- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •2.5 Звания
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •3.12 Глагол ‘Zhīdào’知道
- •Глава 4 Просьбы
- •4.1 Глагол ‘you’ (2)
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.10 Цвет чая
- •4.11 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.12 Быть или не быть?
- •4.13 Так много!
- •4.14 Этажи
- •4.15 Числа
- •4.16 Дублирование
- •4.17 Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Частицы
- •Не надо!
- •Глава 5. Местонахождение
- •Вежливость
- •5.2 (1) Местонахождение
- •5.3 Архуа
- •5.4 Полные комплекты
- •Дублирование
- •5.5 Глагол you有
- •5.6 Местоположение (2)
- •5.7 Деньги
- •5.8 Покупка и продажа
- •5.9 Счетные слова
- •5.10 Слова, обозначающие место
- •5.11 Частицы
- •5.12 Побольше о 'de'的
- •5.13 Направления стрелки компаса
- •5.14 Риторические вопросы
- •5.15 Местоположение (3)
- •5.16 Частицы
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •Кто звонит?
- •Водить машину
- •6.13 Наречия Jiù就 и Mǎshàng马上
- •6.14 Составные глаголы
- •6.15 Цель с глаголами направления
- •Глава 7 Время
- •7.1 Дни, идущие друг за другом
- •7.2 Даты
- •7.3 Снова частица «le»
- •7.4 ‘Nà’那: в таком случае
- •7.5 Вопросительные слова
- •7.6 Снова знак ‘de’的
- •7.7 Экспресс
- •7.8 Вопросительное слово Nǎ? 哪
- •7.10 Ещё чуть-чуть про ‘de’的
- •7.11 Время по часам
- •7.12 Туда-сюда, туда-сюда!
- •7.13 Открывать и закрывать
- •7.14 Предложения без глаголов
- •Глава 8. Описание предметов
- •8.1 Наречия степени
- •Сравнения
- •8.3 Счетное слово du度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9. То, что нравится, и не нравится
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об обращениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Вегетарианец
- •9.8 Из чего это сделано?
- •9.9 Сходство
- •9.10 Даже больше, чем
- •9.11 Прибытие и отбытие
- •9.12 В процессе действия
- •9.13 Счетные слова
- •9.14 Некоторые глаголы действия
- •9.15 Похоже, что…
- •9.16 Однажды, дважды, трижды
- •9.17 Кушанья
- •9.18 Позже, через какое-то время
- •9.20 Хотя
- •9.21 Существует ли это в действительности?
- •9.22 Больше всего
- •Глава 10. Действия
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11 Прибытие в Китай
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.10 Тот мой старый товарищ
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •12.12 Глагольный суффикс ‘zhe ’ 着(1)
- •12.13 Глагольный суффикс ‘zhe’ 着(2)
- •Выпускаться, оканчивать
- •Я думал так…
- •Женитьба
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13 Вопросы о разном
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Частица 了 [le] в китайском языке. Полные сведения
- •14.2 Говорят, что…
- •14.3 Предыдущий и следующий
- •14.4 Напротив
- •14.6 Покороче
- •14.7 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.9 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.10 Как раз собираться делать что-то
- •14.11 Большее перед меньшим
- •14.17 Сложные глагольные окончания
- •14.18 На родине и за рубежом
- •14.19 Еще больше о слове Huì会
- •14.20 Это правильно
- •14.21 Подходить к окончанию
- •Глава 15. Потери и находки
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16. Время – деньги
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Во время или не во время
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17. На что это похоже?
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18. Высший свет (высшее общество)
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19 Счастливые окончания
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.4 Терять
- •19.5 Не берем во внимание
- •19.6 Тратить время или деньги
- •19.7 Счастливо, удачно
- •19.8 Надо сказать, что…
- •19.9 Моментально
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.4 Немножко из математики
- •26.5 Пишем письмо
- •26.8 Иногда
- •26.9 Вам помочь?
- •26.10 Порядок слов в предложении 3
- •26.12 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28 Спорт
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 预定 или 预订 - заказывать
- •28.14 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30 Деловая встреча
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31. Праздники
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •31.4 Глагол 给 и предлог 把
- •31.5 Общая структура с 给
- •31.6 Скидка
- •31.7 Алло, кто говорит?
- •31.8 Дополнение результата в китайском языке
- •31.9 Сейчас, теперь
- •31.12 То, что нужно
- •31.13 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разговор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •33.3 Фразы к диаологу.
- •33.7 Глагол совершенной формы в китайском языке (Повторение)
- •33.8 Прошедшее неопределенное время (несовершенная форма глагола) в китайском языке (Повторение)
- •33.9 Фраза к диалогу
- •33.10 Записаться на
- •Глава 34
- •34.1 Глаголы направления движения в китайском языке
- •34.2 Оформить (завести) карту
- •Глава 35.
