- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •2.5 Звания
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •3.12 Глагол ‘Zhīdào’知道
- •Глава 4 Просьбы
- •4.1 Глагол ‘you’ (2)
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.10 Цвет чая
- •4.11 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.12 Быть или не быть?
- •4.13 Так много!
- •4.14 Этажи
- •4.15 Числа
- •4.16 Дублирование
- •4.17 Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Частицы
- •Не надо!
- •Глава 5. Местонахождение
- •Вежливость
- •5.2 (1) Местонахождение
- •5.3 Архуа
- •5.4 Полные комплекты
- •Дублирование
- •5.5 Глагол you有
- •5.6 Местоположение (2)
- •5.7 Деньги
- •5.8 Покупка и продажа
- •5.9 Счетные слова
- •5.10 Слова, обозначающие место
- •5.11 Частицы
- •5.12 Побольше о 'de'的
- •5.13 Направления стрелки компаса
- •5.14 Риторические вопросы
- •5.15 Местоположение (3)
- •5.16 Частицы
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •Кто звонит?
- •Водить машину
- •6.13 Наречия Jiù就 и Mǎshàng马上
- •6.14 Составные глаголы
- •6.15 Цель с глаголами направления
- •Глава 7 Время
- •7.1 Дни, идущие друг за другом
- •7.2 Даты
- •7.3 Снова частица «le»
- •7.4 ‘Nà’那: в таком случае
- •7.5 Вопросительные слова
- •7.6 Снова знак ‘de’的
- •7.7 Экспресс
- •7.8 Вопросительное слово Nǎ? 哪
- •7.10 Ещё чуть-чуть про ‘de’的
- •7.11 Время по часам
- •7.12 Туда-сюда, туда-сюда!
- •7.13 Открывать и закрывать
- •7.14 Предложения без глаголов
- •Глава 8. Описание предметов
- •8.1 Наречия степени
- •Сравнения
- •8.3 Счетное слово du度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9. То, что нравится, и не нравится
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об обращениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Вегетарианец
- •9.8 Из чего это сделано?
- •9.9 Сходство
- •9.10 Даже больше, чем
- •9.11 Прибытие и отбытие
- •9.12 В процессе действия
- •9.13 Счетные слова
- •9.14 Некоторые глаголы действия
- •9.15 Похоже, что…
- •9.16 Однажды, дважды, трижды
- •9.17 Кушанья
- •9.18 Позже, через какое-то время
- •9.20 Хотя
- •9.21 Существует ли это в действительности?
- •9.22 Больше всего
- •Глава 10. Действия
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11 Прибытие в Китай
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.10 Тот мой старый товарищ
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •12.12 Глагольный суффикс ‘zhe ’ 着(1)
- •12.13 Глагольный суффикс ‘zhe’ 着(2)
- •Выпускаться, оканчивать
- •Я думал так…
- •Женитьба
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13 Вопросы о разном
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Частица 了 [le] в китайском языке. Полные сведения
- •14.2 Говорят, что…
- •14.3 Предыдущий и следующий
- •14.4 Напротив
- •14.6 Покороче
- •14.7 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.9 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.10 Как раз собираться делать что-то
- •14.11 Большее перед меньшим
- •14.17 Сложные глагольные окончания
- •14.18 На родине и за рубежом
- •14.19 Еще больше о слове Huì会
- •14.20 Это правильно
- •14.21 Подходить к окончанию
- •Глава 15. Потери и находки
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16. Время – деньги
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Во время или не во время
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17. На что это похоже?
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18. Высший свет (высшее общество)
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19 Счастливые окончания
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.4 Терять
- •19.5 Не берем во внимание
- •19.6 Тратить время или деньги
- •19.7 Счастливо, удачно
- •19.8 Надо сказать, что…
- •19.9 Моментально
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.4 Немножко из математики
- •26.5 Пишем письмо
- •26.8 Иногда
- •26.9 Вам помочь?
