как-то проще… Ведь признайтесь честно, сказать «Fuck» нам проще, чем то же русское «е…ть»…