- •35.1 Обстоятельство места в китайском языке
- •35.2 Динамическое обстоятельство места
- •35.4 Воздушное бедствие
- •35.5 Идиома乱七八糟
- •35.7 Начнем с себя
- •35.8 Хороший друг
- •35.9 Вставай с лежака
- •35.10 Фраза к диалогу
- •Глава 36.
- •36.1 Глагольно-объектные конструкции
- •36.2 Пора!
- •36.3 Каков отец таков и сын
- •36.4 Сбой в системе
- •36.5 Еще не привык
- •36.6 Не волнуйтесь
- •36.7 И мне, я тоже
- •36.11 Фраза к диалогу
- •Глава 37
- •37.1 Дроби и проценты в китайском языке. Математические действия.
- •37.3 Союзы в китайском языке
- •37.4 Хорошо выглядишь!
- •Глава 38.
- •38.1 Порядок слов в китайском предложении
- •38.2 Фраза к диалогу.
- •Глава 39
- •39.1 Служебное слово 的 (de)
- •3 Год обучения Готовимся к международному экзамену!
- •Глава 40.
- •40.1 Готовимся к экзамену!
- •40.2 Использование 对 в китайском языке
- •Глава 41.
- •41.4全聚德 Рестораны «Цюаньцзюйдэ»
- •Глава 42
- •42.1 Обстоятельство образа действия, степени и результата в китайском языке Обстоятельство образа действия
- •Обстоятельство степени
- •Обстоятельство результата
- •Использование прямого дополнения
- •Вопросительные предложения
- •42.4 Фразовая частица Láizhe来着
- •42.5 Как поступить?
- •42.6 Будет готов
- •Глава 43
- •Глава 44
- •44.1 Дополнения в китайском языке
- •Глава 45
- •45.1 Варианты постановки прямого дополнения в китайском языке:
- •Глава 46.
- •46.1 Косвенное дополнение
- •46.2 Слюньки текут…
- •46.3 О новостройках
- •46.4 Подожди немного
- •46.5 Изохронный
- •Глава 47
- •47.2 Фраза к диалогу.
- •Глава 48
- •Глава 49
- •Глава 50
- •50.1 Знаки препинания в китайском языке
- •4 Изобретения китайцев
- •Глава 51
- •Глава 52
- •52.2 Союз между предикативами 既Jì
- •Глава 53
- •53.1 Четыре типа предложений
- •Глава 54
- •54.2 Частица прошедшего времени 过
- •54.2 Предлоги 叫 и 给
- •Глава 55
- •55.2 То, что имеют в виду
- •Глава 56
- •56.1 Союз Ér 而
- •Глава 57
- •57.1 Союз则
- •57.3 Перевод грамматических конструкций
- •Глава 58
- •58.1 Порядок слов в предложении
- •58.5 Морфемная контракция
- •58.6 Рамочная конструкция 在。。。上
- •Глава 59
- •59.1 Аспекты китайской грамматики
- •59.2 Глагол使 shǐ
- •Глава 60
- •60.1 Конструкции с 吗 ma, 吧 ba и 呢 ne
- •60.2 Хотя…однако
- •60.5 Показатель будущего времени
- •Глава 61
- •Глава 62
- •Глава 63
- •Глава 64
- •Глава 65
- •Глава 66
- •Глава 67
- •Глава 68
- •Глава 69
- •Глава 70
- •Глава 71
- •Глава 72
- •Глава 73
- •Глава 74
- •Глава 75
- •Глава 76
- •Глава 77
- •Глава 78
- •Глава 79
- •Глава 80
- •Глава 81
- •Глава 82
- •Глава 83
- •Глава 84
- •Глава 85
- •Глава 86
- •Глава 87
- •Глава 88
- •Глава 89
- •Глава 90
- •Глава 91
- •Глава 92
- •Глава 93
- •Глава 94
- •Глава 95
- •Глава 96
- •Глава 97
- •Глава 98
- •Глава 99
- •Глава 100
- •Глава 101
- •Глава 102
- •Глава 103
- •Глава 104
- •Глава 105
- •Глава 106
- •Глава 107
- •Глава 108
- •Глава 109
- •Глава 110
- •Глава 111
- •Глава 112
- •Глава 113
- •Глава 114
- •Глава 115
- •Глава 116
- •Глава 117
- •Глава 118
- •Глава 119
- •Глава 120
- •Глава 121
- •Глава 122
- •Глава 123
- •Глава 124
- •Глава 125
- •Глава 126
- •Глава 127
- •Глава 128
- •Глава 129
- •Глава 130
- •Глава 131
- •Глава 132
- •Глава 133
- •Глава 134
- •Глава 135
- •Глава 136
- •Глава 137
- •Глава 138
- •Глава 139
