- •Краткий очерк истории языкознания содержание
- •§1.Общая характеристика
- •Введение
- •Глава 1 античное языкознание
- •Глава 3 языкознание средних веков и возрождения
- •§1.Общая характеристика. Языкознание Средних веков характеризовалось следующими особенностями:
- •§5.Языкознание эпохи Возрождения. Эпоха Возрождения не внесла ничего качественно нового в развитие лингвистической мысли, однако в это время начинается накопление нового материала для лингвистики:
- •Глава 4 логическое направление в языкознании
- •§3.Нормативные грамматики и словари. Нормы новых литературных языков кодифицировались в нормативных грамматиках и словарях.
- •§5.Размышления о происхождении языка и первые опыты классификаций языков.
- •Глава 5 сравнительно-историческое языкознание
- •§1.Предпосылки. Сравнительно-исторический метод – первый подлинно научный метод изучения языка. Его открытие в начале XIX в. Стало возможным благодаря следующим историческим предпосылкам:
- •§2.Предыстория. Открытию сравнительно-исторического метода предшествовал целый ряд событий в истории лингвистики:
- •§5.Значение сравнительно-исторического метода заключается в том, что:
- •Глава 5 лингвофилософские концепции в. Фон гумбольдта и а. Шлейхера
- •§4.Шлейхер – компаративист. Заслуги Шлейхера в области сравнительно-исторического языкознания заключались в следующем:
- •§5.Общая оценка лингвистического натурализма. И достоинства, и недостатки натуралистического направления проистекают из отождествления языка с живым организмом.
- •Глава 6 психологическое направление в языкознании
- •Глава 7 неограмматизм
- •Глава 8 социологизм
- •Глава 9 структурализм
§4.Шлейхер – компаративист. Заслуги Шлейхера в области сравнительно-исторического языкознания заключались в следующем:
1.Реконструкция праязыка |
Праиндоевропейский:
AVIS AKVASAS КА Avis, jasmin varna na ā ast, dadarka akvams, tarn, vāgham garum vaghantam, tarn, bhāram magham, tarn, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kara aghnutai vididvantsvas: manus patis varnām avisāms karnanti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varna na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhudat.
|
Перевод:
ОВЦА И КОНИ Овца, на которой не было шерсти (стриженая овца), увидела коней, везущих тяжелую повозку с большим грузом, быстро несущих человека. Овца сказала коням: сердце теснится во мне (сердце мое печалится), видя коней, везущих человека. Кони сказали: послушай, овца, сердце теснится от увиденного (наше сердце печалится, потому что мы знаем): человек — господин, делает шерсть овцы теплой одеждой для себя и у овец нет шерсти (у овец больше нет шерсти, они острижены, им хуже, чем коням). Услышав это, овца повернула в поле (она удрала, ретировалась). |
2.Генеалогическое древо индоевропейских языков |
3.Прародина индоевропейцев |
