- •Якутск, 2016 Содержание
- •Введение
- •1.1 Основные стилистические процессы в лексике
- •1.2 Причины эвфемизации речи
- •1.3 Цели эвфемизации речи
- •1.4 Условия использования эвфемизмов
- •2.1 Темы и сферы эвфемизации
- •2.2 Эвфемизмы в социальных сферах деятельности человека
- •2.3 Временной и социальный фактор существования эвфемизмов
- •Список использованной литературы
ФГАОУ ВПО «Северо-восточный федеральный университет
им. М.К. Аммосова»
Филологический факультет
Кафедра русского языка как иностранного
КУРСОВАЯ РАБОТА:
«Эвфемизмы ненормативной лексики в английском языке»
Выполнил:
Студент очного отделения 4 курса
группы РН-АО-12
Афанасьев Дьулустан Андреевич
Якутск, 2016 Содержание
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….3
1.1 Основные стилистические процессы в лексике………………………………5
1.2 Причины эвфемизации речи……………………………………………………8
1.3 Цели эвфемизации речи………………………………………………...………9
1.4 Условия использования эвфемизмов………………………………...………...9
2.1 Темы и сферы эвфемизации…………………………………..……………….10
2.2 Эвфемизмы в социальных сферах деятельности человека……….…………13
2.3 Временной и социальный фактор существования эвфемизмов………….....16
ВЫВОДЫ…………………………………………………………………………..19
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………..…………………..…20
Введение
Как известно, англйский язык, как и любой другой язык, не является неизменным. Он всё время развивается, усовершенствуется. Нужно отметить, что каждая языковая единица не является изолированной, а должна рассматриваться в контексте социальных, политических, экономических реалий определённого отрезка времени. Эвфемизмы не являются исключением, поэтому в нашей курсовой работе мы будем их рассматривать с позиции современных социально-культурных и языковых реалий.
Актуальностью данной работы является возможность проследить изменения в процессе эвфемизации на примере языковых единиц извлечённых из периодических печатных СМИ (газет, журналов).
Объектом исследования послужили тексты периодических изданий, содержащие эвфемизмы.
Предметом данной курсовой работы являются эвфемистические единицы английского языка.
Цель работы - определить место эвфемизмов и особенности их использования в печатных СМИ.
Задачи:
1. Выявить из различных источников информации эвфемизмы.
2. Выявить условия, ситуации, при которых используются эвфемизмы.
3. Определить сферы социальной жизни, в которых чаще, чем в других, используются эвфемистические языковые средства.
4. Выявить языковые способы и приемы эвфемизации.
5.Увидеть социальные различия между говорящими в создании и использовании эвфемизмов.
Новизной исследования является тот факт, что эвфемистические единицы были извлечены из СМИ за последние восемь лет. Но наибольшее внимание уделяется публикациям за 2010 - 2012 годы. Не многие учёные рассматривали данный вопрос в контексте этого периода. Также мы использовали подход не только с точки зрения социально-культурного контекста, но и с позиции носителя языка.
Практическая ценность - данное исследование можно использовать для анализа процессов происходящих в английском языке за последние восемь лет. Проследить изменения не только в социально-культурных реалиях, но и в сознании носителей английского языка.
1.1 Основные стилистические процессы в лексике
Стилистические преобразования в лексике последних лет в большей своей части обязаны причинам внешнего, социального порядка. К ним можно отнести изменение состава носителей литературного языка, эмоциональную напряжённость в жизни общества, резкое изменение общественных оценок жизненных явлений, событий, психологических и социальных установок и др.
Стилистические процессы в целом характеризуются двумя направлениями:
1) стилистической нейтрализацией и
2) стилистическим перераспределением.
Процесс нейтрализации касается как слов с завышенной стилистической окраской, так и слов стилистически сниженных. И тому и другому способствует явная демократизация литературного языка, установление и формирование в нем более либеральных норм. Запретительные меры при употреблении разностилевой лексики начинают пробуксовывать и не давать практических результатов. В итоге состав нейтральной лексики значительно пополнился большим количеством сугубо книжных слов, часто узкоспециальных и в еще большей степени слов сниженного характера, не только бывших разговорных и просторечных, но и жаргонных, утративших узкую социальную сферу применения.