- •Глава 140
- •Глава 141
- •Глава 142
- •Глава 143
- •Глава 144
- •Глава 145
- •Глава 146
- •Глава 147
- •Глава 148
- •Глава 149
- •Глава 150
- •Глава 151
- •Глава 152
- •Глава 153
- •Глава 154
- •Глава 155
- •Глава 156
- •Глава 157
- •Глава 158
- •Глава 159
- •Глава 160
- •Глава 161
- •Глава 162
- •Глава 163
- •Глава 164
- •Глава 165
- •Глава 166
- •Глава 167
- •Глава 168
- •Глава 169
- •Глава 170
- •Глава 171
- •Глава 172
- •Глава 173
- •Глава 174
- •Глава 175
- •Глава 176
- •Глава 177
- •Глава 178
- •Глава 179
- •Глава 180
- •Глава 181
- •Глава 182
- •Глава 183
- •Глава 184
- •Глава 185
- •Глава 186
- •Глава 187
- •Глава 188
- •Глава 189
- •Глава 190
- •Глава 191
- •Глава 192
- •Глава 193
- •Глава 194
- •Глава 195
- •Глава 196
- •Глава 197
- •Глава 198
- •Глава 199
- •Глава 200
- •Глава 201
- •Глава 202
- •Глава 203
- •Глава 204
- •Глава 205
- •Глава 206
- •Глава 207
- •Глава 208
- •Глава 209
- •Глава 210
- •Глава 211
- •Глава 212
- •Глава 213
- •Глава 214
- •Глава 215
- •Глава 216
- •Глава 217
- •Глава 218
- •Глава 219
- •Глава 220
- •Глава 221
- •Глава 222
- •Глава 223
- •Глава 224
- •Глава 225
- •Глава 226
- •Глава 227
- •Глава 228
- •Глава 229
- •Глава 230
- •Глава 231
- •Глава 232
- •Глава 233
- •Глава 234
- •Глава 235
- •Глава 236
- •Глава 237
- •Глава 238
- •Глава 239
- •Глава 240
- •Глава 241
- •Глава 242
- •Глава 243
- •Глава 244
- •Приложение
- •Счетные слова
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Ижевский государственный технический университет»
Кафедра английского языка
А.Ф. Фаррахов
艾拉特·法拉赫夫
HANYU
汉语
Учебно-методическое пособие
по китайскому языку
|
Ижевск Издательство ИжГТУ
2014 |
УДК 802-0-085
Ф 25
Рецензент: к.фил.н., зав. кафедры «Немецкого и французского языков» ИжГТУ С.А.Недобух
Составитель А.Ф. Фаррахов
Рассмотрено и одобрено на заседании кафедры «Английский язык» (протокол от 14 декабря 2013 г. № 14)
Фаррахов А.Ф.
Н69Hanyui: Учебно-методическое пособие по китайскому языку для студентов вузов факультета филологии. – Ижевск: Изд-во ИжГТУ, 2014. – 121 с.
Данное учебно-методическое пособие затрагивает все сферы изучения китайского языка: аудирование, работа с текстами, перевод, грамматические упражнения, письмо, говорение. Оно включает тексты по специальности, диалоги и упражнения, направленные на ознакомление, усвоение и дальнейшее использование специальной лексики в устной речи. Кроме того, представлены задания на усвоение культуры письменной речи – упражнения на отработку навыков грамотного письма (каллиграфия и грамматика).
УДК 802.0-085
Фаррахов А.Ф., составление, 2014
Издательство ИжГТУ, 2014
1 Год обучения
(144 часа= 2 семестра по 72ч. каждый)
Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
Приветствия и прощания
Благодарности и извинения
Приветствие по телефону
Вежливые выражения
Тоны китайского языка
1.1 Здравствуйте
Типичное приветствие, подходящее и китайцам, и иностранцам:
A: Nín hǎo! 您好 Здравствуйте!
B: Ní hǎo! 你好 Здравствуй!
1.2 Утреннее приветствие
A: zǎo! 早 Доброе утро!
B: Nǐ zǎo! 你早 Доброе утро!
1.3 Вечернее приветствие
A: Wan! 晚 Добрый вечер!
B: Nǐ wǎn! 你晚 Доброго вечера!
1.4 А благодарит В за предложение
A: Xièxiè. 谢谢 Спасибо.
B: Bù xiè. 不谢 Пожалуйста.
1.5 Извините
A: Duìbùqǐ. 对不起 Извините.