- •26.10 Порядок слов в предложении 3
- •26.12 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28 Спорт
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 预定 или 预订 - заказывать
- •28.14 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30 Деловая встреча
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31. Праздники
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •31.4 Глагол 给 и предлог 把
- •31.5 Общая структура с 给
- •31.6 Скидка
- •31.7 Алло, кто говорит?
- •31.8 Дополнение результата в китайском языке
- •31.9 Сейчас, теперь
- •31.12 То, что нужно
- •31.13 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разговор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •33.3 Фразы к диаологу.
- •33.7 Глагол совершенной формы в китайском языке (Повторение)
- •33.8 Прошедшее неопределенное время (несовершенная форма глагола) в китайском языке (Повторение)
- •33.9 Фраза к диалогу
- •33.10 Записаться на
- •Глава 34
- •34.1 Глаголы направления движения в китайском языке
- •34.2 Оформить (завести) карту
- •Глава 35.
- •35.1 Обстоятельство места в китайском языке
- •35.2 Динамическое обстоятельство места
- •35.4 Воздушное бедствие
- •35.5 Идиома乱七八糟
- •35.7 Начнем с себя
- •35.8 Хороший друг
- •35.9 Вставай с лежака
- •35.10 Фраза к диалогу
- •Глава 36.
- •36.1 Глагольно-объектные конструкции
- •36.2 Пора!
- •36.3 Каков отец таков и сын
- •36.4 Сбой в системе
- •36.5 Еще не привык
- •36.6 Не волнуйтесь
- •36.7 И мне, я тоже
- •36.11 Фраза к диалогу
- •Глава 37
- •37.1 Дроби и проценты в китайском языке. Математические действия.
- •37.3 Союзы в китайском языке
- •37.4 Хорошо выглядишь!
- •Глава 38.
- •38.1 Порядок слов в китайском предложении
- •38.2 Фраза к диалогу.
- •Глава 39
- •39.1 Служебное слово 的 (de)
- •3 Год обучения Готовимся к международному экзамену!
- •Глава 40.
- •40.1 Готовимся к экзамену!
- •40.2 Использование 对 в китайском языке
- •Глава 41.
- •41.4全聚德 Рестораны «Цюаньцзюйдэ»
- •Глава 42
- •42.1 Обстоятельство образа действия, степени и результата в китайском языке Обстоятельство образа действия
- •Обстоятельство степени
- •Обстоятельство результата
- •Использование прямого дополнения
- •Вопросительные предложения
- •42.4 Фразовая частица Láizhe来着
- •42.5 Как поступить?
- •42.6 Будет готов
- •Глава 43
- •Глава 44
- •44.1 Дополнения в китайском языке
- •Глава 45
- •45.1 Варианты постановки прямого дополнения в китайском языке:
- •Глава 46.
- •46.1 Косвенное дополнение
- •46.2 Слюньки текут…
- •46.3 О новостройках
- •46.4 Подожди немного
- •46.5 Изохронный
- •Глава 47
- •47.2 Фраза к диалогу.