Параллельно с процессом нейтрализации высоких книжных слов идет процесс вхождения в нейтральный, общеупотребительный словарь элементов просторечия, жаргонов, узкопрофессиональных слов. И если просторечные слова теряют свою сниженную окраску, т.е. стилистически выравниваются в нейтральном контексте, то жаргонные и профессиональные слова не только преображаются стилистически, но при этом меняются и семантически, расширяя свою семантику за счет вхождения в новые контексты.
Наряду с разговорной, просторечной и жаргонной лексикой, литературный язык принимает в свой состав профессионализмы: накладка, спайка, смычка, прослойка, ляп и др. В данной группе слов стилистическая нейтрализация сопровождается расширением значения, утратой значения специального.
Параллельно стилистической нейтрализации идет процесс стилистического перераспределения - перемещения слов из одной стилистической группы в другую.
Например, некоторые слова из группы нейтральной лексики перемещаются в лексику разговорную (Are you ready to order?), в просторечную (loaf of bread), в книжную (You won't let on downstairs, old man, will you?), последние становятся устаревшими. Бывшие нейтральные слова сговор, писание, сборище перешли в разговорные с негативным оценочным значением.
Для современного английского языка характерна не только стилистическая нейтрализация, но и нейтрализация смысла путем эвфемизации, замены одних слов другими, чтобы закамуфлировать существо дела. Происходит вуалирование нежелательного смысла слов. За нейтральным словом, словосочетанием скрывается прямое значение слов, часто нежелательное по политическим или морально-нравственным, этическим соображениям. Например: компетентные органы (INTERPOL); учреждение (UNICOR); непопулярные меры, физическое устранение (li quid);
Подобные эвфемизмы нейтрализуют истинный смысл прямых наименований, смягчают его, облекая в обтекаемые словесные формы. Такой камуфляж не скрывает смысла, новые наименования воспринимаются однозначно, однако форма облачения смысла становится корректной и психологически более приемлемой. Эвфемистические речевые формулы обычны для текстов официально-дипломатических, юридических, военных. В СМИ они могут получить иронический оттенок звучания.
Рассмотрение процесса эвфемизации и его особенностей в английском языке целесообразно начать с определения понятия «эвфемизм».
Вот как описывается термин «эвфемизм» в энциклопедии английского языка: «Эвфемизм (от греч. euphemia - воздержание от неподобающих слов, смягченное выражение) - слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими: задерживается вместо опаздывает, поправился вместо потолстел… Наряду с такими более или менее устойчивыми заменами в речи отмечаются смягчающие индивидуально - контекстные обозначения, которые также обычно расцениваются как эвфемизмы.
Сходную интерпретацию термина можно найти и в «Лингвистическом энциклопедическом словаре английского языка»: «Эвфемизмы… эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными».
Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен с другими приемами речи - с литотой, понимаемой как прием выразительности, основанный на двойном отрицании или, и с мейозисом, понимаемым как прием выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т.п.
Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации - одним из трех фундаментальных процессов, формирующих речевую деятельность человека (два остальных - предикация и оценка). Объекты, по этическим, культурным, психологическим и каким-либо иным причинам не называемые или называемые с трудом, нуждаются в эвфемистическом обозначении; обновление номинаций диктуется необходимостью вновь и вновь вуалировать или смягчать сущность того, что в культурном обществе считается неудобным, неприличным и т.д..
Эвфемизм обладает собственной спецификой. Она проявляется как в лингвистической сущности эвфемизма, так и в темах, которые чаще других подвергаются эвфемизации, сферах использования эвфемизмов, в типах языковых способов и средств, с помощью которых они создаются, в различии социальных оценок эвфемистических способов выражения.