B: Méiguānxì 没关系 или Méishì er没事儿 Ничего, нет проблем.
1.6 После вас
A: Qǐng. 请 Прошу.
B: Ninqing. 您请 Прошу вас.
1.7 За обедом
A: Qing, qing. 请请 Пожалуйста, прошу вас.
B:Wǒ qǐng chī. 我请吃 Пожалуйте кушать.
1.8 Покидая компанию
A: Zàijiàn. 再见 До свидания.
B: Zaijian. 再见 До свидания.
1.9 Тональность китайского языка.
Несмотря на большое количество китайских иероглифов, слов, если можно их так называть, в китайском языке очень мало. В таблице pinyin (пиньинь — транскрипция) представлено всего 394 слога — это и есть весь словарный запас китайского языка. Передавать устно богатое содержание письменного языка помогают четыре тона и многочисленные сочетания. То есть один и тот же слог, произнесённый разными тонами и употребляемый в разных сочетаниях с другими слогами, имеет абсолютно разные значения. Чтобы всё это распознать при общении, человек должен в определённой степени обладать музыкальным слухом.
Однако если, например, кто-то расскажет на китайском языке неизвестный стих, никто на слух не поймёт всё его содержание, пока не прочтёт его письменный вариант. Это потому, что в стихотворениях для достижения рифмы используются нестандартные сочетания китайских иероглифов, значения которых на слух понять практически невозможно. Некоторые китайские иероглифы имеют несколько значений и произношений.
Послушайте пример.
1.10 Основы каллиграфии
В процессе изучения иероглифической письменности у человека развивается образное восприятие и зрительная память. Изучение написания китайских иероглифов развивает художественные способности. Изучение тонов развивает музыкальный слух. То есть эта письменность сама по себе содействует гармоничному развитию человека, не только обогащая его знания, но и развивая в нём способности к искусству, что очень ценили в Древнем Китае.
В ходе развития иероглифического письма, стали появляться различные стили каллиграфии, такие, как: «чжуань», «лишу», «син», «цао», «кай» и др. Впоследствии каллиграфия превратилась в некий вид искусства со своими строгими правилами. Например, каждый иероглиф должен строго вписываться в квадрат заданного размера, черты иероглифа должны строго писаться сверху вниз и слева направо, сначала пишутся горизонтальные черты, а потом вертикальные. Сначала пишется откидная черта влево, после ― откидная вправо. Прежде ― бока иероглифа, затем ― средина. Последней ставится точка справа.
В Китае и поныне считается, что каллиграфия отражает качества и характер человека. В древние времена, поступающие на работу, предоставляли не резюме, как сейчас, а свою каллиграфию, по которой работодатель и судил, брать этого человека или нет.
Обратите внимание на образец порядка написания иероглифов:
Количество иероглифов, как и сами иероглифы, в ходе истории постоянно изменялось. Наибольшее их число было собрано в сборнике «Цзи юнь», составленном при династии Сунь. Этот сборник насчитывает 53 525 китайских иероглифов.
Сегодня невозможно точно определить, сколько идеографических знаков насчитывает китайское письмо. Среднестатистический китаец использует в своей речи несколько тысяч иероглифов. Грамотным считается человек, понимающий значения 1,5—3,5 тыс. иероглифов. В попытке подсчитать точное количество китайских иероглифов, мнения языковедов разошлись. Одни называют цифру 40 тыс., другие ― 70 тыс. Большинство иероглифов содержится лишь в текстах классической народной литературы.
Необходимо знать, что китайская культура ― единственный пример древней культуры, сохранившей свою систему письма до наших дней. К нам дошли памятники китайской письменности, созданные ещё до нашей эры, ― «Шу цзин» («Книга истории») и «Шицзин» («Книга песен»).
Китайская письменность проникла во Вьетнам и Японию ещё в I ― III вв. н. э. В результате эти языки стали использовать китайские иероглифы (адаптировав и изменив их) в своих письменных системах. Япония до сих пор использует иероглифы китайского происхождения в своей системе письма.
Китайская письменность, прежде всего, опирается на визуальное восприятие. Поэтому существуют так называемые живописные иероглифы (рисунки растений, цветов, птиц и пр., состоящие из множества иероглифических знаков) и лигатуры (пожелания, являющие собой один иероглиф).
Чтобы читать газету на китайском языке, нужно знать около 2000 иероглифов.
Глава № 1: 18 новых иероглифов:
你 |
您 |
你好 |
您好 |
早 |
你早 |
晚 |
你晚 |
谢谢 |
不 |
不谢 |
对不起 |
没事儿 |
请 |
吃 |
我 |
再见
|
没关系 |
Итого: 18.