- •Глава 48
- •Глава 49
- •Глава 50
- •50.1 Знаки препинания в китайском языке
- •4 Изобретения китайцев
- •Глава 51
- •Глава 52
- •52.2 Союз между предикативами 既Jì
- •Глава 53
- •53.1 Четыре типа предложений
- •Глава 54
- •54.2 Частица прошедшего времени 过
- •54.2 Предлоги 叫 и 给
- •Глава 55
- •55.2 То, что имеют в виду
- •Глава 56
- •56.1 Союз Ér 而
- •Глава 57
- •57.1 Союз则
- •57.3 Перевод грамматических конструкций
- •Глава 58
- •58.1 Порядок слов в предложении
- •58.5 Морфемная контракция
- •58.6 Рамочная конструкция 在。。。上
- •Глава 59
- •59.1 Аспекты китайской грамматики
- •59.2 Глагол使 shǐ
- •Глава 60
- •60.1 Конструкции с 吗 ma, 吧 ba и 呢 ne
- •60.2 Хотя…однако
- •60.5 Показатель будущего времени
- •Глава 61
- •Глава 62
- •Глава 63
- •Глава 64
- •Глава 65
- •Глава 66
- •Глава 67
- •Глава 68
- •Глава 69
- •Глава 70
- •Глава 71
- •Глава 72
- •Глава 73
- •Глава 74
- •Глава 75
- •Глава 76
- •Глава 77
- •Глава 78
- •Глава 79
- •Глава 80
- •Глава 81
- •Глава 82
- •Глава 83
- •Глава 84
- •Глава 85
- •Глава 86
- •Глава 87
- •Глава 88
- •Глава 89
- •Глава 90
- •Глава 91
- •Глава 92
- •Глава 93
- •Глава 94
- •Глава 95
- •Глава 96
- •Глава 97
- •Глава 98
- •Глава 99
- •Глава 100
- •Глава 101
- •Глава 102
- •Глава 103
- •Глава 104
- •Глава 105
- •Глава 106
- •Глава 107
- •Глава 108
- •Глава 109
- •Глава 110
- •Глава 111
- •Глава 112
- •Глава 113
- •Глава 114
- •Глава 115
- •Глава 116
- •Глава 117
- •Глава 118
- •Глава 119
- •Глава 120
- •Глава 121
- •Глава 122
- •Глава 123
- •Глава 124
- •Глава 125
- •Глава 126
- •Глава 127
- •Глава 128
- •Глава 129
- •Глава 130
- •Глава 131
- •Глава 132
- •Глава 133
- •Глава 134
- •Глава 135
- •Глава 136
- •Глава 137
- •Глава 138
- •Глава 139
- •Глава 140
- •Глава 141
- •Глава 142
- •Глава 143
- •Глава 144
- •Глава 145
- •Глава 146
- •Глава 147
- •Глава 148
- •Глава 149
- •Глава 150
- •Глава 151
- •Глава 152
- •Глава 153
- •Глава 154
- •Глава 155
- •Глава 156
- •Глава 157
- •Глава 158
- •Глава 159
- •Глава 160
- •Глава 161
- •Глава 162
- •Глава 163
- •Глава 164
- •Глава 165
- •Глава 166
- •Глава 167
- •Глава 168
- •Глава 169
- •Глава 170
- •Глава 171
- •Глава 172
- •Глава 173
- •Глава 174
- •Глава 175
- •Глава 176
- •Глава 177
- •Глава 178
- •Глава 179
- •Глава 180
- •Глава 181
- •Глава 182
- •Глава 183
- •Глава 184
- •Глава 185
- •Глава 186
- •Глава 187
- •Глава 188
- •Глава 189
- •Глава 190
- •Глава 191
- •Глава 192
- •Глава 193
- •Глава 194
- •Глава 195
- •Глава 196
- •Глава 197
- •Глава 198
- •Глава 199
- •Глава 200
- •Глава 201
- •Глава 202
- •Глава 203
- •Глава 204
- •Глава 205
- •Глава 206
- •Глава 207
- •Глава 208
- •Глава 209
- •Глава 210
- •Глава 211
- •Глава 212
- •Глава 213
- •Глава 214
- •Глава 215
- •Глава 216
- •Глава 217
- •Глава 218
- •Глава 219
- •Глава 220
- •Глава 221
- •Глава 222
- •Глава 223
- •Глава 224
- •Глава 225
- •Глава 226
- •Глава 227
- •Глава 228
- •Глава 229
- •Глава 230
- •Глава 231
- •Глава 232
- •Глава 233
- •Глава 234
- •Глава 235
- •Глава 236
- •Глава 237
- •Глава 238
- •Глава 239
- •Глава 240
- •Глава 241
- •Глава 242
- •Глава 243
- •Глава 244
- •Приложение
- •Счетные слова
8.8 Как это может быть?
Мы встречали слово Zěnme? 怎么 в значении «как?» в 6.1 Оно также означает «как может произойти?» или «как это может быть?»:
Nǐ zěnme bù rènshí wǒle? 你怎么不认识我了?Как это ты не узнал меня?
Jīntiān zěnme zhème rè? 今天怎么这么热? Как же сегодня может быть так жарко?
Упражнение 2.
Переведите на русский язык.
住三个星期
吃两年的中国饭
上八小时的班
坐十五个小时的飞机
骑二十分钟的车
Новые слова:
Tiānqì |
天气 |
погода |
Wán er |
玩儿 |
развлекаться; играть |
Liángkuai |
凉快 |
прохладный
|
Gōnggòng qìchē |
公共汽车 |
автобус |
Jǐ |
挤 |
давка (в автобусе) |
Упражнение 3.
Переведите на русский язык.
- 今天真热!
- 是啊!比昨天更热了。外头已经三十五度了。
- 天气这么热,到哪儿去玩儿呢?
- 去香山吧。上上凉快。
- 怎么去呢?
- 坐公共汽车吧。坐车比骑车快。
- 公共汽车太挤了。还是骑车去吧。
- 路那么远,得骑两个小时。你不怕热吗?
- 怎么不怕?可是我更怕挤。
- 好。走吧。
8.9 Ехать или не ехать
Слова Zǒu走 и Qù去 можно перевести как «ехать», но, в действительности, они не означают одно и то же. 走 часто имеет смысл «удаляться», а去 переводится как «идти куда-либо». Сравните два следующих предложения:
Tā míngtiān zǒu. 他明天走。 Он уезжает завтра.
Tā míngtiān qù 他明天去。 Он завтра поедет.
8.10 上 и 下 снова
В сочетаниях со словами «неделя» или «месяц», у этой пары есть еще другое значение «прошлый» и «будущий»:
Shàng xīngqí 上星期 прошлая неделя
Xià xīngqí 下星期 будущая неделя
Shàng yuè 上月 прошлый месяц
Xià yuè 下月 будущий месяц
Shàng xīngqíliù 上星期六 прошлая суббота
Xià yuè bā hào 下月八号 8 число будущего месяца
8.11 Действительно?
Выражение Zhēn de ma真的吗?- способ сказать «правда?», «действительно?». Как и со многими идиоматическими выражениями, бесполезно пытаться анализировать, почему оно имеет такое значение.
8.12 Еще про 了
Конечная частица le了, которую мы встречали в 6.5, указывает на то, что появляется новое состояние действия. Когда она употребляется с отрицаниями (不или 没), то в переводе это обычно означает «не больше», или «не далее как»:
Xièxiè nín, wǒ bù hēle谢谢您,我不喝了Спасибо, я больше не смогу пить.
Tā bù láile 他不来了 Он больше не придет.
Упражнение 4.
Прочитайте и переведите на русский язык.
昨天很冷,今天不冷了。
昨天他想吃烤鸭,今天他不想吃了。
昨天他有钱,今天他没有钱了。
上午很忙,现在不忙了。
昨天车很挤,今天不挤了。
8.13 Идет дождь
В китайском языке выражению «идет дождь» соответствует Xià yǔ下雨, дословно «опускается вниз дождь». Соответственно, Xià xuě下雪идет снег «опускается вниз снег». Обратите внимание, что выражение «сейчас идет дождь» переводится 下雨了Xià yǔle, где le 了(уже) показывает, что, хотя до этого не было дождя, обстоятельства изменились.
Новые слова:
Zhàng |
帐 |
счет |
Zhàng dān |
帐单 |
счет, квитанция |
Jié zhàng |
结帐 |
произвести расчет |
Nuǎnhuo |
暖和 |
теплый |
Dōngtiān |
冬天 |
зима |
Tiānqì yùbào |
天气预报 |
прогноз погоды |
Cháng |
常 |
часто |
Упражнение 5.
Переведите на русский язык.
- 我明天早上去广州,现在结帐好吗?
- 好,这是您的帐单。您不是下星期一走吗?
- 北京太冷了,我想找个暖和的地方。
- 广州是比北京暖和,可是冬天常下雨。
- 是吗?
- 我看看天气预报。
- 怎么样?
- 广州明天有雨。
- 北京呢?
- 北京可能下雪。
- 真的吗?太好了!我不走了。我就喜欢看下雪。
